﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:02,760
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,583
‫"صباح الخير يا أمريكا"

3
00:00:05,583 --> 00:00:09,250
‫"لدي شعور أنه سيكون يوماً جميلاً"

4
00:00:09,250 --> 00:00:16,250
‫"الشمس مشرقة ومتوهجة
‫تحيةً للشعب الامريكي"

5
00:00:18,667 --> 00:00:25,208
‫- "من الرائع أن تقول..."
‫- "صباح الخير يا أمريكا"

6
00:00:26,834 --> 00:00:29,875
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير يا أمريكا!"

7
00:00:29,875 --> 00:00:31,792
‫في الحلقة السابقة...

8
00:00:31,792 --> 00:00:38,417
‫"أمي وأبي، اكتشفت أني ما زلت أحب
‫جيف فيشر، لذا قررنا الهرب لنتزوج"

9
00:00:39,417 --> 00:00:44,583
‫سأدفع 50 ألف دولار
‫لمن يستطيع ايقاف الزواج.

10
00:00:44,583 --> 00:00:49,041
‫- لنحصل على مال المكافأة.
‫- مرحى!

11
00:00:55,125 --> 00:01:00,083
‫بعد تعقيدات كثيرة، جيف وهايلي
‫خدعا ستان وهربا بأي حال.

12
00:01:00,083 --> 00:01:02,583
‫بمكافأة ستان البالغة 50 ألفاً.

13
00:01:02,583 --> 00:01:09,000
‫أنتم تعرفون كل شيء، لذا اجلسوا
‫واتركوا مذاكرتكم، واستمتعوا بالحلقة.

14
00:01:09,000 --> 00:01:11,959
‫"مقبرة لانجلي فولز"

15
00:01:12,792 --> 00:01:16,417
‫{\an8}نحن هنا لتكريم من ماتوا
‫بحادثة الحافلة المأساوية.

16
00:01:16,417 --> 00:01:19,709
‫{\an8}أعضاء من مجتمعنا
‫الذين لا يمكن نسيانهم.

17
00:01:19,709 --> 00:01:23,917
‫{\an8}مثل "بوبي القذيفة" وكوكو وبريت.

18
00:01:23,917 --> 00:01:27,458
‫{\an8}وبالطبع...
‫"المهرج مرتدي النظارات".

19
00:01:28,583 --> 00:01:31,500
‫{\an8}"المهرج مرتدي النظارات".

20
00:01:31,917 --> 00:01:35,750
‫{\an8}- هل فقدت أحداً أيضاً؟
‫- ابنتي.

21
00:01:35,750 --> 00:01:42,250
‫{\an8}هربت وتزوجت ولم تتصل منذ 6 أسابيع،
‫على الاقل تعرفين مكان حبيبك.

22
00:01:48,417 --> 00:01:50,875
‫{\an8}دوبر، ظننت أنك مت في الحادث!

23
00:01:50,875 --> 00:01:56,500
‫{\an8}لقد مت لكن يبدو أن وكالة المخابرات
‫طورت نظام استنساخ جديد وها أنا هنا.

24
00:01:56,500 --> 00:01:58,333
‫{\an8}أنت مستنسخ؟

25
00:01:58,333 --> 00:02:04,750
‫{\an8}نعم، أشبهه في كل شيء الا أن هذا
‫الرجل كان متزوجاً من امرأة قبيحة.

26
00:02:05,291 --> 00:02:07,500
‫{\an8}- ربما هذه هايلي.
‫- هايلي؟

27
00:02:07,500 --> 00:02:09,667
‫{\an8}- كلا، أنا روجر.
‫- هل أستطيع مكالمتك لاحقاً يا روجر؟

28
00:02:09,667 --> 00:02:13,667
‫{\an8}ليس عليك هذا، فأنا بجانبك...
‫ألم ترني أعد كل هذا؟

29
00:02:13,667 --> 00:02:18,083
‫{\an8}نحن الان نظهر بنفس المشهد،
‫شكراً يا دون، لن أحتاج لهذا الان.

30
00:02:18,667 --> 00:02:22,709
‫{\an8}أما زلت حزيناً بشأن هايلي؟
‫لا تقلق، سأجدها.

31
00:02:22,709 --> 00:02:24,959
‫{\an8}- وترجعها لنا؟
‫- لا، سأجدها.

32
00:02:24,959 --> 00:02:27,792
‫{\an8}وسأسرق منها الـ 50 ألف دولار
‫التي سرقتها منكما.

33
00:02:27,792 --> 00:02:32,709
‫{\an8}وأعدكما أنني سأنفقها كلها علي
‫في شراء ملابس ريفية غربية.

34
00:02:32,709 --> 00:02:35,792
‫{\an8}انظر الي...
‫ستان، انظر الي.

35
00:02:35,792 --> 00:02:37,583
‫{\an8}هذا وعد.

36
00:02:39,458 --> 00:02:41,959
‫{\an8}سطح المبنى للاستطلاع من فضلك.

37
00:02:47,709 --> 00:02:50,917
‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟
‫ألم نتفق ألا ندخل هذه الغرفة؟

38
00:02:50,917 --> 00:02:56,917
‫أفتقد هايلي كثيراً،
‫فكرت بالمجيء والتنظيف.

39
00:02:56,917 --> 00:03:00,917
‫والتخلص من واقيات منتهية الصلاحية،
‫لم تستخدم.

40
00:03:00,917 --> 00:03:05,583
‫فهي جاهزة...
‫مثل أمها دائماً.

41
00:03:05,583 --> 00:03:09,417
‫ربينا ابنة تركت المعهد العالي
‫وسرقت 50 ألف دولار منا.

42
00:03:09,417 --> 00:03:12,291
‫وهربت لتتزوج وجودياً مدمناً،
‫فلتواجهي الواقع...

43
00:03:12,291 --> 00:03:15,583
‫لقد فشلنا كأبوين،
‫حتى بمقاييس الابالاشيين.

44
00:03:15,834 --> 00:03:18,458
‫مرحباً، لقد عدت من المدرسة،
‫سأشاهد التلفاز.

45
00:03:18,458 --> 00:03:21,792
‫وأحاول نسيان ما فعلوه بي
‫في وقت الغداء اليوم.

46
00:03:21,792 --> 00:03:25,709
‫- ظهري يؤلمني.
‫- لا تلفاز، عليك أداء واجبات المدرسة.

47
00:03:25,709 --> 00:03:29,834
‫كان بالمدرسة طوال اليوم يا ستان،
‫دعه يرتاح قليلاً ويسترخي.

48
00:03:29,834 --> 00:03:32,875
‫أنت متساهلة جداً يا فرانسين،
‫وهذا غالباً سبب هروب هايلي.

49
00:03:32,875 --> 00:03:35,583
‫- معذرةً؟
‫- اذهب لاداء واجباتك المدرسية الان!

50
00:03:35,583 --> 00:03:42,583
‫ان تركتنا هايلي بسبب أحد فحزمك
‫هو الذي أبعدها، شاهد التلفاز الان.

51
00:03:42,917 --> 00:03:47,333
‫على أي حال،
‫يجب أن أضع مصاصة ثلج على ظهري.

52
00:03:49,709 --> 00:03:52,959
‫أصغي الي،
‫يحتاج الاطفال للتهذيب والتأديب.

53
00:03:52,959 --> 00:03:57,166
‫كلا، يحتاج الاطفال لمساحة
‫ليرتكبوا الاخطاء والتعلم منها.

54
00:03:57,166 --> 00:03:59,500
‫هناك طريقة واحدة لحل ذلك الخلاف.

55
00:03:59,875 --> 00:04:03,333
‫من يعبر خط النهاية أولاً
‫يقرر كيف نربي ستيف.

56
00:04:03,333 --> 00:04:05,250
‫اتفقنا.

57
00:04:18,667 --> 00:04:22,166
‫"خط النهاية"

58
00:04:22,166 --> 00:04:25,959
‫أعتقد أنني أخطأت بشأنك يا روبي،
‫لديك كل المتطلبات لتكون متطرفاً.

59
00:04:25,959 --> 00:04:28,208
‫- شكراً جزيلاً يا ترايس.
‫- آسف أننا تنمرنا عليك...

60
00:04:28,208 --> 00:04:31,333
‫عند انتقالك الى هنا من المدينة
‫الكبيرة بعد وفاة والدك.

61
00:04:31,333 --> 00:04:34,083
‫يمكنك ركوب الدراجات معنا في أي وقت.

62
00:04:38,291 --> 00:04:41,500
‫"أفضل صيف بحياتي!"

63
00:04:42,792 --> 00:04:45,709
‫أخيراً جاء دورنا.

64
00:04:50,625 --> 00:04:56,583
‫- أيعني هذا أني فزت أم أكمل؟
‫- لا أستطيع أن أكمل.

65
00:04:56,583 --> 00:05:00,041
‫رائع!
‫سنربي ستيف بأسلوبي.

66
00:05:00,041 --> 00:05:02,750
‫أنا من المدينة الكبيرة.

67
00:05:08,083 --> 00:05:13,375
‫أنت لا تسعى للـ 50 ألف دولار حقاً،
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مكان هايلي.

68
00:05:13,375 --> 00:05:18,834
‫اصبر أيها السمكة،
‫لايجاد فاشل مدمن يجب أن أصبح مثله.

69
00:05:18,834 --> 00:05:20,917
‫شاهدني وتعلم!

70
00:05:40,625 --> 00:05:42,500
‫حسناً.

71
00:05:45,000 --> 00:05:49,125
‫يبدو أن هذه المخدرات لا تؤثر...
‫لا أشعر بأي...

72
00:06:08,083 --> 00:06:11,166
‫- روجر؟
‫- ماذا تفعل بـ تايلاند؟

73
00:06:11,166 --> 00:06:12,959
‫يا الهي! نجحت.

74
00:06:12,959 --> 00:06:17,291
‫تايلاند؟ أريد رؤية ثلاثة أولاد
‫في الثانية عشرة بحالة جيدة.

75
00:06:19,333 --> 00:06:22,500
‫قف مستقيماً وامسح نظارتك
‫وأدخل قميصك داخل سروالك.

76
00:06:22,500 --> 00:06:25,667
‫ستان، اتفقنا أن نربي ستيف
‫بأسلوبي.

77
00:06:25,667 --> 00:06:29,125
‫- غير مسموح لك أن تكون حازماً معه.
‫- أنا لا أعامل ستيف بحزم.

78
00:06:29,125 --> 00:06:30,875
‫فهو في الخارج.

79
00:06:32,750 --> 00:06:34,542
‫- ماذا؟
‫- ربحت السباق...

80
00:06:34,542 --> 00:06:36,875
‫فسنربي ستيف بأسلوبك.

81
00:06:36,875 --> 00:06:41,834
‫هذا مستنسخ منه من وكالة الاستخبارات
‫لاربيه كما أريد.

82
00:06:41,834 --> 00:06:45,166
‫- سأسميه ستيف أرينو.
‫- أهلاً يا أمي.

83
00:06:45,166 --> 00:06:49,583
‫رائع، أليس كذلك؟ استنسخت الممثل
‫الكوميدي العالمي جون لوغويزامو.

84
00:06:49,583 --> 00:06:53,625
‫- قلد أحداً يا زامو.
‫- سأقلد ابنة عمي كيشا من الحي.

85
00:06:53,625 --> 00:07:00,333
‫- أهلاً، أنا كيشا من الحي.
‫- لا أعرف أحداً هكذا يا جون.

86
00:07:05,083 --> 00:07:08,500
‫- كيف أمكنك استنساخ ستيف؟
‫- كنت في ورطة.

87
00:07:08,500 --> 00:07:12,458
‫فزت بحقك في تربية ستيف بأسلوبك
‫لكن أسلوبي أفضل بكثير.

88
00:07:12,458 --> 00:07:15,291
‫- وكان هذا هو حلك؟
‫- ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

89
00:07:15,291 --> 00:07:18,333
‫أنسحب من سباق بي ام اكس؟
‫هل أشرك مسؤولي بي ام اكس؟

90
00:07:18,333 --> 00:07:21,041
‫مجلس الـ 12؟
‫لن أمثل أمامهم ثانيةً.

91
00:07:21,041 --> 00:07:26,333
‫لدي مستنسخ؟ يجب أن نشتري عباءات
‫متماثلة ونخترع لغة غريبة لنا.

92
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
‫ونقوم برقصات نقرية سوياً.

93
00:07:30,583 --> 00:07:33,875
‫انهما متطابقان
‫حتى في الذاكرة والمشاعر.

94
00:07:33,875 --> 00:07:37,875
‫لذا من الان فصاعداً
‫سيتوقف مستقبلهما على التربية كليةً.

95
00:07:43,792 --> 00:07:48,583
‫- هذا جنون يا ستان!
‫- كلا، هذا رائع! ربي ستيف بأسلوبك.

96
00:07:48,583 --> 00:07:54,333
‫وسأربي ستيف أرينو بأسلوبي وسنرى
‫من سيكون الافضل ونبقيه ونقتل الاخر.

97
00:07:54,333 --> 00:07:56,250
‫ماذا؟

98
00:07:56,250 --> 00:07:58,750
‫سنجد حلاً لهذا...
‫تعاليا أيها الولدان.

99
00:07:58,750 --> 00:08:05,542
‫ستيف أرينو، سأربيك وحدي من الان
‫وستتبع قواعد وواجبات وتمارين كثيرة.

100
00:08:06,583 --> 00:08:11,333
‫ولكن ثق بي، بمضي الوقت
‫ستكون طالباً رياضياً قوي البنية.

101
00:08:11,333 --> 00:08:15,000
‫سيغار كل الاولاد منك
‫وسترغب كل الفتيات فيك.

102
00:08:15,000 --> 00:08:20,583
‫- هذا يبدو رائعاً!
‫- سأجري تعديلاً لنفرق بينكما.

103
00:08:20,583 --> 00:08:23,333
‫- ماذا عني يا أبي؟
‫- ستربيك والدتك.

104
00:08:23,333 --> 00:08:28,250
‫مما يعني للاسف أن حياتك ستكون أسوأ
‫من نيكولاس كيج بـ غوست ريدر!

105
00:08:28,250 --> 00:08:35,208
‫حسناً، ان كنت تظن أنك أفضل مني
‫بالتربية فسنجرب خطتك الغبية.

106
00:08:35,208 --> 00:08:37,375
‫وليفز ستيف الافضل!

107
00:08:37,375 --> 00:08:41,166
‫- اذن ليس علي اتباع قواعد أبي؟
‫- هذا صحيح يا عزيزي.

108
00:08:41,166 --> 00:08:43,875
‫رائع! سأتناول شطيرة برغر نباتية.

109
00:08:43,875 --> 00:08:49,417
‫وسأترك القدر يحدد
‫اذا ما كان هذا سيغيرني أم لا.

110
00:08:53,166 --> 00:08:57,375
‫الشراب للعروسين! لندخل بالموضوع،
‫أنا هنا لسرقة الـ 50 ألف دولار!

111
00:08:57,375 --> 00:09:03,208
‫- ماذا؟
‫- سلماني اياها والا سأنفذ أذكى خططي.

112
00:09:03,208 --> 00:09:05,917
‫لا! انه مالنا وسنستثمره.

113
00:09:05,917 --> 00:09:11,250
‫نعم، سنستخدمه لبدء حياتنا الجديدة،
‫بيع أقنعة حقيقية ومقلدة للذئب.

114
00:09:12,125 --> 00:09:15,417
‫حسناً اذن،
‫سأضطر أن ألجأ للخطة.

115
00:09:20,792 --> 00:09:26,834
‫أهذه أذكى خططك؟ أتظنني سأعطيك
‫النقود لتتوقف عن الاصوات المزعجة؟

116
00:09:28,917 --> 00:09:32,625
‫نعم، أنا ميا،
‫أتريد تجربة الطائرة الشراعية؟

117
00:09:35,667 --> 00:09:38,625
‫سهرت حتى الثالثة لالعب أحدث لعبة
‫فيديو نايت ماناجر.

118
00:09:38,625 --> 00:09:41,917
‫أكثر لعبة واقعية
‫تباع بالتجزئة بالاسواق.

119
00:09:41,917 --> 00:09:45,625
‫يبدو مثمراً!
‫ذهبنا للتنزه بالجبال عند الفجر.

120
00:09:45,625 --> 00:09:49,583
‫هاك...
‫مح بيض وخبز صويا لابني الناجح.

121
00:09:49,583 --> 00:09:52,792
‫- ماذا سأتناول على الافطار؟
‫- أي شيء تريده يا عزيزي.

122
00:09:52,792 --> 00:09:58,959
‫حسناً... ما رأيك بفطائر
‫برقائق الشوكولاتة مع النبيذ؟

123
00:09:58,959 --> 00:10:04,208
‫فطائر شوكولاتة ونبيذ شاردونيه،
‫افطار النجوم.

124
00:10:05,291 --> 00:10:09,208
‫ارتد هذه يا ستيف أرينو، ستبدأ أول
‫يوم بالمدرسة العسكرية بعد ساعة.

125
00:10:09,208 --> 00:10:11,834
‫- مدرسة عسكرية!
‫- ألا تريد تلك المزايا؟

126
00:10:11,834 --> 00:10:14,917
‫العضلات والذكاء؟ فلتثق بي اذن.

127
00:10:14,917 --> 00:10:18,458
‫- أثق بك يا أبي.
‫- أحسنت.

128
00:10:22,250 --> 00:10:25,166
‫أعتقد أني سأبدأ في السباب.

129
00:10:27,667 --> 00:10:30,750
‫وها قد بدأ التنافس.

130
00:10:34,083 --> 00:10:36,375
‫"اللاعب 1"

131
00:10:36,375 --> 00:10:38,583
‫"أعد ملاها"

132
00:10:46,792 --> 00:10:49,667
‫"صحيح"

133
00:10:49,667 --> 00:10:54,083
‫"عاهرات مثيرات"

134
00:10:57,208 --> 00:11:00,875
‫"بطيخ"

135
00:11:10,875 --> 00:11:12,333
‫"امتياز"

136
00:11:21,250 --> 00:11:23,250
‫"بعد مضي ثلاثة أشهر"

137
00:11:26,291 --> 00:11:31,000
‫مرحباً بك يا أبي، ربحنا المباراة
‫المهمة ضد سانت جونز وأحرزت هدفاً.

138
00:11:31,000 --> 00:11:34,917
‫هذا رائع يا بني،
‫أليس كذلك يا فرانسين؟

139
00:11:34,917 --> 00:11:37,125
‫ليس بالشيء الرائع!

140
00:11:37,750 --> 00:11:42,709
‫كأنك متميز بجائزتك هذه،
‫أنا فزت بجائزة أيضاً.

141
00:11:42,709 --> 00:11:45,417
‫انها جائزة لسوء التصرف!

142
00:11:45,709 --> 00:11:50,208
‫صحيح، حصل عليها لانه أساء
‫التصرف 11 مرة في يوم واحد.

143
00:11:50,208 --> 00:11:55,166
‫- 13 اذا حسبنا الهفوات الصغيرة.
‫- هل أستطيع مشاهدة التلفاز مع ستيف؟

144
00:11:55,166 --> 00:12:00,208
‫كلا، حصلت على جيد جداً في الاحياء،
‫اذا حسنتها سأدعك تشاهد ساعة كاملة...

145
00:12:00,208 --> 00:12:03,583
‫لـ فوكس نيوز أو اجتماعات
‫مجلس المدينة على القناة 36.

146
00:12:03,583 --> 00:12:06,500
‫رائع! سأذهب لاذاكر الان!

147
00:12:06,500 --> 00:12:09,333
‫واجهي الحقيقة يا فرانسين
‫أسلوب تربيتي أفضل.

148
00:12:09,333 --> 00:12:13,333
‫ففي ثلاثة شهور
‫حولت ستيف أرينو لشاب متميز جداً.

149
00:12:13,333 --> 00:12:16,041
‫بينما حولت أنت ستيف الى...

150
00:12:18,041 --> 00:12:22,542
‫- انظري لسوء تصرفه!
‫- ستيف سيقوم نفسه...

151
00:12:22,542 --> 00:12:29,458
‫اصمتي يا أمي
‫وأحضري لي رقائق البطاطا.

152
00:12:30,041 --> 00:12:34,417
‫انتهيت سريعاً، يمكنك فعل ذلك
‫عندما يصبح لديك عملك الخاص.

153
00:12:46,000 --> 00:12:51,166
‫- لم أعد أستطيع التحمل.
‫- تمالك نفسك، قلت لك ان لدي خطة.

154
00:12:51,166 --> 00:12:56,166
‫هل جمعت أشياءك؟ رائع!
‫ستتحسن الامور...

155
00:12:58,333 --> 00:13:00,000
‫الان.

156
00:13:03,500 --> 00:13:05,834
‫وداعاً أيها الاحمق.

157
00:13:05,834 --> 00:13:10,917
‫أجننت لدفعي بالمسبح؟
‫كان لدي 40 قرصاً مخدراً بجيبي.

158
00:13:10,917 --> 00:13:14,417
‫استعدوا يا أولاد،
‫يجب أن يذهبوا للمستشفى.

159
00:13:15,667 --> 00:13:21,000
‫- هذه السفينة رائعة يا عزيزتي.
‫- ونحن الراكبان الوحيدان على متنها.

160
00:13:22,583 --> 00:13:25,583
‫يا الهي! اركض.

161
00:13:38,417 --> 00:13:43,125
‫سيتحمس ستيف أرينو جداً،
‫حان وقت أول تحليل مخدرات له.

162
00:13:45,041 --> 00:13:47,709
‫يا الهي!

163
00:13:47,709 --> 00:13:53,291
‫- ماذا فعلت بغرفة ستيف أرينو؟
‫- أنا؟ لم أتحرك من الاريكة لاسبوعين.

164
00:13:53,291 --> 00:13:58,250
‫هذه الاريكة سريري وحمامي ومحبوبتي.

165
00:13:59,458 --> 00:14:03,083
‫- أين ستيف أرينو اذن؟
‫- ترك المنزل في الصباح وترك رسالة.

166
00:14:03,083 --> 00:14:06,542
‫"أبي، لن أتحمل قهرك أكثر من هذا.

167
00:14:06,542 --> 00:14:10,875
‫"سأترك المنزل ولن أعود أبداً،
‫وداعاً، ستيف أرينو.

168
00:14:10,875 --> 00:14:16,709
‫"ملاحظة... سأحذف أرينو من اسمي
‫فأنا لست شخصية بمسلسل تلفازي".

169
00:14:17,333 --> 00:14:22,500
‫لقد تسببت بهربه كما حدث مع هايلي،
‫أسلوب تربيتي أفضل.

170
00:14:22,500 --> 00:14:27,166
‫يا الهي! هذا صحيح! فشلت كأب.

171
00:14:27,166 --> 00:14:29,959
‫ما زال يمكنك أن تكون أباً صالحاً.

172
00:14:29,959 --> 00:14:33,875
‫اذا أحضرت لي المزيد من الـ ناتشو.

173
00:14:36,625 --> 00:14:41,500
‫وأكثر من الفلفل الحار،
‫أريد أن أتعب منه.

174
00:14:43,250 --> 00:14:44,709
‫ضعيف.

175
00:14:50,834 --> 00:14:53,917
‫- ستيف، أنزل قدميك عن الطاولة.
‫- أمي تقول عكس ذلك.

176
00:14:53,917 --> 00:14:58,000
‫- وأنا أقول...
‫- أمي، أبي سيجعلني أهرب كالباقين.

177
00:14:58,000 --> 00:15:03,417
‫ستان، اتركه وشأنه! أحضرت غداءك،
‫هذا ان أردت الذهاب للمدرسة اليوم.

178
00:15:03,417 --> 00:15:07,208
‫- سأضعه بالحقيبة.
‫- لا تلمسي الحقيبة.

179
00:15:08,333 --> 00:15:15,041
‫يا الهي! يعذب القطط البريئة...
‫رائع! لقد ربيت وحشاً.

180
00:15:15,041 --> 00:15:18,083
‫ستيف أرينو هرب فقط، أنا أفضل.

181
00:15:18,083 --> 00:15:23,291
‫ستيف،
‫لا أعلم ما يحدث لكنني هنا لادعمك.

182
00:15:23,291 --> 00:15:26,500
‫- ستيف أرينو؟
‫- أهلاً يا أبي.

183
00:15:26,500 --> 00:15:30,250
‫- لماذا ترتدي ملابس ستيف؟
‫- ببساطة، كرهت كل قواعدك.

184
00:15:30,250 --> 00:15:34,125
‫وأردت حياة ستيف السهلة
‫لذا ادعيت أني هربت وأخذت مكانه.

185
00:15:34,125 --> 00:15:36,333
‫انظر لهذا، رائع!

186
00:15:38,750 --> 00:15:45,750
‫رائع يا ستان! حولته لمضطرب
‫يقتل القطط ولا أعرف أين ستيف.

187
00:15:46,041 --> 00:15:48,792
‫توقف!

188
00:15:48,792 --> 00:15:51,250
‫ماذا فعلت بـ ستيف؟

189
00:15:51,250 --> 00:15:55,166
‫حبسته...
‫تركته حياً ان احتجت أعضاء.

190
00:15:55,166 --> 00:16:00,083
‫لكن بعد أن انكشفت الحقيقة...
‫سأقتله.

191
00:16:00,083 --> 00:16:01,834
‫أيها الـ...

192
00:16:04,750 --> 00:16:10,458
‫انه رياضي جداً، كل مرة أساعد شخصاً
‫ما على تقوية نفسه، يؤذيني.

193
00:16:10,458 --> 00:16:14,083
‫- يجب أن نتبعه لنصل لـ ستيف.
‫- كيف؟ انه متجه للغابة.

194
00:16:14,083 --> 00:16:16,792
‫لا نستطيع تتبعه سيراً.

195
00:16:36,041 --> 00:16:37,583
‫"احذر من الجرف"

196
00:16:37,959 --> 00:16:40,417
‫انه يتجه للقفز فوق جرف خطير.

197
00:17:04,250 --> 00:17:06,125
‫ستان!

198
00:17:13,583 --> 00:17:15,166
‫مذهل!

199
00:17:18,125 --> 00:17:20,959
‫انه يتجه لمصنع المجلات القديم.

200
00:17:27,458 --> 00:17:31,125
‫- ماذا ان وجدنا؟
‫- ركبنا 6 طائرات منذ تركنا القارب.

201
00:17:31,125 --> 00:17:34,583
‫مستحيل أن... لا تبدأ هذا.

202
00:17:34,583 --> 00:17:40,333
‫- كلا، هناك!
‫- أنا ميا، مدير الانشطة بالمنتجع.

203
00:17:42,000 --> 00:17:43,667
‫كلا!

204
00:17:50,834 --> 00:17:56,375
‫حسناً، خذ النقود،
‫فقط كف عن اصدار هذا الصوت.

205
00:17:56,750 --> 00:18:01,041
‫رائع! قلت لك انني سآخذ النقود،
‫انتظري، أين ذهبت النقود؟

206
00:18:01,041 --> 00:18:04,083
‫أنفقناها في محاولتنا للهرب منك
‫أيها الاحمق.

207
00:18:04,083 --> 00:18:09,875
‫يبدو أن عملي انتهى هنا،
‫لننتقل لمغامرتي العظيمة القادمة.

208
00:18:09,875 --> 00:18:12,041
‫غير الخلفية يا دون.

209
00:18:12,500 --> 00:18:16,834
‫الهند، مولد أمراض المعدة.

210
00:18:19,333 --> 00:18:21,417
‫"مصنع المجلات"

211
00:18:30,083 --> 00:18:31,875
‫ستيف.

212
00:18:35,166 --> 00:18:38,542
‫مرحباً بكم بملجئي الصغير.

213
00:18:39,125 --> 00:18:42,250
‫- ستيف أرينو.
‫- سئمت من تحكمك بي يا أبي.

214
00:18:42,250 --> 00:18:46,792
‫سئمت الرياضة والمذاكرة
‫والتحضير للمعسكر الديني.

215
00:18:46,792 --> 00:18:49,375
‫أعلم أنك تريد البناء
‫في 2012.

216
00:18:49,375 --> 00:18:53,500
‫لكن هذا مستحيل فلن نستطيع
‫الحصول على التصاريح.

217
00:18:53,500 --> 00:18:56,417
‫ستيف أرينو! أخل سبيل ستيف
‫وأوقف هذا على الفور.

218
00:18:56,417 --> 00:19:00,959
‫الشدة هي ما جعلته هكذا
‫في المقام الاول.

219
00:19:02,458 --> 00:19:07,834
‫ستيف أرينو، أعلم أنني قسوت عليك.

220
00:19:07,834 --> 00:19:13,000
‫أعدك أنني سأتركك من الان فصاعداً
‫تفعل ما تريد وقتما تريد.

221
00:19:13,250 --> 00:19:17,542
‫- حقاً؟
‫- بالطبع، قل لي ماذا تريد.

222
00:19:17,542 --> 00:19:19,709
‫- أريد أن أقتل ستيف.
‫- حسناً.

223
00:19:19,709 --> 00:19:21,375
‫- ستان.
‫- حسناً.

224
00:19:30,250 --> 00:19:34,125
‫كلا.

225
00:19:39,667 --> 00:19:44,041
‫يا للخسارة! كان حذاء جديداً.

226
00:19:44,041 --> 00:19:46,458
‫لكنه سيناسب مقاس ستيف.

227
00:19:46,458 --> 00:19:48,208
‫ستيف.

228
00:19:49,041 --> 00:19:54,041
‫أخيراً... انها الرابعة...
‫أين ناتشو الرابعة؟

229
00:19:54,041 --> 00:19:56,417
‫سأتولى أمره!

230
00:19:57,083 --> 00:20:04,083
‫ستيفن سميث، أنا أمك، اذا لم تخرج
‫من القفص، سأدخلك جسمي مجدداً،

231
00:20:04,917 --> 00:20:10,625
‫وألدك ثانيةً وأجعلك خادمي،
‫والان اخرج من هذا القفص.

232
00:20:13,083 --> 00:20:16,917
‫أعتقد أن ستيف يحتاج أسلوبي
‫تربيتنا لاعطائه بعض الاتزان.

233
00:20:16,917 --> 00:20:22,208
‫أنت محقة! ويجب أن نتوقف عن
‫لوم أنفسنا لهروب هايلي مع جيف.

234
00:20:22,875 --> 00:20:24,834
‫- هل افتقدتموني؟
‫- كلا.

235
00:20:24,834 --> 00:20:28,542
‫والان سأنهي ما بدأته.

236
00:20:31,625 --> 00:20:33,333
‫"وقود المصنع"

237
00:20:33,333 --> 00:20:35,500
‫ستيف، انبطح.

238
00:20:39,709 --> 00:20:42,500
‫هيا يا ستيف،
‫فلنذهب لشراء الـ ناتشو.

239
00:20:42,500 --> 00:20:46,208
‫يمكنك أن تأكله
‫بعد أداء واجباتك المدرسية.

240
00:21:06,917 --> 00:21:09,250
‫أراك في الجحيم.

241
00:21:45,000 --> 00:21:46,709
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم!

