﻿1
00:00:00,073 --> 00:00:02,720
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,625
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:05,625 --> 00:00:09,250
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:09,250 --> 00:00:12,291
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:12,291 --> 00:00:15,959
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

6
00:00:18,625 --> 00:00:21,792
‫"من الرائع أن أقول...

7
00:00:21,792 --> 00:00:25,041
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:26,875 --> 00:00:29,709
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا!"

9
00:00:35,667 --> 00:00:38,875
‫{\an8}محكمة لانغلي فولز العليا،
‫خدمة هيئة المحلفين.

10
00:00:38,875 --> 00:00:44,000
‫- مرحباً أوليفيا، أنا ستان سميث.
‫- مرحباً يا ستان، هل مر عام بالفعل؟

11
00:00:44,000 --> 00:00:47,208
‫بالضبط، هل تلقيت المغلف الذي
‫عليه طابع بريد وأرسلته لنفسي،

12
00:00:47,208 --> 00:00:49,417
‫لاستدعائي لهيئة المحلفين؟

13
00:00:49,417 --> 00:00:51,083
‫"مجنون"

14
00:00:51,083 --> 00:00:55,041
‫أنا مستعد للعودة للمشاركة بهيئة
‫المحلفين، آمل أن يكون لديك شيء جيد.

15
00:00:55,041 --> 00:00:57,208
‫دعني أرى ماذا يوجد لدينا.

16
00:00:57,208 --> 00:01:00,583
‫يمكنني تعيينك بمحاكمة جرائم متعددة
‫ستبدأ غداً.

17
00:01:00,583 --> 00:01:02,166
‫أوليفيا، أنت مذنبة...

18
00:01:02,166 --> 00:01:04,500
‫باسعادي اليوم.

19
00:01:07,583 --> 00:01:11,083
‫حسناً، أراك غداً
‫لو أنك ليس لديك أي اعتراضات.

20
00:01:13,709 --> 00:01:17,291
‫{\an8}انه أنا، كان علي أن أوقف هذا،
‫لم تهتم بالمشاركة بهيئات المحلفين؟

21
00:01:17,291 --> 00:01:20,083
‫{\an8}المشاركة بهيئات المحلفين هي أفضل
‫طريقة يشارك بها المواطنون الشرفاء،

22
00:01:20,083 --> 00:01:21,208
‫{\an8}بعقاب مخالفي القانون.

23
00:01:21,208 --> 00:01:24,166
‫{\an8}انه اهدار للوقت،
‫كاجراء فحص مرض نقص المناعة.

24
00:01:24,166 --> 00:01:26,000
‫{\an8}جازفوا أيها الجبناء.

25
00:01:26,000 --> 00:01:29,750
‫{\an8}أعرف أن 20 على الاقل من الشخصيات
‫التي تنتحلها لديها أرقام ضمان اجتماعي.

26
00:01:29,750 --> 00:01:31,542
‫{\an8}لابد أنك يتم استدعاؤك للمشاركة
‫بهيئة المحلفين.

27
00:01:31,542 --> 00:01:34,959
‫يتم استدعائي، أتود معرفة ما أفعله
‫بالخطابات التي يرسلونها لي؟

28
00:01:34,959 --> 00:01:37,125
‫خطابات هيئة المحلفين تشكل الطبقة
‫العلوية فقط.

29
00:01:37,125 --> 00:01:39,917
‫يوجد أسفلها مخالفات ايقاف السيارة
‫وبيانات النفقة.

30
00:01:39,917 --> 00:01:43,583
‫- أتمنى أن تتضور هؤلاء الحقيرات جوعاً.
‫- أنت تفعل ما تريد فقط، أليس كذلك؟

31
00:01:43,583 --> 00:01:47,875
‫تقريباً،
‫أفعل ما أريد حين أريد والدليل الاول.

32
00:01:49,083 --> 00:01:52,208
‫أرى أنك معجب بمرحاضي
‫المميز من النمسا.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,166
‫قوة شفط قوية جداً.

34
00:01:54,166 --> 00:01:58,250
‫أحب مسح مؤخرتي بقمصانك التحتية،
‫لذا أحتاج لمرحاض يقوى على شفطها.

35
00:01:58,250 --> 00:02:01,375
‫يوماً ما ستضطر لمواجهة
‫عواقب تصرفاتك.

36
00:02:01,375 --> 00:02:06,834
‫كلا، لن أضطر لهذا، الناس يغفرون لك
‫لو أنك محبوب وأنا ساحر جداً.

37
00:02:06,834 --> 00:02:08,542
‫واجه الامر، أنا أشبه بـ فيريس بيولر.

38
00:02:08,542 --> 00:02:11,834
‫وأنت أشبه بأختي القبيحة الغيورة
‫جيني ذات الانف الكبير.

39
00:02:11,834 --> 00:02:15,417
‫- أنا لست جيني.
‫- بالتأكيد أنت هي والان راقب هذا.

40
00:02:18,333 --> 00:02:23,083
‫انظر الى هذا، قوي جداً.

41
00:02:24,792 --> 00:02:28,375
‫{\an8}سيكون من الممتع جداً
‫أن تعيشا بالمنزل.

42
00:02:28,375 --> 00:02:31,500
‫{\an8}وأود الترحيب بـ جيف في منزلنا
‫بشكل رسمي.

43
00:02:32,250 --> 00:02:34,500
‫{\an8}شكراً لك يا سيدة اس.

44
00:02:34,500 --> 00:02:39,542
‫{\an8}- قواعد المنزل؟
‫- هناك جانب صارم بسلة الترحيب.

45
00:02:39,542 --> 00:02:43,834
‫{\an8}- ممنوع تدخين الماريغوانا؟
‫- جيف يحتاجها، لديه وصفة طبية.

46
00:02:43,834 --> 00:02:47,625
‫{\an8}لديه سلوك استحوازي قد يسوء جداً
‫لو توقف عن أخذ دوائه.

47
00:02:47,625 --> 00:02:49,750
‫{\an8}اصمتي يا هايلي، هذا غير صحيح.

48
00:02:49,750 --> 00:02:53,125
‫{\an8}لست من وضعت هذه القاعدة،
‫والدك فعل.

49
00:02:53,125 --> 00:02:57,000
‫{\an8}أتعتقدين أنني لا أرغب بتدخين
‫الماريغوانا من حين لاخر؟

50
00:02:57,000 --> 00:03:01,959
‫{\an8}والذهاب في جولة جميلة بطيئة
‫حريصة جداً بالسيارة.

51
00:03:02,542 --> 00:03:05,166
‫{\an8}- لكن يا أمي.
‫- لا بأس، يمكنني معالجة الامر.

52
00:03:05,166 --> 00:03:10,667
‫{\an8}الماريغوانا أكثر شيء أهتم به لكن ربما
‫يجب أن تكوني أنت أكثر من أهتم به.

53
00:03:10,667 --> 00:03:12,458
‫شكراً لك يا جيف.

54
00:03:12,458 --> 00:03:16,041
‫جعلتماني أفكر بالماريغوانا الان.

55
00:03:16,041 --> 00:03:19,333
‫انها تجعلني أريد شرب الكثير
‫من المياه الغازية.

56
00:03:19,333 --> 00:03:24,083
‫حين أدخن سيجارة ماريغوانا
‫أشرب لتري عصير صانكيست سريعاً.

57
00:03:24,083 --> 00:03:25,959
‫هذا يخيف الناس.

58
00:03:34,291 --> 00:03:36,625
‫- كم الساعة؟
‫- انها السادسة صباحاً.

59
00:03:36,625 --> 00:03:39,375
‫سأذهب لتسجيل اقامتي بفندق ثم أبدأ
‫ممارسة مهام هيئة المحلفين.

60
00:03:39,375 --> 00:03:43,500
‫- ليس عليك عزل نفسك دوماً.
‫- بل علي هذا يا فرانسين.

61
00:03:43,500 --> 00:03:46,959
‫أحتاج للانفصال التام عن الاعلام
‫كي لا أفسد المحاكمة.

62
00:03:46,959 --> 00:03:50,041
‫والان، أثناء غيابي أريدك أن تديري
‫فريق كرة السلة الخيالي الخاص بي.

63
00:03:50,041 --> 00:03:53,291
‫- أيمكنني اجراء أي مبادلات؟
‫- كلا، اختاري اللاعبين فقط.

64
00:03:53,291 --> 00:03:56,333
‫- ستان، تحتاج للاعب هجوم أمامي.
‫- لدي ديرك نويتزكي.

65
00:03:56,333 --> 00:04:00,041
‫انه رقيق يا ستان، تحتاج لشخص
‫قوي، تحتاج رون أرتيست.

66
00:04:00,041 --> 00:04:04,000
‫لا أريد رون أرتيست، انسي الامر،
‫سأجعل ستيف يختار اللاعبين.

67
00:04:04,875 --> 00:04:09,625
‫حسناً، دع ذلك الاحمق يختار اللاعبين،
‫سأشاهدك وأنت تخسر.

68
00:04:17,083 --> 00:04:19,750
‫- هل تريد قسم أخبار العاصمة؟
‫- شكراً لك.

69
00:04:20,000 --> 00:04:23,792
‫أتحاول تعريضي للاخبار؟
‫وافساد المحاكمة؟ لحساب من تعمل؟

70
00:04:23,792 --> 00:04:25,750
‫- يانغ مانز فانتاسي.
‫- ماذا؟

71
00:04:25,750 --> 00:04:30,959
‫انه متجر ملابس رسمية لصغار المراهقين
‫الانيقين، أنا آسف.

72
00:04:31,959 --> 00:04:35,709
‫قبل أن تبدأ خدمة هيئة المحلفين،
‫أرجوكم شاهدوا هذا الفيلم القصير.

73
00:04:37,333 --> 00:04:39,500
‫مرحباً، أنا جاد نيلسون.

74
00:04:39,500 --> 00:04:42,750
‫نجم فيلم قاعة المحاكمة الهزلي
‫"فروم ذا هيب" منذ عام 1987.

75
00:04:42,750 --> 00:04:48,125
‫ربما تذكرون المشهد الذي تناولت به
‫جرعات الهلام مع اليزابيث بيركينز.

76
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
‫مهلاً، حدث هذا بالحياة الواقعية.

77
00:04:51,625 --> 00:04:54,250
‫على أية حال، كل أمريكي له الحق
‫في الحصول على محاكمة،

78
00:04:54,250 --> 00:05:00,083
‫ترأسها هيئة دفاع من أقرانه، أول خطوة
‫بأي محاكمة هي اختيار هيئة المحلفين.

79
00:05:00,083 --> 00:05:02,291
‫وهي تشبه كثيراً تجارب أداء التمثيل.

80
00:05:02,291 --> 00:05:05,250
‫كنت أكرهها لكنني مستعد لفعل أي شيء
‫الان من أجل واحدة.

81
00:05:05,250 --> 00:05:08,500
‫أعني أن أقتل شخصاً ما.

82
00:05:10,166 --> 00:05:14,000
‫سيدي، أهناك أي سبب يمنعك
‫من الخدمة بهيئة المحلفين هذه؟

83
00:05:14,000 --> 00:05:17,500
‫يسعدني أن أفعل، فليس لدي برنامج
‫منتظم لرعاية الطفل.

84
00:05:17,500 --> 00:05:20,500
‫الادعاء يصرف عضو هيئة
‫المحلفين رقم 4.

85
00:05:20,500 --> 00:05:21,959
‫انتظر قليلاً.

86
00:05:22,792 --> 00:05:25,166
‫- كاذب.
‫- ماذا لو كان هذا طفلاً حقيقياً؟

87
00:05:25,166 --> 00:05:27,250
‫أحياناً يكون كذلك.

88
00:05:28,834 --> 00:05:33,375
‫تهانئنا لكم جميعاً على اختياركم
‫لتكونوا هيئة المحلفين بهذه القضية.

89
00:05:33,375 --> 00:05:37,834
‫- هل اخترتم رئيس للهيئة؟
‫- أود ترشيح نفسي لاكون رئيس الهيئة.

90
00:05:37,834 --> 00:05:41,583
‫سيادة القاضي،
‫أنا أحب القانون وأحب العدالة.

91
00:05:41,583 --> 00:05:45,500
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء، حتى الموت،
‫للحفاظ عليهما.

92
00:05:45,959 --> 00:05:48,542
‫كم شخصاً منكم يجيد القراءة؟

93
00:05:51,375 --> 00:05:54,625
‫- كلا.
‫- حسناً، أنت رئيس الهيئة.

94
00:06:00,291 --> 00:06:04,542
‫آمل أن يكون ما زال بالمرحاض،
‫لا أعرف من تركه لكنه كبير جداً.

95
00:06:04,542 --> 00:06:07,291
‫انه يسد الماء تماماً كحطام سفينة.

96
00:06:09,959 --> 00:06:12,083
‫- جيف.
‫- ماذا تفعل؟

97
00:06:12,083 --> 00:06:15,834
‫- ظننت الجميع بالخارج.
‫- عليك اغلاق الباب.

98
00:06:15,834 --> 00:06:22,125
‫أنا آسف، لكن حين لا أدخن الماريغوانا
‫أعاني من أعراض الشهوة المفرطة.

99
00:06:22,125 --> 00:06:25,000
‫حين أشعر بها يكون علي
‫أن أعالجها فوراً.

100
00:06:25,000 --> 00:06:29,625
‫لو أنك ستفعل هذا بهذا المنزل فسيكون
‫عليك فعله حيثما يفعله الجميع.

101
00:06:29,625 --> 00:06:32,208
‫- في فراش ستيف.
‫- ماذا؟

102
00:06:33,208 --> 00:06:38,083
‫اليوم سنستمع الى قضية
‫الشعب ضد مارتن شوغار.

103
00:06:38,083 --> 00:06:44,792
‫السيد شوغار متهم بتصنيع وتوزيع
‫حقائب يد مزورة بقيمة ملايين الدولارات.

104
00:06:44,792 --> 00:06:46,583
‫أرجوكم أدخلوا المدعى عليه.

105
00:06:46,583 --> 00:06:48,750
‫حان وقت العدالة.

106
00:07:02,625 --> 00:07:06,625
‫مرحباً، انه أنا روجر.

107
00:07:06,625 --> 00:07:11,959
‫ستان، انظر الى هنا قليلاً، ستان.

108
00:07:13,041 --> 00:07:14,875
‫مرحباً.

109
00:07:19,458 --> 00:07:24,000
‫خلال هذه المحاكمة
‫سنقدم دليلاً ضد المدعى عليه.

110
00:07:24,000 --> 00:07:27,875
‫يظهر كم كانت جرائمه حقيرة جداً.

111
00:07:27,875 --> 00:07:30,083
‫- بالاضافة الى التزوير.
‫- "ستبرئني، أليس كذلك؟"

112
00:07:30,083 --> 00:07:34,208
‫جعل العاملين غير القانونيين يعملون
‫بظروف عمل غير انسانية.

113
00:07:34,208 --> 00:07:37,041
‫- هذا الرجل يشكل تهديداً للمجتمع.
‫- "عنيت أن تبرئني بطريقة قانونية".

114
00:07:37,041 --> 00:07:40,083
‫انه مصدر تهديد ويجب
‫أن يدفع ثمن جرائمه.

115
00:07:40,083 --> 00:07:47,083
‫سأثبت بدون أي شك أن مارتن شوغار
‫يستحق أن يسجن.

116
00:07:47,083 --> 00:07:49,542
‫"رغم أنني أرحب بأي طريقة أخرى".

117
00:08:04,834 --> 00:08:07,458
‫أيود الدفاع تقديم افادة افتتاحية؟

118
00:08:07,458 --> 00:08:10,291
‫سأتحدث نيابةً عن محامي.

119
00:08:10,291 --> 00:08:13,917
‫هذا هو بيرت فيبر
‫وهو محامي منذ 20 عاماً.

120
00:08:13,917 --> 00:08:18,625
‫مؤخراً، بيرت نجا من معركة طويلة
‫مع سرطان الحلق وقد دمر حنجرته.

121
00:08:18,625 --> 00:08:22,417
‫لكنني لن أطرده، فهو من العائلة
‫والمرء لا يتخلى عن عائلته.

122
00:08:22,417 --> 00:08:25,250
‫- هل سمعتم هذا؟
‫- يا له من رجل نزيه!

123
00:08:25,250 --> 00:08:28,709
‫لن أحاكم هنا اذن؟

124
00:08:29,166 --> 00:08:33,291
‫هل لدى أي منكم أقراص لوزينج؟
‫فحلق بيرت يجف كثيراً هذه الايام.

125
00:08:33,291 --> 00:08:39,333
‫كنت أعرف أنك سيكون لديك واحد،
‫واضح أنك أم، فعيناك طيبتان.

126
00:08:39,333 --> 00:08:41,041
‫أجل.

127
00:08:53,000 --> 00:08:57,250
‫بربك يا جيف،
‫نحن نحتفظ بالطعام هنا.

128
00:08:57,250 --> 00:08:59,542
‫آسف، كنت أتناول وجبة خفيفة.

129
00:08:59,542 --> 00:09:02,667
‫ثم لاحظت أن الصورة الموجودة
‫على زجاجة شراب القيقب تشبه أشانت.

130
00:09:02,667 --> 00:09:05,458
‫وأخبرتك أنني لا يمكنني
‫السيطرة على نفسي.

131
00:09:05,458 --> 00:09:07,625
‫فراني،
‫أيمكنك أن تجلبي لي البسكويت المملح؟

132
00:09:07,625 --> 00:09:10,959
‫أنت تقتلني.

133
00:09:11,500 --> 00:09:16,125
‫الاشياء المعلبة لا بأس بها على الارجح
‫لكن رأيي أن تتخلصي من كل شيء آخر.

134
00:09:17,250 --> 00:09:22,333
‫الادعاء يود استدعاء السيد شوغار
‫الى المنصة.

135
00:09:22,333 --> 00:09:25,583
‫خمنوا من هو أكثر شخص
‫محظوظ بقاعة المحكمة؟

136
00:09:25,583 --> 00:09:29,959
‫بيرت، لانه سيشاهدني وأنا أسير
‫الى المنصة.

137
00:09:33,875 --> 00:09:40,875
‫سيد شوغار، كيف تفسر هذه الصورة لك
‫مع موظفين غير قانونيين وبضائع مزورة؟

138
00:09:42,667 --> 00:09:46,709
‫هل تعرف ما هو الشيء غير المزور
‫بهذه الصورة؟ مشاعري.

139
00:09:47,375 --> 00:09:50,166
‫حسناً، لا أعرف ماذا يعني هذا.

140
00:09:50,166 --> 00:09:53,875
‫لكن ها أنت تقبل دفعة نقدية
‫مقابل حقائب اليد المزورة.

141
00:09:53,875 --> 00:10:00,208
‫- هل تعترف أن هذا أنت؟
‫- سأفعل، لو اعترفت أن هذا أنت.

142
00:10:01,208 --> 00:10:05,083
‫- كيف...
‫- انظر كم أنت سعيد.

143
00:10:05,083 --> 00:10:08,583
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،
‫ألا يشكلان ثنائياً رائعاً؟

144
00:10:12,500 --> 00:10:14,875
‫كانت تبدو جميلة قبل انجاب الطفل.

145
00:10:17,333 --> 00:10:19,875
‫السيد شوغار جعلنا
‫نجتهد كثيراً بالعمل.

146
00:10:19,875 --> 00:10:23,208
‫حين كنا لا نخيط الحقائب اليدوية
‫كان يجعلنا ننام على الارض.

147
00:10:25,417 --> 00:10:28,667
‫اينيز، شكراً لك.

148
00:10:29,500 --> 00:10:33,709
‫أينيز، هل يعني لك التاريخ
‫19 سبتمبر أي شيء؟

149
00:10:34,625 --> 00:10:36,959
‫- بالانجليزية رجاءً.
‫- انه عيد ميلادي.

150
00:10:36,959 --> 00:10:39,041
‫أيمكنك اخباري ما هذا يا أينيز؟

151
00:10:40,250 --> 00:10:42,291
‫انه الدب الذي أهديتني اياه
‫في عيد ميلادي.

152
00:10:44,208 --> 00:10:48,250
‫لو أنني الوحش الذي
‫يحاول الادعاء رسمه.

153
00:10:48,250 --> 00:10:51,250
‫هل كنت لاقدم لك هدية عيد ميلاد
‫رائعة كهذه؟

154
00:10:51,250 --> 00:10:53,500
‫- كلا.
‫- بالانجليزية رجاءً.

155
00:10:53,500 --> 00:10:56,959
‫- كلا.
‫- مارتن شوغار لم يعد لديه أسئلة.

156
00:11:04,041 --> 00:11:05,500
‫أجل.

157
00:11:07,583 --> 00:11:11,792
‫أنا رئيس هيئة المحلفين ولن يغادر أحد
‫المكان حتى نتفق على قرار بالاجماع.

158
00:11:11,792 --> 00:11:15,458
‫نحن متفقون بالاجماع، أنت الاحمق
‫الوحيد الذي يظنه مذنباً.

159
00:11:15,458 --> 00:11:17,625
‫ألم تروا كل الادلة؟

160
00:11:17,625 --> 00:11:21,667
‫انه يجعل النساء الحوامل بخط التجميع
‫ينجبن ثم يعدن للعمل مباشرةً.

161
00:11:21,667 --> 00:11:24,417
‫لهذا أنشأ دار مارتن شوغار
‫للرعاية الصباحية.

162
00:11:24,417 --> 00:11:27,166
‫انه براد معطل مليء بنفايات القطط.

163
00:11:27,166 --> 00:11:29,834
‫نحن نحبه، لنطلق سراحه فقط.

164
00:11:29,834 --> 00:11:33,125
‫كلا، لو أنه ارتكب هذه الجرائم
‫فعليه أن يدفع ثمنها.

165
00:11:33,125 --> 00:11:40,125
‫لا أعرف، أفكر بكل من سرقهم وبعدها
‫أفكر بمدى طرافته ووسامته.

166
00:11:40,709 --> 00:11:43,750
‫أعتقد أننا بحاجة لالقاء
‫نظرة على الدليل.

167
00:11:48,083 --> 00:11:51,083
‫مرحباً، انه أنا، سأتأخر.

168
00:11:51,083 --> 00:11:53,834
‫أيمكنك تسجيل حلقات
‫آس راينجرز فور من أجلي؟

169
00:11:53,834 --> 00:11:56,458
‫شكراً لك يا حبيبتي،
‫والان دعيني أتحدث الى أمك.

170
00:11:57,792 --> 00:12:01,417
‫- هل توصلت هيئة المحلفين الى قرار؟
‫- أجل يا سيادة القاضي.

171
00:12:08,583 --> 00:12:13,208
‫مارتن شوغار،
‫أنت مذنب بكل الاتهامات.

172
00:12:14,792 --> 00:12:18,083
‫- لم يكن سيدعنا نعود الى المنزل.
‫- سأزوك في السجن.

173
00:12:18,083 --> 00:12:22,667
‫تم الحكم عليك بالسجن 10 سنوات
‫في سجن شديد الحراسة.

174
00:12:23,917 --> 00:12:28,542
‫- لا أصدق أنه انتصر علي.
‫- "أحطم الصخر تحت أشعة الشمس"

175
00:12:28,542 --> 00:12:31,250
‫"حاربت القانون لكن القانون انتصر"

176
00:12:31,250 --> 00:12:33,458
‫توقف يا ستان،
‫تعرف أنني أحب هذه الاغنية.

177
00:12:33,458 --> 00:12:35,542
‫ولست بمزاج يسمح بـ...
‫تباً.

178
00:12:35,542 --> 00:12:38,667
‫"احتجت المال لانني
‫لم يكن لدي أي مال"

179
00:12:38,667 --> 00:12:41,667
‫"حاربت القانون، لكن القانون انتصر"

180
00:12:41,667 --> 00:12:44,792
‫"حاربت القانون لكن القانون انتصر"

181
00:12:44,792 --> 00:12:49,375
‫محاولة جيدة،
‫لكنني أحتفظ بمفتاح أصفاد دوماً.

182
00:12:56,917 --> 00:12:59,291
‫كيف أمكنك أن تفعل بي هذا يا ستان؟

183
00:12:59,291 --> 00:13:02,083
‫آسف يا روجر،
‫لكن كان علي النيل من الجريمة.

184
00:13:02,083 --> 00:13:04,834
‫أتعرف من قال هذا؟
‫ماكغراف، كلب الجريمة.

185
00:13:04,834 --> 00:13:08,125
‫رابع كلب خيالي مفضل لدي.

186
00:13:08,125 --> 00:13:11,083
‫لنراجع أفضل 10 كلاب،
‫رقم 10، بنجي.

187
00:13:11,083 --> 00:13:13,166
‫رقم 9، اير باد.

188
00:13:13,166 --> 00:13:17,792
‫رقم 8، سبايك،
‫شقيق سنوبي الاحمق غير البارع.

189
00:13:17,792 --> 00:13:22,834
‫رقم 7، ايدي من حلقات فريجر،
‫رقم 6، سبادز ماكنزي كلب الحفلات.

190
00:13:22,834 --> 00:13:25,250
‫رقم 5، هوتش
‫من حلقات تيرنر وهوتش.

191
00:13:25,250 --> 00:13:29,291
‫رقم 4، أخبرتكم بالفعل، حاولوا
‫مجاراتي، رقم 3، أولد ييلر.

192
00:13:32,709 --> 00:13:38,792
‫رقم 2، لاسي، والكلب الافضل بلائحة
‫الكلاب الخيالية برايان غريفين.

193
00:13:39,375 --> 00:13:40,875
‫هل أعرفك؟

194
00:13:41,542 --> 00:13:43,500
‫توقف عن التظاهر بأنني غير موجود.

195
00:13:46,542 --> 00:13:49,166
‫- ماذا فعلت؟
‫- قتلت أمي.

196
00:13:49,166 --> 00:13:52,041
‫حقاً؟ قتلت أمك؟
‫هذا ينم عن عدم الاحترام.

197
00:13:52,041 --> 00:13:55,375
‫لكن لو أنك ورثت عنها هذا الوجه المليء
‫بالبثور فأنا أفهم الامر.

198
00:14:00,834 --> 00:14:04,500
‫معذرة أيها السائق، أيمكن تقييدي
‫بالاصفاد الى شخص تهمته أقل من هذه؟

199
00:14:04,500 --> 00:14:07,917
‫ربما شخص متهم بجريمة مالية؟

200
00:14:11,125 --> 00:14:13,291
‫أي شخص مذنب بجريمة أقل؟

201
00:14:13,291 --> 00:14:17,125
‫حتى أنني أقبل بشخص قتل أمه
‫ولا يشبه ادوارد جايمس أولموس.

202
00:14:39,875 --> 00:14:42,000
‫ادوارد جايمس أولموس.

203
00:15:09,417 --> 00:15:13,625
‫- أعتقد أننا بحاجة للتحدث قليلاً.
‫- حسناً.

204
00:15:13,625 --> 00:15:17,166
‫حالة زوجك خارجة عن السيطرة.

205
00:15:17,166 --> 00:15:20,667
‫الخلاصة هي أنك عليك الاهتمام
‫به أكثر يا عزيزتي.

206
00:15:20,667 --> 00:15:22,709
‫لكنني أهتم به طوال الوقت يا أمي.

207
00:15:22,709 --> 00:15:28,125
‫عليك فعل هذا بشكل أفضل اذن،
‫كوني مبدعة.

208
00:15:28,125 --> 00:15:31,959
‫- أنا أفعل هذا يا أمي.
‫- لا أعتقد هذا.

209
00:15:31,959 --> 00:15:37,375
‫- أخبرتك أنني أفعل هذا.
‫- لكن أتفعلين هذا حقاً؟ لا أعتقد هذا.

210
00:15:39,250 --> 00:15:44,542
‫كوني بارعة.

211
00:15:48,083 --> 00:15:52,083
‫- ستان، كيف كانت المحاكمة؟
‫- العدالة انتصرت كالمعتاد.

212
00:15:52,083 --> 00:15:55,583
‫لن تخمني أبداً من كان المدعى عليه،
‫لكن أولاً، أين ستيف؟

213
00:15:55,583 --> 00:15:57,834
‫أود أن أرى كيف يبلي فريق كرة
‫السلة الخيالي الخاص بي.

214
00:15:57,834 --> 00:16:02,875
‫فهم الجزء الخاص بكونه خيالياً لكنه
‫لم يكن لديه أي فكرة عن كرة السلة.

215
00:16:02,875 --> 00:16:06,875
‫حاول اضافة 3 كائنات غريفين
‫وكائن أورك لفريقك.

216
00:16:06,875 --> 00:16:08,667
‫يا له من أحمق!

217
00:16:08,667 --> 00:16:14,000
‫"أخبار عاجلة، تحطم حافلة كانت
‫بطريقها لسجن فيرجينيا وفرار سجين."

218
00:16:14,000 --> 00:16:18,750
‫- ماذا؟ يا له من وغد!
‫- مهلاً، روجر هو من كان يحاكم؟

219
00:16:18,750 --> 00:16:23,208
‫- كيف أمكنك أن تدينه؟
‫- لانه مذنب والان سيفر.

220
00:16:23,208 --> 00:16:27,792
‫كلا، سأسلمه للشرطة بنفسي.

221
00:16:28,834 --> 00:16:33,208
‫- ماذا كان رأي أبي بمبادلاتي؟
‫- ألحقت الضرر بأسرتك بما فعلت.

222
00:16:33,208 --> 00:16:35,875
‫جعلتنا أضعف كفريق.

223
00:16:38,291 --> 00:16:41,250
‫هذه سابع حافلة تحطمها يا كيفين.

224
00:16:41,250 --> 00:16:44,250
‫سيكون عليك
‫أن تتعلم أن تضحك في صمت.

225
00:16:44,250 --> 00:16:46,667
‫- سأتولى الامر من هنا.
‫- من أنت؟

226
00:16:46,667 --> 00:16:49,041
‫ستان سميث، أنا مارشال أيضاً.

227
00:16:50,583 --> 00:16:54,667
‫هناك رجل واحد فقط
‫سيقبض على هذا الرجل وهو أنا.

228
00:16:54,667 --> 00:17:00,000
‫لكن لو أنك تود المساعدة حقاً، يمكنك
‫أخذ هذه الصخرة وابعادها عن طريقي.

229
00:17:00,000 --> 00:17:02,166
‫أتعتقد أنه بامكانك فعل
‫هذا أيها الغبي؟

230
00:17:02,166 --> 00:17:05,500
‫والان دعني لحالي
‫كي أدرس أثر القدم هذا.

231
00:17:16,709 --> 00:17:20,667
‫رسالة نصية من ستان، من الافضل ألا
‫تكون صورة له مع أحمق فاقد الوعي.

232
00:17:20,667 --> 00:17:25,583
‫- تباً، ذلك الاحمق فقد وعيه.
‫- دعني أرى.

233
00:17:26,417 --> 00:17:28,625
‫أتمنى لو أنك لم ترني هذا.

234
00:17:28,625 --> 00:17:30,500
‫"صالون عناية بالاظافر"

235
00:17:31,542 --> 00:17:34,291
‫سانغ مي، ضعي لي طلاء أظافر وردياً
‫داكناً على أظافر يدي.

236
00:17:34,291 --> 00:17:37,250
‫وطلاء أظافر وردياً فاتحاً
‫على أظافر قدمي.

237
00:17:44,041 --> 00:17:47,166
‫- مرحباً.
‫- اقتربت من الايقاع بي يا ستان.

238
00:17:47,166 --> 00:17:50,417
‫لكن هذا لن يحدث أبداً، لا يمكنك
‫اعتقال فيريس بيولر يا جيني.

239
00:17:50,417 --> 00:17:53,291
‫روجر، لا أكترث لو أنني
‫سأبحث بكل أنحاء العالم.

240
00:17:53,291 --> 00:17:56,083
‫انتظر، علي أن أجيب على هذا الاتصال،
‫صالون سانغ مي للعناية بالاظافر.

241
00:17:56,083 --> 00:17:59,250
‫الان بموقعه الجديد في 124 شارع
‫غراند، كيف يمكنني مساعدتك؟

242
00:17:59,250 --> 00:18:00,542
‫ما زلت أنا المتحدث.

243
00:18:01,417 --> 00:18:04,917
‫علي مغادرة البلدة
‫لكن علي تغيير هيئتي أولاً.

244
00:18:24,667 --> 00:18:26,542
‫خذني اليه يا فتى.

245
00:18:28,583 --> 00:18:30,917
‫"وكالة الاستخبارات المركزية
‫الامريكية"

246
00:18:45,000 --> 00:18:46,667
‫جيف.

247
00:18:47,709 --> 00:18:51,500
‫شكراً لك على سماحك لي بالعودة لتناول
‫دوائي يا سيدة اس.

248
00:18:51,500 --> 00:18:54,041
‫هذا أفضل من البديل؟

249
00:19:30,709 --> 00:19:32,875
‫لم تدمر دمية الدب التي أهديتني اياها
‫بعيد ميلادي؟

250
00:19:32,875 --> 00:19:35,208
‫أحتاج لمغادرة البلدة.

251
00:19:35,208 --> 00:19:40,917
‫كان هناك مال داخل دمية الدب،
‫رباه! مال داخل دمية الدب.

252
00:19:42,125 --> 00:19:47,166
‫حسناً يا ستان، وجدتني، لكن لم
‫كان اعتقالي هاماً جداً بالنسبة لك؟

253
00:19:47,166 --> 00:19:49,625
‫لان اتباع القواعد عمل شاق.

254
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
‫ولو أنني أتبعها فعليك اتباعها أيضاً.

255
00:19:52,291 --> 00:19:55,041
‫- ستذهب الى السجن يا روجر.
‫- كلا، سأفعل أي شيء.

256
00:19:55,041 --> 00:19:58,333
‫سأتبع القواعد، حتى أنني
‫سأشارك بهيئة المحلفين.

257
00:19:58,959 --> 00:20:03,667
‫أجل، أنا د.لورانس فيلدمان،
‫أود المجيء للمشاركة بهيئة المحلفين.

258
00:20:03,667 --> 00:20:07,792
‫الثامنة صباحاً؟ الثامنة بالضبط
‫أم بامكاني المجيء ظهراً؟

259
00:20:08,333 --> 00:20:13,542
‫حسناً، أنت الفائز، فيريس بيولر مات.

260
00:20:13,542 --> 00:20:15,792
‫أعتقد أننا علينا جميعاً
‫مواصلة حياتنا في النهاية.

261
00:20:15,792 --> 00:20:20,875
‫علي تقديم بيلوكسي بلوز ثم غودزيلا
‫ثم سأصفف شعري جانباً.

262
00:20:20,875 --> 00:20:23,959
‫رغم أنني في الخمسينات
‫وأكاد أصبح أصلع.

263
00:20:26,041 --> 00:20:28,000
‫ألا يمكنك أن تدعني أذهب؟

264
00:20:28,000 --> 00:20:31,375
‫آسف يا روجر،
‫العدالة نالت منك أخيراً.

265
00:20:32,125 --> 00:20:36,208
‫- أجل، هذا هو.
‫- كلا، أنا الصالح وهو الشرير.

266
00:20:37,875 --> 00:20:40,625
‫- من أنت؟
‫- أنا بوب دانالو.

267
00:20:40,625 --> 00:20:43,166
‫أعد حلوى خالية من الغلوتين.

268
00:20:43,166 --> 00:20:46,458
‫لن أكذب، نحن نواجه المصاعب حالياً.

269
00:20:52,959 --> 00:20:55,166
‫ستان، مرحباً.

270
00:20:55,792 --> 00:20:58,375
‫انه مذنب جداً،
‫ستصوتين بأنه مذنب، أليس كذلك؟

271
00:20:58,375 --> 00:21:01,417
‫- لا يمكنك أن تعرف أنه مذنب بعد.
‫- الجميع مذنبون بشيء ما.

272
00:21:01,417 --> 00:21:07,458
‫أنت مذنبة بكون شفتيك جذابتين جداً.

273
00:21:07,458 --> 00:21:10,542
‫- سأصوت بأنه مذنب لو أردتني أن أفعل.
‫- بالتأكيد ستفعلين.

274
00:21:10,542 --> 00:21:12,542
‫مرحباً.

275
00:21:44,709 --> 00:21:46,583
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم!

