﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:04,500
‫"هذه الليلة،
‫تكريماً للحلقة المائة لبرنامجنا..."

2
00:00:04,500 --> 00:00:10,041
‫"سيحل الموت بمدينة لانغلي فولز،
‫مائة مرة"

3
00:00:10,041 --> 00:00:15,208
‫{\an8}"نعم، مائة من الشخصيات
‫التي ألفتموها وأحببتموها ستموت"

4
00:00:22,208 --> 00:00:24,458
‫ستقتلني السجائر يوماً...

5
00:00:25,959 --> 00:00:31,250
‫ولكن ليس الليلة! كلا، فالليلة
‫سنعرف من الذي قتل السيد برنز.

6
00:00:31,792 --> 00:00:35,083
‫ماذا؟ قبل 15 عاماً؟ من؟

7
00:00:35,375 --> 00:00:39,375
‫حقاً؟ الطفل؟ أريد طفلاً.

8
00:00:44,500 --> 00:00:48,583
‫"نعم يا فاتنتي، هذا صحيح"

9
00:00:48,834 --> 00:00:51,291
‫انه جيف يغني مجدداً
‫كي يثير اعجاب هايلي.

10
00:00:51,291 --> 00:00:55,375
‫{\an8}"أريد أن يتلامس جسدانا معاً"

11
00:00:55,709 --> 00:00:57,792
‫سأطلق النار عليه في الحلق.

12
00:00:58,291 --> 00:01:04,417
‫- انتظر يا ستان، أريد أن أشاهد!
‫- توقفا عن ذلك.

13
00:01:04,417 --> 00:01:07,291
‫قلت لـ جيف انني لست مستعدة لمواعدة
‫أي شخص في الوقت الراهن...

14
00:01:07,291 --> 00:01:10,250
‫{\an8}- لذا ليس هناك ما يدعوكما للقلق.
‫- جيد، انظري الى شكله...

15
00:01:10,250 --> 00:01:13,583
‫{\an8}لا يزال يحلق ذقنه بطريقة قديمة،
‫يا له من وغد متصنع.

16
00:01:13,583 --> 00:01:17,166
‫{\an8}انه رجل طيب
‫لكنه فقط ضائع قليلاً الان.

17
00:01:17,166 --> 00:01:19,875
‫{\an8}يا هايلي، أنت لا تعرفين عم تتحدثين
‫وتقييمك خاطىء دوماً.

18
00:01:19,875 --> 00:01:23,917
‫{\an8}تركناك تطلبين بيتزا مرة واحدة
‫فطلبتها بلا صلصة وبزيتون اضافي.

19
00:01:23,917 --> 00:01:26,458
‫{\an8}ذهلت لدرجة أنني صورتها.

20
00:01:26,458 --> 00:01:29,542
‫{\an8}ليست هذه، هذه صورة لقائي
‫بـ واني أندرسون في المطار.

21
00:01:34,000 --> 00:01:39,125
‫{\an8}"التالي على قناة اتش بي أو
‫تريسي أولمان تقلد المهاجرين"

22
00:01:39,458 --> 00:01:42,083
‫{\an8}- غير القناة، أسرع.
‫- أين جهاز التحكم؟

23
00:01:42,083 --> 00:01:46,333
‫{\an8}- "16 كعكة محلاة لو سمحت"
‫- غيرها!

24
00:01:46,333 --> 00:01:50,250
‫- لا أستطيع العثور عليه.
‫- "أنا نعسانة"

25
00:01:52,583 --> 00:01:55,250
‫نحن بخير،
‫لا يمكنها أن تؤذينا الان.

26
00:01:55,250 --> 00:01:59,542
‫{\an8}مهلاً يا روجر، جهاز التحكم مفقود!
‫هذا لغز آخر سيقوم بحله...

27
00:01:59,542 --> 00:02:01,625
‫{\an8}ويلز آند ذا ليغ مان.

28
00:02:04,166 --> 00:02:06,125
‫{\an8}"ويلز"

29
00:02:08,041 --> 00:02:09,667
‫{\an8}- "ليغ مان"
‫- يكفي!

30
00:02:09,667 --> 00:02:13,792
‫{\an8}- ما مشكلتك؟
‫- كل ألغاز ويلز آند ليغ مان متماثلة.

31
00:02:13,792 --> 00:02:17,083
‫{\an8}تنتقيان قضية مملة
‫ثم تتجادلان، ثم تحلانها...

32
00:02:17,083 --> 00:02:19,458
‫{\an8}ويكون الحل عادة أن روجر هو الجاني.

33
00:02:19,458 --> 00:02:21,709
‫{\an8}هذا صحيح، ها هو جهاز التحكم لدي.

34
00:02:24,250 --> 00:02:26,500
‫{\an8}"خداً على خد..."

35
00:02:26,500 --> 00:02:32,000
‫{\an8}"وجسداً الى جسد"

36
00:02:32,000 --> 00:02:34,834
‫{\an8}"هناك جسد ثالث"

37
00:02:37,417 --> 00:02:40,083
‫{\an8}امض يا جيف، غادر، ابتعد.

38
00:02:40,083 --> 00:02:44,667
‫{\an8}يا جيف، أنت لا تستحق ابنتنا،
‫ليس لديك عمل أو بيت أو مستقبل...

39
00:02:44,667 --> 00:02:47,959
‫{\an8}- كما أنك لا تكف عن مسح وجهك.
‫- كلا، لا أفعل.

40
00:02:54,792 --> 00:02:56,750
‫{\an8}مثلجات؟

41
00:02:56,750 --> 00:02:59,625
‫{\an8}لم لا يشتري أحد مثلجاتي؟

42
00:03:05,291 --> 00:03:08,375
‫خمني من اختاروا
‫ليكون السائق هذه المرة أيضاً؟

43
00:03:08,375 --> 00:03:10,917
‫لم أنضم الى وكالة الاستخبارات
‫المركزية لاجل هذا.

44
00:03:10,917 --> 00:03:13,959
‫على أية حال يا أمي، لن أتمكن من
‫العودة لحضور عيد ميلاد راندي...

45
00:03:13,959 --> 00:03:19,458
‫اركليه من أجلي في مؤخرته السمينة
‫29 مرة... نعم يا سيدي؟

46
00:03:19,458 --> 00:03:22,250
‫يا ريجنالد، ليس هذا هو الطريق
‫الذي أذهب منه الى العمل عادة.

47
00:03:22,250 --> 00:03:24,667
‫صحيح أنك جعلتني أقود
‫لكن أنا من سيختار الطريق!

48
00:03:24,667 --> 00:03:27,875
‫هل يشمل طريقك المرور
‫على متجر السلوك...

49
00:03:27,875 --> 00:03:31,375
‫حيث يمكننا التوقف لشراء
‫سلوك أفضل نزودك به؟

50
00:03:36,291 --> 00:03:38,583
‫ما الذي يجري هنا؟

51
00:03:43,959 --> 00:03:46,250
‫لديك سيارة ليموزين، هل أنت غني؟

52
00:03:46,250 --> 00:03:49,083
‫نعم يا جيف أنا غني، أنا مليونير...

53
00:03:49,083 --> 00:03:51,709
‫ولهذا أرتدي قبعة غبية
‫وأقود هذه السيارة الطويلة.

54
00:03:51,709 --> 00:03:54,542
‫لا ترغب هايلي بالحديث معي
‫ولقد جربت كل شيء.

55
00:03:54,542 --> 00:03:56,709
‫اسمع يا رجل،
‫حطمت هايلي قلبي أنا الاخر...

56
00:03:56,709 --> 00:03:59,125
‫لكن الفتاة قالت لنا كلينا
‫انها تريد أن تترك وشأنها قليلاً.

57
00:03:59,125 --> 00:04:01,750
‫يتعين عليك أن تفعل ما أفعله،
‫واعد نساء أخريات بشكل غير جدي.

58
00:04:01,750 --> 00:04:05,250
‫أنا أواعد الان امرأة جميلة
‫تعمل في مطعم دجاج قرب المطار.

59
00:04:05,250 --> 00:04:09,041
‫حروق الزيت تملا ذراعيها،
‫هل سأتزوجها؟ قطعاً لا...

60
00:04:09,041 --> 00:04:11,959
‫لكنها لا تحتاج لمعرفة ذلك!

61
00:04:11,959 --> 00:04:15,166
‫معك حق، أظن أن علي
‫أن أترك هايلي وشأنها قليلاً.

62
00:04:15,166 --> 00:04:19,291
‫أحسنت، اذهب الان واغتسل،
‫رائحتك كحشائش رخيصة وصلصة تفاح.

63
00:04:19,291 --> 00:04:21,917
‫حشائش رخيصة وصلصة تفاح.

64
00:04:21,917 --> 00:04:23,875
‫حسناً، ما رأيك بهذه القضية...

65
00:04:23,875 --> 00:04:28,458
‫أتت صديقة قديمة لـ ويلز للبلدة
‫بحثاً عمن سمم حصان السباق خاصتها.

66
00:04:28,709 --> 00:04:30,500
‫نعم.

67
00:04:30,792 --> 00:04:35,667
‫لحظة، ماذا لو زارني شبح أبي
‫الذي كان أيضاً محققاً هو الاخر؟

68
00:04:35,667 --> 00:04:40,291
‫صرنا نقول كل ما يخطر ببالنا؟
‫حسناً، الوحش المدغدغ اذن.

69
00:04:40,291 --> 00:04:43,917
‫أعرف يا أبي،
‫وأنا أتحمل سخفه يومياً في المكتب.

70
00:04:43,917 --> 00:04:47,250
‫- شبح أبيك ليس معنا!
‫- حقاً؟ اذن فمن الذي...

71
00:04:47,250 --> 00:04:50,750
‫يتلبسني؟

72
00:04:51,417 --> 00:04:56,834
‫كف عن هذا، كف عن هذا يا ويلز،
‫كف عن هذا، كف عن هذا يا والد ويلز.

73
00:04:57,917 --> 00:05:00,375
‫"جامعة غروف"

74
00:05:01,959 --> 00:05:04,625
‫- يا هايلي.
‫- لم أتيت الى هنا يا جيف؟

75
00:05:04,625 --> 00:05:08,041
‫- اسمعي...
‫- مهلاً، من حل نظريتي؟

76
00:05:08,041 --> 00:05:11,750
‫أي منكم العبقري؟ أنت هناك؟

77
00:05:14,500 --> 00:05:16,041
‫يا جيف، أظنني أخبرتك...

78
00:05:16,041 --> 00:05:18,959
‫أعرف أنك لا تريدين رؤيتي
‫لكن علي أن أخبرك بشيء...

79
00:05:18,959 --> 00:05:22,875
‫وبعدها ان أردت
‫فسأتركك وحدك الى الابد.

80
00:05:26,834 --> 00:05:29,333
‫أحمد الرب أننا تخلصنا
‫من جيف والهيبي العجوز.

81
00:05:29,333 --> 00:05:33,667
‫كانت رائحة المخدرات والعرق تملا المكان
‫وتزكم كل الانوف.

82
00:05:33,667 --> 00:05:35,250
‫ما هذه الورقة من هايلي؟

83
00:05:35,250 --> 00:05:39,583
‫"أمي وأبي العزيزين،
‫أدركت أنني ما زلت أحب جيف فيشر..."

84
00:05:39,583 --> 00:05:43,667
‫"أعلم أنكما تكرهانه كالشيطان
‫ولهذا قررت أن أهرب معه لنتزوج"

85
00:06:12,000 --> 00:06:13,959
‫يا ستان؟

86
00:06:15,542 --> 00:06:18,125
‫- هل نجحت في اعادة الزمن الى الوراء؟
‫- لا.

87
00:06:18,125 --> 00:06:20,375
‫بل أغمي عليك،
‫وصدمت رأسك بنضد المطبخ.

88
00:06:20,375 --> 00:06:23,625
‫لكني متأكد من أني
‫أعدت الزمن الى الوراء.

89
00:06:23,625 --> 00:06:26,583
‫لابد أنك جدة فرانسين.

90
00:06:26,583 --> 00:06:31,750
‫يوماً ما، ستجعلني حفيدتك
‫رجلاً سعيداً الى حد ما.

91
00:06:38,291 --> 00:06:40,792
‫لا أستطيع أن أصدق أن هايلي
‫قد هربت كي تتزوج ذلك الغبي.

92
00:06:40,792 --> 00:06:44,333
‫سيكون أبو أولادها أحمق،
‫سوف أكره أحفادي...

93
00:06:44,333 --> 00:06:48,208
‫وسأخبرهم بذلك، سأنظر مباشرة
‫في وجوههم وأقول "جدكم يكرهكم".

94
00:06:48,208 --> 00:06:51,041
‫تقول انهما سيتزوجان الليلة
‫عند غروب الشمس...

95
00:06:51,041 --> 00:06:54,542
‫لن يمكننا ايقافهما أبداً،
‫نحن لا نعرف الى أين ذهبا!

96
00:06:54,542 --> 00:06:56,458
‫"نحن" لا نعرف؟

97
00:06:56,458 --> 00:06:59,583
‫كما حين تقولين اننا "نحن"
‫نريد عطلة في سانتا فيه؟

98
00:06:59,583 --> 00:07:03,250
‫بل "أنت" التي لا تعرفين...

99
00:07:03,250 --> 00:07:05,583
‫وأنت من تريدين الذهاب
‫الى سانتا فيه.

100
00:07:07,333 --> 00:07:11,041
‫عندما ولد الطفلان،
‫زرعت رقاقات تعقب في رأس كل منهما.

101
00:07:11,834 --> 00:07:14,500
‫هايلي تتجه شمالاً،
‫تبعد مسافة 40 دقيقة فقط.

102
00:07:14,500 --> 00:07:17,458
‫- لنذهب، من أين الشمال؟
‫- من هناك.

103
00:07:18,166 --> 00:07:19,625
‫انه طريق مسدود.

104
00:07:20,625 --> 00:07:22,208
‫سنتزوج.

105
00:07:22,542 --> 00:07:24,542
‫أنا جد سعيد أنك قبلت.

106
00:07:24,542 --> 00:07:27,500
‫عندما تقدمت لي،
‫شعرت أن قلبي عاد للعمل من جديد.

107
00:07:27,500 --> 00:07:31,208
‫أشعر أنني قريب جداً منك
‫وكأننا أخ وأخته...

108
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
‫أو كأنك أمي لكن مع مزايا اضافية.

109
00:07:33,583 --> 00:07:37,583
‫هذا أمر مثير للغاية،
‫ها نحن نبدأ حياتنا معاً...

110
00:07:37,583 --> 00:07:40,542
‫- ما هي خطتنا؟
‫- خططت لكل شيء...

111
00:07:40,542 --> 00:07:43,542
‫بمجرد أن نتزوج سننتقل
‫الى ريف المكسيك...

112
00:07:43,542 --> 00:07:47,542
‫ونعد برنامج رسوم متحركة
‫عن صراصير ليل لا تأكل خضراواتها.

113
00:07:47,542 --> 00:07:52,083
‫- حقاً؟ هذه هي خطتك؟
‫- نعم، وكتبت حوار أول حلقة.

114
00:07:52,083 --> 00:07:55,625
‫- "آيآيآي، بقلم جيف فيشر"
‫- هلا تقرئينه وتخبرينني بملاحظاتك.

115
00:07:55,625 --> 00:08:00,917
‫أنا مهتم خاصة بأية مشاهد
‫قد تكون خادشة للحياء العام.

116
00:08:03,709 --> 00:08:07,000
‫يا ستان، لم تتحرك نقطة هايلي
‫منذ ثلث ساعة...

117
00:08:07,000 --> 00:08:08,959
‫ماذا قد تكون تفعل؟

118
00:08:08,959 --> 00:08:11,208
‫رباه!
‫أيعقل أنها تمارس الجنس؟

119
00:08:11,208 --> 00:08:13,917
‫كلا، اذا ارتفعت حرارة جسدها
‫ستصبح النقطة أرجوانية اللون...

120
00:08:13,917 --> 00:08:15,667
‫دفعت زيادة لهذه الاضافة.

121
00:08:15,667 --> 00:08:18,625
‫يمكنني أيضاً أن أفجر ثدييها
‫في أي وقت أريد.

122
00:08:18,625 --> 00:08:21,792
‫جيد، يفترض أن تكون أمامنا
‫والى اليمين.

123
00:08:25,417 --> 00:08:27,500
‫لا بد أنهما في الحمام.

124
00:08:28,125 --> 00:08:30,000
‫- تحولت للارجواني!
‫- ماذا؟

125
00:08:33,625 --> 00:08:35,333
‫لا أفهم، أين هايلي؟

126
00:08:35,333 --> 00:08:38,625
‫لابد أنها نزعت آلة التعقب
‫وأطعمتها لاحد هذين الكلبين.

127
00:08:38,625 --> 00:08:40,250
‫أي منهما؟

128
00:08:41,875 --> 00:08:43,333
‫هذا.

129
00:08:43,667 --> 00:08:46,542
‫تمكنت من اعادة وصل قدميه
‫وأظن أنه سيعيش.

130
00:08:46,542 --> 00:08:48,417
‫الحمد لله.

131
00:08:52,291 --> 00:08:55,000
‫يا ستان،
‫لقد ضاعت بطاقة الائتمان خاصتي.

132
00:08:55,250 --> 00:08:59,625
‫لابد أن هايلي أخذتها،
‫من أين أتى هذا الوشاح؟

133
00:09:01,583 --> 00:09:03,792
‫انها بطانة حقيبتي.

134
00:09:06,625 --> 00:09:08,166
‫حسناً، شكراً.

135
00:09:08,166 --> 00:09:10,125
‫كان آخر استخدام للبطاقة
‫قبل عشر دقائق...

136
00:09:10,125 --> 00:09:13,667
‫في مطعم نات آند جيركي
‫على سفح جبال تشيمديل.

137
00:09:13,667 --> 00:09:17,250
‫هذه الجبال شاسعة جداً،
‫لن نجدهما مبكراً لايقاف الزفاف.

138
00:09:17,250 --> 00:09:20,834
‫ادخرنا وضحينا
‫كي نجمع 50 ألف دولار...

139
00:09:20,834 --> 00:09:25,917
‫لنوفر لتلك الفتاة حفل زفاف جميلاً
‫والان ذهب ذلك المال أدراج الرياح.

140
00:09:25,917 --> 00:09:28,959
‫كلا يا فرانسين، لا يزال المال
‫لدينا، حفل الزفاف هو الذي ذهب.

141
00:09:28,959 --> 00:09:31,583
‫لا، لكن يا ستان...

142
00:09:34,542 --> 00:09:38,792
‫كل شيء على ما يرام؟ هل فهمت؟
‫لانه لدي فكرة لاستخدام ذلك المال.

143
00:09:38,792 --> 00:09:41,250
‫"تشيمديل على بعد 12 ميلاً"

144
00:09:41,709 --> 00:09:43,417
‫لدينا أخبار عاجلة...

145
00:09:43,417 --> 00:09:47,458
‫معكم ابن البلدة ستان سميث مباشرة
‫عبر هاتف بالاقمار الصناعية.

146
00:09:47,458 --> 00:09:49,458
‫- مرحباً؟
‫- نعم يا ستان، تابع.

147
00:09:49,458 --> 00:09:54,500
‫قبل 4 ساعات، هربت ابنتي
‫هايلي سميث مع العاطل جيف فيشر.

148
00:09:54,500 --> 00:09:59,166
‫أعرض 50 ألف دولار
‫لاي شخص يعرقل حفل الزفاف.

149
00:09:59,166 --> 00:10:02,458
‫سيتزوجان في مكان ما
‫في سلسلة جبال تشيمديل.

150
00:10:02,458 --> 00:10:04,208
‫مجدداً، المكافأة 50 ألفاً...

151
00:10:04,208 --> 00:10:09,250
‫لاي شخص يعرقل حفل زفاف
‫هايلي سميث وجيف فيشر.

152
00:10:09,250 --> 00:10:12,583
‫كلا، ذلك الهيبي.

153
00:10:12,583 --> 00:10:16,166
‫علي أن أوقف هذا، علي أن أري هايلي
‫أنني ما زلت حاضراً.

154
00:10:16,750 --> 00:10:19,250
‫سأتصل بصديقي في معرض المجوهرات.

155
00:10:19,250 --> 00:10:21,417
‫مرحباً يا فتى، أريد ماسة...

156
00:10:21,417 --> 00:10:23,875
‫ليس بالضرورة كبيرة
‫لكن أريدها لا تشوبها شائبة.

157
00:10:23,875 --> 00:10:27,083
‫هذا السعر للاصدقاء؟
‫خيبت أملي يا صديقي!

158
00:10:27,083 --> 00:10:29,709
‫سأتصل بأصدقائي اليهود في نيويورك
‫وأوكلهم بالامر.

159
00:10:33,709 --> 00:10:35,667
‫لنذهب لنجلب المال يا قوم.

160
00:10:35,667 --> 00:10:37,959
‫مرحى.

161
00:10:38,333 --> 00:10:40,625
‫مرحى.

162
00:10:43,166 --> 00:10:48,709
‫"97"

163
00:10:53,875 --> 00:10:56,417
‫ها نحن في جناح شهر العسل.

164
00:10:59,375 --> 00:11:02,709
‫يا للفخامة، حبة شوكولاتة على الوسادة.

165
00:11:03,333 --> 00:11:05,792
‫مهلاً، الى أين يا حبة الشوكولاتة؟

166
00:11:06,041 --> 00:11:10,542
‫آسف بشأن الغرفة يا صغيرتي،
‫ليس لدي الكثير من المال حالياً...

167
00:11:10,542 --> 00:11:14,458
‫- ولكن ما أن نصل الى المكسيك.
‫- لا أريد أن أذهب الى المكسيك.

168
00:11:14,458 --> 00:11:19,083
‫هذه خطتك، نحن بحاجة
‫الى خطة تثير حماسنا كلينا.

169
00:11:19,083 --> 00:11:21,375
‫خطة جديدة؟

170
00:11:21,375 --> 00:11:23,375
‫لنذهب الى نيو مكسيكو!

171
00:11:23,375 --> 00:11:25,208
‫سأتمشى قليلاً.

172
00:11:27,083 --> 00:11:29,166
‫أنا مدير الفندق...

173
00:11:29,166 --> 00:11:33,125
‫آسف للازعاج،
‫لكن لديك المرحاض الوحيد العامل.

174
00:11:33,125 --> 00:11:37,542
‫أفضل أن ترفع صوت التلفاز
‫فقد تناولت الخرشوف اليوم.

175
00:11:40,792 --> 00:11:44,125
‫هل أنت الذي أردت
‫ترتيب جولة بالسيارة؟

176
00:11:45,583 --> 00:11:49,500
‫مكافأة 50 ألف دولار
‫لمن يتمكن من عرقلة الزفاف...

177
00:11:49,500 --> 00:11:54,375
‫وصفت الفتاة بأنها تشبه طالبات دراسات
‫المرأة أو قائدات فرق تزلج النساء.

178
00:11:54,375 --> 00:11:57,291
‫في حين أن الرجل مدمن تقليدي.

179
00:11:57,291 --> 00:11:59,375
‫هذه صورة للاثنين من خيال الرسام.

180
00:12:00,875 --> 00:12:02,333
‫تباً.

181
00:12:04,834 --> 00:12:10,208
‫بقيت بضع ساعات على غروب الشمس،
‫أدعو أن يجدهما أحد قبل فوات الاوان.

182
00:12:10,583 --> 00:12:13,166
‫انظر، انه مدير المدرسة لويس.

183
00:12:14,083 --> 00:12:16,250
‫مرحباً أيها المدير لويس.

184
00:12:16,250 --> 00:12:17,875
‫ماذا؟

185
00:12:17,875 --> 00:12:22,500
‫سأصل اليهما أولاً، أحتاج المال
‫لانني لن أعود الى تلك المدرسة.

186
00:12:25,291 --> 00:12:26,959
‫تباً لكم.

187
00:12:28,000 --> 00:12:29,583
‫تحمس الناس.

188
00:12:29,583 --> 00:12:31,542
‫"حد السرعة 165"

189
00:12:37,500 --> 00:12:41,834
‫"مثلجات وقيلولة"

190
00:12:43,542 --> 00:12:45,667
‫يا ريجنالد، ألم نصل بعد
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

191
00:12:45,667 --> 00:12:49,917
‫تغيرت الخطط، أنا ذاهب وراء
‫فتاة أحلامي، هايلي سميث.

192
00:12:49,917 --> 00:12:54,166
‫هايلي سميث؟
‫أقمت علاقة معها ذات صيف.

193
00:12:54,166 --> 00:12:57,291
‫ماذا؟ أنت أقمت علاقة مع هايلي؟

194
00:12:57,291 --> 00:13:02,250
‫علاقة؟ هذه كلمة مهذبة
‫لوصف لحظات حميمية.

195
00:13:02,250 --> 00:13:05,000
‫لقد ضاجعتها كثيراً.

196
00:13:05,000 --> 00:13:08,834
‫يا سيدي، أقدر لك الكف
‫عن سرد ذكرياتك الحميمة...

197
00:13:08,834 --> 00:13:12,000
‫المتعلقة بـ هايلي
‫ريثما نتم مهمتنا الصغيرة.

198
00:13:12,000 --> 00:13:18,625
‫أتممت مهمتي مع هايلي،
‫وتهت في غاباتها وسلكت المسلك الوعر.

199
00:13:21,000 --> 00:13:24,667
‫- ما هذا؟ لم توقفنا؟
‫- سنتقاتل في الحقل أنا وأنت.

200
00:13:31,917 --> 00:13:34,458
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذا رقص كاباويرا أيها الوغد.

201
00:13:34,458 --> 00:13:37,125
‫رقص قتالي برازيلي أنا مدرب عليه.

202
00:13:39,792 --> 00:13:41,834
‫أظن أننا بدأنا اذن.

203
00:13:44,583 --> 00:13:46,333
‫قميصي الفخم.

204
00:13:51,250 --> 00:13:55,041
‫العثور على هايلي للحصول على
‫مال المكافأة، هذه قضية حقيقية.

205
00:13:55,041 --> 00:13:58,208
‫حسناً، جلبت كل ما نحتاجه،
‫حليب بالشوكولاتة ورقائق جبن...

206
00:13:58,208 --> 00:14:00,458
‫ومخدر أمفيتامين تركي
‫اشتريته في حمام المحطة.

207
00:14:00,458 --> 00:14:02,959
‫مهلاً يا ليغز،
‫متأكد أنها فكرة جيدة؟

208
00:14:02,959 --> 00:14:05,834
‫لم أكن متأكداً من أي شيء
‫في حياتي قط أكثر من هذا.

209
00:14:06,834 --> 00:14:11,542
‫أترى؟ كل شيء باعتدال، والان
‫سأتناول 5 رقاقات من الجبن لا أكثر.

210
00:14:13,333 --> 00:14:15,500
‫يا ليغز، أرجوك توقف.

211
00:14:15,500 --> 00:14:18,500
‫لم تدعوني ليغز؟
‫أهناك خطب ما في ساقي؟

212
00:14:18,500 --> 00:14:24,250
‫ألهذا في السيارة كرسي متحرك؟
‫ماذا فعلت بساقي أيها الفظ النازي؟

213
00:14:24,750 --> 00:14:27,375
‫- يا ستيف، الى من يتحدث؟
‫- اخرس يا غارفيلد!

214
00:14:27,375 --> 00:14:30,709
‫لماذا تكره بداية الاسبوع؟
‫ليس لديك دوام من الاصل.

215
00:14:31,417 --> 00:14:35,542
‫أيها الضابط، أرجوك،
‫أنا مرب وأعلم النشأ.

216
00:14:35,542 --> 00:14:37,083
‫ضربة كتف.

217
00:14:41,500 --> 00:14:43,917
‫الاسود في المقعد الامامي هذه المرة.

218
00:14:46,834 --> 00:14:49,041
‫50 ألف دولار...

219
00:14:49,041 --> 00:14:52,417
‫سأفتقدك يا نقودي،
‫ليس أنت يا حقيبتي.

220
00:14:52,417 --> 00:14:55,875
‫يا ستان،
‫هل نقوم بفعل الشيء الصحيح؟

221
00:14:55,875 --> 00:14:58,208
‫ماذا لو كرهتنا هايلي بسبب هذا؟

222
00:14:58,208 --> 00:15:02,750
‫كرهتنا؟ نحن ننقذها من غلطة كبيرة
‫وعلى الارجح ستشكرنا ذات يوم...

223
00:15:02,750 --> 00:15:05,041
‫كما شكرت أنا تلك المرأة
‫التي أقنعتني بعدم النوم معها...

224
00:15:05,041 --> 00:15:07,333
‫في رحلة العمل الربيع الماضي،
‫كانت محقة...

225
00:15:07,333 --> 00:15:11,500
‫فعل ذلك كان سيكون غلطة كبيرة...
‫لكنني لم أع ذلك وقتها.

226
00:15:11,500 --> 00:15:14,250
‫رباه، ما كان أجمل عينيها!

227
00:15:14,250 --> 00:15:16,417
‫كان يجدر بي النوم معها.

228
00:15:17,041 --> 00:15:18,750
‫كان يجدر بي.

229
00:15:18,750 --> 00:15:20,834
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا سيد سميث.

230
00:15:20,834 --> 00:15:22,375
‫انه جيف.

231
00:15:22,792 --> 00:15:24,583
‫مرحباً يا جيف.

232
00:15:24,583 --> 00:15:27,875
‫أعلم أنك تقدم 50 ألفاً
‫لمن يعرقل حفل الزفاف...

233
00:15:28,959 --> 00:15:33,166
‫ماذا لو وافقت ألا أتزوج ابنتك؟
‫هل تعطيني أنا المال عندها؟

234
00:15:41,000 --> 00:15:45,917
‫أديت دور صديق ستان الحميم الشيطاني
‫في الحلقة الثانية من الموسم الثالث.

235
00:15:48,083 --> 00:15:51,834
‫"98، 99"

236
00:16:01,041 --> 00:16:04,583
‫تخلى عن هايلي لاجل المال،
‫هذا الهيبي وغد حقاً.

237
00:16:04,583 --> 00:16:09,375
‫هذا جيد يا فرانسين، سنعطي جيف
‫الخمسين ألفاً ونتخلص منه الى الابد.

238
00:16:16,166 --> 00:16:18,959
‫- يا لك من...
‫- أرجوك يا فرانسين.

239
00:16:18,959 --> 00:16:22,667
‫ستحطم قلب ابنتي لاجل خمسين ألفاً؟

240
00:16:22,667 --> 00:16:26,792
‫يا فرانسين، أنت غاضبة جداً الان،
‫اذهبي واشتري بعض الفستق والقديد.

241
00:16:26,792 --> 00:16:32,000
‫- ستشري لها فستقاً وقديداً.
‫- سأشتري فستقاً وقديداً.

242
00:16:34,959 --> 00:16:40,333
‫رائع! أوراق فئة المائة دولار،
‫مرحباً بصورة الرئيس شكسبير.

243
00:16:40,333 --> 00:16:45,417
‫- ستجدها في نزل جبال تشيمديل.
‫- كنا محقين بشأنك اذن.

244
00:16:45,417 --> 00:16:48,875
‫أنا آسف أيها السيد سميث،
‫صرنا نتشاجر كثيراً أنا وابنتك...

245
00:16:48,875 --> 00:16:51,792
‫ولست متأكداً من أنها تستحق.

246
00:16:51,792 --> 00:16:54,542
‫- قلها فقط!
‫- لا تفعلي ذلك يا فرانسين.

247
00:16:54,542 --> 00:16:56,959
‫سمعتك تقول "افعلي ذلك".

248
00:16:58,709 --> 00:17:00,875
‫ليس ملقماً يا حبيبتي.

249
00:17:25,208 --> 00:17:27,333
‫حسناً، يكفي هذا.

250
00:17:36,250 --> 00:17:38,875
‫هل أنت مستعد للاعتذار؟

251
00:17:39,166 --> 00:17:46,166
‫أعتذر لخادمات فندق رد روف ان
‫اللاتي نظفن الستائر بعد أن...

252
00:17:47,583 --> 00:17:49,500
‫لديك أم...

253
00:17:49,500 --> 00:17:51,417
‫وتلفظت بكل ذلك.

254
00:17:51,750 --> 00:17:56,333
‫- سأتصل بأمك وأخبرها بما قلت.
‫- كلا.

255
00:17:56,709 --> 00:17:58,959
‫- المال من نصيبي.
‫- أنا رأيتها أولاً.

256
00:17:58,959 --> 00:18:02,375
‫- دعوني وشأني.
‫- سأقطع العمود.

257
00:18:02,375 --> 00:18:05,417
‫تعالي هنا أيتها العاهرة الثمينة.

258
00:18:08,250 --> 00:18:09,917
‫أمسكتك.

259
00:18:17,792 --> 00:18:19,375
‫مهلاً.

260
00:18:24,959 --> 00:18:28,333
‫عطلة الربيع، مرحى.

261
00:18:28,333 --> 00:18:30,083
‫مرحى.

262
00:18:30,083 --> 00:18:32,834
‫توقفوا جميعاً،
‫لقد تم اعطاء المكافأة لمستحقها.

263
00:18:32,834 --> 00:18:35,792
‫- من استحقها؟
‫- الهيبي جيف فيشر.

264
00:18:36,291 --> 00:18:38,542
‫مدرب الـ ان اف ال؟

265
00:18:39,542 --> 00:18:44,291
‫- عم تتحدث؟
‫- أخذ المال يا هايلي، ليس جيداً.

266
00:18:44,291 --> 00:18:47,458
‫هذا غير ممكن.

267
00:18:47,750 --> 00:18:50,250
‫أنا آسف يا حبيبتي
‫لكن الافضل أن تعرفيه الان.

268
00:18:50,250 --> 00:18:52,667
‫أعتقد أنكما كنتما محقين.

269
00:18:52,917 --> 00:18:56,667
‫سأحضر أشيائي ثم يمكننا العودة للمنزل.

270
00:18:58,458 --> 00:19:01,417
‫لم تبكين يا امرأة؟
‫كنت أعول على ذلك المال...

271
00:19:01,417 --> 00:19:04,959
‫لا أستطيع العودة للعمل الان،
‫فقد لوثت مكتبي.

272
00:19:07,625 --> 00:19:09,542
‫تباً لكم.

273
00:19:12,208 --> 00:19:14,875
‫كانت رحلة شاقة يا ويلز
‫لكني وصلت بكم.

274
00:19:16,959 --> 00:19:20,625
‫مهلاً، أرى هايلي!
‫لا تتزوجي جيف.

275
00:19:22,291 --> 00:19:24,166
‫أغلقت القضية.

276
00:19:27,250 --> 00:19:29,959
‫كم ستستغرق لحزم أمتعتها؟
‫استغرقت حتى الان 45 دقيقة.

277
00:19:29,959 --> 00:19:34,291
‫رأيت وجهها عندما اكتشفت
‫أن جيف خانها، انها محطمة...

278
00:19:34,291 --> 00:19:36,792
‫تبدو وكأنها أرادت أن تموت.

279
00:19:36,792 --> 00:19:39,125
‫لحظة، هل يعقل أنها...

280
00:19:39,125 --> 00:19:41,250
‫"99"

281
00:19:41,250 --> 00:19:43,041
‫يا الهي! يا هايلي!

282
00:19:43,041 --> 00:19:45,750
‫"100"

283
00:19:47,291 --> 00:19:49,750
‫انه مدير الفندق فقط.

284
00:19:49,750 --> 00:19:53,083
‫"مفاجأة! أنا وجيف كنا متفقين سراً"

285
00:19:53,083 --> 00:19:57,166
‫"سرقنا مالكما وهربنا
‫لكن هذه المرة في رفاهية"

286
00:19:57,166 --> 00:19:59,792
‫"بالمناسبة، كانت هذه فكرة زوجي
‫الذي تراه فاشلاً"

287
00:19:59,792 --> 00:20:02,959
‫"مع التحية، السيدة فيشر"

288
00:20:02,959 --> 00:20:05,125
‫هذه رسالة انتحار غريبة.

289
00:20:05,125 --> 00:20:07,375
‫لا، هذا من هايلي،
‫رسالة الانتحار على ظهر الورقة.

290
00:20:07,375 --> 00:20:10,625
‫"أنا نادم جداً على كل
‫الاشياء الفظيعة التي فعلتها"

291
00:20:10,625 --> 00:20:13,500
‫"الاعضاء الذكرية المقطوعة تحت..."
‫لا يهمني هذا الكلام الفارغ.

292
00:20:13,500 --> 00:20:16,375
‫ذلك الوغد السارق.

293
00:20:16,750 --> 00:20:18,500
‫لماذا تبتسم بحق السماء؟

294
00:20:18,500 --> 00:20:22,875
‫زوج ابنتنا الجديد
‫كسب 50 ألفاً في نصف يوم.

295
00:20:22,875 --> 00:20:28,500
‫- ربما ليس أحمق كما كنا نظن.
‫- اذن فربما يكون تقييم هايلي جيداً.

296
00:20:28,500 --> 00:20:32,333
‫ربما لن أكره أحفادي في النهاية.

297
00:20:32,333 --> 00:20:34,458
‫ماذا تريدين أن تفعلي الان؟

298
00:20:39,166 --> 00:20:41,041
‫يا له من يوم.

299
00:20:42,458 --> 00:20:45,166
‫50 ألفاً، أحبك يا حبيبي.

300
00:20:45,166 --> 00:20:47,125
‫أحبك أيضاً يا صغيرتي.

301
00:20:47,125 --> 00:20:50,625
‫باعتبار أننا متزوجان،
‫هناك شيء أريد أن أريك اياه.

302
00:21:04,291 --> 00:21:06,917
‫يعوض هذا بالكامل عن صغر
‫حجم قضيبي، أليس كذلك؟

303
00:21:10,166 --> 00:21:12,667
‫"النهاية"

304
00:21:45,041 --> 00:21:46,709
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم!

