﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,673
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,625
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:05,625 --> 00:00:09,208
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:09,208 --> 00:00:12,250
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:12,250 --> 00:00:16,166
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

6
00:00:18,625 --> 00:00:21,834
‫"من الرائع أن أقول...

7
00:00:21,834 --> 00:00:25,000
‫"صباح الخير، أمريكا!"

8
00:00:26,834 --> 00:00:29,792
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

9
00:00:35,875 --> 00:00:40,000
‫{\an8}تبقت 3 أيام على عيد الميلاد المجيد،
‫سيد اس، علي ارسال رسائلي لـ سانتا.

10
00:00:40,000 --> 00:00:45,041
‫{\an8}سأطلب منه خوذة دب أصلية
‫من فيلم غولدن كومباس.

11
00:00:46,125 --> 00:00:49,291
‫{\an8}- أنت أحمق جداً.
‫- أبي، كن لطيفاً مع جيف.

12
00:00:49,291 --> 00:00:51,458
‫{\an8}انه متحمس فقط بشأن
‫عيد الميلاد المجيد.

13
00:00:51,458 --> 00:00:54,125
‫{\an8}انه رجل ناضج وما زال يصدق
‫وجود سانتا كلوز.

14
00:00:54,125 --> 00:00:58,041
‫{\an8}أليس هذا مذهلاً؟ أن يحافظ
‫على حس التعجب الطفولي هذا؟

15
00:00:58,041 --> 00:01:01,417
‫{\an8}كلا يا هايلي، لن أشتري شيئاً لذلك
‫الاحمق في عيد الميلاد المجيد.

16
00:01:01,417 --> 00:01:03,959
‫{\an8}فقط لانك تزوجته
‫فهذا لا يعني أنه جزء من عائلتي.

17
00:01:03,959 --> 00:01:07,250
‫{\an8}في الواقع هذا يعني ذلك يا أبي
‫وأنت بحاجة لتقبل هذا.

18
00:01:07,250 --> 00:01:10,667
‫{\an8}هايلي، الشيء الوحيد الذي علي تقبله
‫هو أنني لا يمكنني وضع الماسكارا.

19
00:01:10,667 --> 00:01:14,041
‫{\an8}رغم أنها تبرز عيني بشدة.

20
00:01:15,917 --> 00:01:19,000
‫{\an8}انظر، أحضرت أحذية خشبية
‫لوضعها حول الشجرة.

21
00:01:19,000 --> 00:01:22,667
‫{\an8}- سأبدأ تقليد جديد خاص بعيد الميلاد.
‫- وماذا كان يعيب تقاليدنا القديمة؟

22
00:01:22,667 --> 00:01:26,083
‫{\an8}كالسماح للمشردين بشم مناديل مائدتنا
‫بعد تناولنا لعشاء عيد الميلاد المجيد.

23
00:01:26,083 --> 00:01:29,083
‫{\an8}في برنامج ذا فيو قالوا اننا
‫يمكننا أن نجرب التقليد الهولندي.

24
00:01:29,083 --> 00:01:31,458
‫{\an8}الخاص بوضع الهدايا في أحذية خشبية.

25
00:01:31,458 --> 00:01:36,000
‫{\an8}باربرا والترز قالت هذا وقد كانت
‫تقيم علاقة مع سيناتور أسود متزوج.

26
00:01:36,000 --> 00:01:39,542
‫{\an8}لذا فهي تحب المجازفات.

27
00:01:39,542 --> 00:01:42,625
‫{\an8}لن يمكنني وضع هديتي
‫لـ ستيف في حذاء.

28
00:01:42,625 --> 00:01:44,875
‫{\an8}سأشتري له مسدسه الاول في عيد الميلاد
‫المجيد هذا العام.

29
00:01:44,875 --> 00:01:47,834
‫{\an8}- انها طريقة مثالية لتقوية علاقتنا.
‫- مسدس؟

30
00:01:47,834 --> 00:01:50,000
‫{\an8}ألا يمكنكما تقوية علاقتكما
‫بشيء آخر؟

31
00:01:50,000 --> 00:01:53,208
‫جربت كل شيء آخر، أسهم،
‫مائدة بينغ بونغ، ذلك الجرو.

32
00:01:53,875 --> 00:01:57,250
‫الجرو، على الارجح فات الاوان.

33
00:01:57,250 --> 00:02:00,750
‫آسفة لكن المسدسات خطرة جداً
‫بالنسبة لـ ستيف.

34
00:02:00,750 --> 00:02:03,375
‫عدني ألا تشتري له واحداً بمناسبة
‫عيد الميلاد المجيد.

35
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
‫أعدك ألا أهدي ستيف مسدساً
‫بمناسبة عيد الميلاد المجيد.

36
00:02:06,709 --> 00:02:08,792
‫يوم أربعاء سعيداً يا بني.

37
00:02:09,041 --> 00:02:12,750
‫مدفع رشاش؟ يبدو خطراً
‫بعض الشيء بالنسبة لي.

38
00:02:12,750 --> 00:02:15,792
‫لكن لو أن صغار الجنود مدمني الكوكايين
‫في الـ كونغو يستخدمونه...

39
00:02:15,792 --> 00:02:17,959
‫- هذه هي الروح المطلوبة.
‫- مرحباً يا سيد اس.

40
00:02:17,959 --> 00:02:20,333
‫سأذهب لاطلاق النار معكما أيضاً.

41
00:02:20,333 --> 00:02:24,417
‫جيف، أنا أحاول تقوية علاقتي بابني.

42
00:02:24,417 --> 00:02:27,500
‫أنت لست ابني،
‫أنت لست جزءاً من هذه العائلة.

43
00:02:27,500 --> 00:02:30,542
‫وحين أفتح عيني، من الافضل
‫أن تكون قد اختفيت، حسناً؟

44
00:02:30,542 --> 00:02:32,625
‫لا أود أن أرى لك أثراً.

45
00:02:35,542 --> 00:02:37,000
‫هذا فظيع.

46
00:02:39,417 --> 00:02:42,375
‫معذرة يا سيدي،
‫أنا أكثر من احتساء الشراب.

47
00:02:42,375 --> 00:02:49,417
‫وواجهت صعوبة كبيرة باعداد شراب بيض
‫يمدني بشعور الاثارة الذي أحتاجه.

48
00:02:50,500 --> 00:02:53,417
‫عادة يضع الناس الـ بوربون
‫في شراب البيض.

49
00:02:53,417 --> 00:02:55,709
‫أقول لك انني لا أثمل.

50
00:02:55,709 --> 00:02:59,166
‫أعتذر يا سيدي،
‫كان علي التأكد من أنك جاد.

51
00:03:03,041 --> 00:03:05,417
‫هناك أسطورة عن...

52
00:03:09,375 --> 00:03:15,166
‫هناك أسطورة عن معد مشروبات غير
‫قانونية يعيش على قمة جبال شيمدايل.

53
00:03:15,166 --> 00:03:20,709
‫يقولون انه ضرير وطوله 9 أقدام
‫وله 4 أذرع و...

54
00:03:20,709 --> 00:03:24,542
‫- معذرة، هل لديك جعة موسم الاعياد؟
‫- أنت تقتل قصته.

55
00:03:28,000 --> 00:03:31,500
‫أعلى ذلك الجبل، الرجل الضرير الذي
‫يبلغ طوله 9 أقدام وله 4 أذرع.

56
00:03:31,500 --> 00:03:36,750
‫وكذلك لسان تنين
‫يعد أقوى ويسكي على وجه الارض.

57
00:03:36,750 --> 00:03:39,417
‫يقولون انك لو كنت مجنوناً،
‫يجعلك عاقلاً.

58
00:03:39,417 --> 00:03:43,542
‫ولو أنك عاقل،
‫فلن تصدق كلمة من هذه القصة.

59
00:03:45,041 --> 00:03:47,125
‫أنا أصدق كل شيء.

60
00:03:48,250 --> 00:03:51,333
‫خذ هذه الخريطة اذن، انها هديتي لك.

61
00:03:51,333 --> 00:03:53,834
‫- لكن اعلم هذا...
‫- أخذت الجعة التي أحتاجها.

62
00:03:53,834 --> 00:03:57,667
‫لكن لدي سؤالاً عشوائياً،
‫هل تبيع بطاريات ساعات؟

63
00:04:03,625 --> 00:04:05,083
‫اخرج من هنا.

64
00:04:06,125 --> 00:04:09,542
‫ستيف، اطلاق النار يحتاج براعة.

65
00:04:09,542 --> 00:04:16,250
‫في البداية تفحص السلاح ثم تذخره.

66
00:04:22,917 --> 00:04:25,000
‫كدت أطلق النار على عيني.

67
00:04:25,375 --> 00:04:28,291
‫يبدو أن أمك كانت محقة،
‫هذا غير آمن؟

68
00:04:31,125 --> 00:04:35,792
‫نظارات أمان، هدف جديد،
‫انسان ثلجي، أطلق عليه النار.

69
00:04:48,000 --> 00:04:52,583
‫رباه! سانتا من السوق التجاري،
‫لم أره، هل هو...

70
00:04:52,583 --> 00:04:55,917
‫- ميت؟ هل ستسأل ما ان كان ميتاً؟
‫- كنت سأسأل ما ان كان بخير.

71
00:04:55,917 --> 00:05:01,417
‫كلا، لقد مات، انه ليس بخير.

72
00:05:01,417 --> 00:05:06,250
‫لن يكون بخير أبداً، لانه...
‫قلها معي، ميت.

73
00:05:06,250 --> 00:05:08,208
‫لم تقلها معي.

74
00:05:10,166 --> 00:05:14,583
‫لم أهديتني مدفعاً رشاشاً؟
‫لن أضغط أي زناد طوال حياتي.

75
00:05:14,583 --> 00:05:17,792
‫استرخ يا ستيف، جزء من امتلاك
‫السلاح هو قتل الناس عن طريق الخطأ.

76
00:05:17,792 --> 00:05:20,709
‫- ماذا سنفعل الان؟
‫- سنبقي الامور بسيطة.

77
00:05:20,709 --> 00:05:23,417
‫سأفحص بصمات الرجل على حاسوب
‫وكالة الاستخبارات المركزية الامريكية.

78
00:05:23,417 --> 00:05:25,417
‫وأرسل رسالة من مجهول
‫الى أقرب أقاربه.

79
00:05:25,417 --> 00:05:29,500
‫وأحرص على ألا تكتشف أمك الامر،
‫لو عرفت أنني أهديتك سلاحاً ستقتلني.

80
00:05:29,500 --> 00:05:31,709
‫أو ربما تجعلك أنت تقتلني،
‫أليس كذلك أيها القاتل؟

81
00:05:31,709 --> 00:05:35,875
‫كلا، أنا أمزح،
‫لكنك قتلت شخصاً ما.

82
00:05:41,125 --> 00:05:43,333
‫يجب أن يكون هنا بمكان ما.

83
00:05:48,166 --> 00:05:52,208
‫- معذرة.
‫- انه كائن فضائي يضع شعراً مستعاراً.

84
00:05:52,208 --> 00:05:54,166
‫ما تقوله حقيقي يا سيدي.

85
00:05:54,166 --> 00:05:56,792
‫وأنا أبحث عن صانع مشروبات
‫غير قانونية ضرير وله 4 أذرع.

86
00:05:56,792 --> 00:06:01,166
‫- ويصنع أقوى ويسكي عرفه الانسان.
‫- وجدته أيها الكائن الفضائي.

87
00:06:01,166 --> 00:06:05,000
‫لكنك لديك ذراعان فقط
‫ويبدو أنك تراني جيداً.

88
00:06:05,000 --> 00:06:09,250
‫تذوق قطرة من هذا،
‫أسميه شاين آبل، القليل منه فقط.

89
00:06:11,375 --> 00:06:17,875
‫- هل تصدقني الان؟
‫- رباه! انه أنت.

90
00:06:17,875 --> 00:06:21,208
‫اسمي بوب تود،
‫بوب تود ويليامز.

91
00:06:21,208 --> 00:06:23,417
‫روبرت تودفورد ويليامز.

92
00:06:23,417 --> 00:06:26,834
‫يمكنك أن تدعوني بوبي تود لو أردت
‫وتود ويلي جيد أيضاً.

93
00:06:26,834 --> 00:06:29,500
‫روبرت تود وبوب تودفورد متساويان.

94
00:06:29,500 --> 00:06:32,458
‫لو دعوتني بالسيد ويليامز
‫فلن أجيبك.

95
00:06:32,458 --> 00:06:34,917
‫لكنني أستخدم اسم تي داب
‫في مضمار السباق.

96
00:06:34,917 --> 00:06:37,917
‫وكل السيدات يدعنني بيرت بيرت.

97
00:06:37,917 --> 00:06:39,959
‫بوب تود، اسمي روجر.

98
00:06:39,959 --> 00:06:42,792
‫وسيكون شرفاً لي أن أشتري
‫الويسكي الخاص بك.

99
00:06:42,792 --> 00:06:47,542
‫تشتري؟ أنا لا أحتاج نقودك،
‫ماذا يفترض أن أفعل بها؟

100
00:06:47,542 --> 00:06:50,291
‫أذهب للتسوق في متجر؟
‫أشتري أسطوانة؟

101
00:06:50,291 --> 00:06:54,375
‫- سيكون علي أن أسلك طريقاً مختلفاً.
‫- لا توجد حاجة لتهين نفسك.

102
00:06:54,375 --> 00:06:56,709
‫لو أنك تريد بعض هذا الويسكي
‫فسأعلمك كيف تصنعه.

103
00:06:56,709 --> 00:06:58,375
‫شكراً لك.

104
00:06:58,375 --> 00:07:01,375
‫كان بامكانك التحكم بي تماماً.

105
00:07:01,375 --> 00:07:04,125
‫ثانية أخرى وكان الوضع سيصبح معكوساً.

106
00:07:07,834 --> 00:07:11,166
‫لنخف هذا الرجل بالباحة الخلفية
‫بينما أفحص بصماته.

107
00:07:11,166 --> 00:07:13,834
‫تباً، تصرف بشكل عادي، اتبع خطاي.

108
00:07:13,834 --> 00:07:16,375
‫مرحباً يا فرانسين، تبدين مذهلة.

109
00:07:16,375 --> 00:07:19,250
‫تبدين مذهلة يا فرانسين،
‫أنت جذابة جداً.

110
00:07:24,834 --> 00:07:26,500
‫"لا يوجد تطابق"

111
00:07:26,500 --> 00:07:31,125
‫هذا غريب، بصمات سانتا من السوق
‫التجاري ليست بملفات وكالة الاستخبارات.

112
00:07:36,000 --> 00:07:38,667
‫- حسناً، اليك ما حدث.
‫- قتلته.

113
00:07:38,667 --> 00:07:41,083
‫كنت محقة يا أمي،
‫أنا صغير جداً لاحمل سلاح.

114
00:07:41,083 --> 00:07:44,917
‫هناك فتى قتل رجلاً اليوم،
‫هناك فتى قتل رجلاً.

115
00:07:44,917 --> 00:07:48,000
‫ستيف قتل شخصاً ما؟
‫هل اتصلتم بالشرطة؟

116
00:07:48,000 --> 00:07:51,291
‫- لا حاجة لهذا، يمكننا معالجة الامر.
‫- ستان، فعلت ما يكفي.

117
00:07:51,291 --> 00:07:53,458
‫لن أدع عيد الميلاد المجيد هذا يدمر.

118
00:07:53,458 --> 00:07:58,667
‫سندفن هذه الجثة بالغابة
‫ولن نتحدث عن الامر مجدداً.

119
00:08:00,875 --> 00:08:03,458
‫لن نتحدث عن هذا مع أي شخص.

120
00:08:05,500 --> 00:08:07,709
‫لا أصدق أننا ندفن هذا
‫الرجل في الغابة.

121
00:08:07,709 --> 00:08:12,208
‫لا أصدق أنكم لم تدعوني أحطم أسنانه
‫وأقطع يديه.

122
00:08:12,875 --> 00:08:15,792
‫ماذا؟ هل تريدون النجاة
‫بفعلتكم أم لا؟

123
00:08:17,458 --> 00:08:21,792
‫حسناً، سأعلمك كيف تصنع هذا الويسكي
‫بالطريقة التي علمني أبي اياها.

124
00:08:21,792 --> 00:08:24,333
‫اعلم فقط أن وسائلي غير معتادة.

125
00:08:24,333 --> 00:08:27,458
‫أنا على عكس اليهود الذين
‫لديهم سالفتان مجعدتان.

126
00:08:27,458 --> 00:08:29,834
‫ماذا يسمونهم؟ اليهود ذوي السوالف؟

127
00:08:29,834 --> 00:08:33,125
‫- الارثوذكس؟
‫- أجل، أنا لست منهم.

128
00:08:33,125 --> 00:08:36,458
‫والان تجرع القليل وسنبدأ.

129
00:08:57,208 --> 00:09:00,583
‫فعلتها، قبلت الراكون.

130
00:09:00,583 --> 00:09:03,417
‫أنت صانع مشروبات غير قانوني حقيقي
‫الان أيها الوغد.

131
00:09:03,417 --> 00:09:06,709
‫اذهب وجهز الاكسير القديم
‫بهذه الزجاجات المقدسة.

132
00:09:06,709 --> 00:09:10,583
‫أنا أتطلع الى اليوم الذي سنلتقي به
‫مجدداً أيها الريفي العجوز الحكيم.

133
00:09:10,583 --> 00:09:13,792
‫أنت محل ترحيب هنا دوماً أيها الرفيق،
‫أنت قريبي.

134
00:09:13,792 --> 00:09:18,458
‫وسأدعك تقود سيارتي الـ كامارو
‫حين أصلح عصا تغيير السرعات.

135
00:09:22,166 --> 00:09:23,834
‫ما هذا؟

136
00:09:24,125 --> 00:09:26,291
‫"أعرف ما فعلتموه بالغابة"

137
00:09:31,083 --> 00:09:32,542
‫"انتهى أمرك"

138
00:09:37,000 --> 00:09:38,917
‫"سيقضى عليك"

139
00:09:43,542 --> 00:09:45,542
‫"أراك في الجحيم"

140
00:09:47,709 --> 00:09:50,000
‫أرجوكم أخبروني أنني لست الوحيد
‫الذي تلقى رسالة مجنونة.

141
00:09:50,000 --> 00:09:53,417
‫- أنا أيضاً تلقيت واحدة.
‫- هل تحدث أحدكم عما حدث بالغابة؟

142
00:09:53,417 --> 00:09:55,083
‫كلا.

143
00:09:55,834 --> 00:09:58,125
‫"أخبار عاجلة،
‫انه اليوم السابق لعيد الميلاد المجيد،

144
00:09:58,125 --> 00:10:00,959
‫"والكثيرون يقولون انهم لا يشعرون أنه
‫عيد الميلاد المجيد على الاطلاق،

145
00:10:00,959 --> 00:10:02,208
‫"لنذهب الى تيري بايتس،

146
00:10:02,208 --> 00:10:05,125
‫{\an8}"سيدي، لو سألتك أي شهر تعتقد أنه
‫هذا الشهر، ماذا ستقول؟

147
00:10:05,125 --> 00:10:07,709
‫{\an8}"كنت لاقول منتصف أكتوبر.

148
00:10:07,709 --> 00:10:09,250
‫{\an8}"وما هي مهنتك؟

149
00:10:09,250 --> 00:10:12,834
‫{\an8}"أنا أصنع الرزنامات وأضع عليها صور
‫قطط لغير السويات،

150
00:10:12,834 --> 00:10:15,083
‫{\an8}"يصعب شراء هدايا لغير السويات،

151
00:10:15,083 --> 00:10:18,917
‫{\an8}"ها قد عرفت يا غريغ، لا أحد
‫يشعر بروح الاعياد هنا على الاطلاق.

152
00:10:18,917 --> 00:10:21,709
‫{\an8}"كأن أحدهم قتل سانتا كلوز."

153
00:10:21,709 --> 00:10:25,125
‫- رباه! هل فعلت هذا؟
‫- كلا بالتأكيد.

154
00:10:25,125 --> 00:10:27,834
‫لا وجود لـ سانتا كلوز
‫في الحقيقة يا ستيف.

155
00:10:30,709 --> 00:10:33,375
‫رباه! الجثة اختفت.

156
00:10:36,500 --> 00:10:41,542
‫"آل سميث كانوا سيئين،
‫وهذا يجعل سانتا غير لطيف."

157
00:10:41,542 --> 00:10:44,917
‫كلا، الامر صحيح، قتلت سانتا.

158
00:10:46,583 --> 00:10:51,291
‫سانتا لم يمت أيها الحمقى،
‫انه في القطب الشمالي، يتعافى.

159
00:10:51,291 --> 00:10:57,500
‫لكنه سيعود لقتلكم جميعاً قبل شروق
‫شمس يوم عيد الميلاد المجيد.

160
00:10:57,500 --> 00:11:00,083
‫طر يا ميمزي.

161
00:11:27,000 --> 00:11:32,291
‫ماذا سنفعل؟ لو أن ذلك القزم محق
‫سيقتلنا سانتا خلال أقل من 12 ساعة.

162
00:11:32,291 --> 00:11:34,709
‫حسناً، ربما لم يكن هذا قزماً حقيقياً.

163
00:11:34,709 --> 00:11:38,750
‫ربما يكون شخصاً صغيراً يمارس حيلة،
‫جميعنا نعرف كم أن ضئال الجسد ماكرون.

164
00:11:38,750 --> 00:11:42,208
‫معظمهم ليس لديهم وظائف، مما يمنحهم
‫متسعاً من الوقت للتفكير بالمكائد.

165
00:11:42,208 --> 00:11:46,083
‫لا أعتقد أنه كان شخصاً ضئيلاً
‫يا ستان، انظر الى هذا.

166
00:11:48,291 --> 00:11:51,458
‫رباه! لا أصدق أنني قتلت
‫سانتا الحقيقي.

167
00:11:51,458 --> 00:11:53,875
‫لا أصدق أن هناك سانتا حقيقي.

168
00:11:53,875 --> 00:11:58,250
‫حين حصلت على جهاز الذبذبات اذن
‫كان من سانتا حقاً؟

169
00:11:58,250 --> 00:12:01,250
‫أبي، علينا احضار جيف،
‫انه في المنزل، قد يكون في خطر.

170
00:12:01,250 --> 00:12:03,417
‫هذا هو أول مكان سيبحث
‫سانتا عنا به.

171
00:12:03,417 --> 00:12:05,667
‫انسي أمر جيف، علينا الاهتمام
‫بأنفسنا نحن الاربعة الان.

172
00:12:05,667 --> 00:12:09,375
‫- بل نحن الخمسة أيها الاحمق.
‫- روجر؟

173
00:12:09,375 --> 00:12:13,291
‫سانتا يلاحقكم؟
‫من الافضل أن تتبعوني اذن.

174
00:12:13,291 --> 00:12:15,792
‫أعرف مكاناً لن يجدكم أحد به.

175
00:12:15,792 --> 00:12:18,500
‫ولن يسمعك أحد به حين
‫أجعلك تصرخ أيضاً.

176
00:12:18,500 --> 00:12:20,875
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، انها مزحة من فيلم.

177
00:12:20,875 --> 00:12:24,792
‫مسكين نيد بيتي، يمكنه أن يؤدي
‫دور والد رودي كما يشاء.

178
00:12:24,792 --> 00:12:28,583
‫لكن حين نراه، نتذكر الفيلم الاخر.

179
00:12:30,875 --> 00:12:37,041
‫سانتا يلاحقكم؟
‫أود رؤيته يحاول النزول عبر مدخنتي.

180
00:12:37,041 --> 00:12:40,333
‫هل يمكننا الاختباء
‫في منزلك لبعض الوقت؟

181
00:12:40,333 --> 00:12:44,500
‫أجل، انها عشية عيد الميلاد المجيد،
‫لنذهب لنغني أغنية.

182
00:12:52,709 --> 00:12:56,041
‫هيا، استرخوا، أخبرتكم أن سانتا
‫لن يصل اليكم هنا.

183
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
‫المكان آمن تماماً
‫وأنتم تبدون مذهلين.

184
00:13:04,625 --> 00:13:07,083
‫أنت محق، فقط لاننا مطاردون كالكلاب.

185
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
‫فهذا لا يعني أننا لا يمكننا
‫قضاء عيد ميلاد مجيد رائع.

186
00:13:09,291 --> 00:13:11,417
‫تباً لـ سانتا، لنحظ ببعض المرح.

187
00:13:11,417 --> 00:13:15,709
‫ها نحن، لنبدأ الغناء، 2، 3، 4...

188
00:13:17,166 --> 00:13:19,750
‫رباه! من هذا؟

189
00:13:23,750 --> 00:13:26,166
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- أنا اتصلت به.

190
00:13:26,166 --> 00:13:28,333
‫أردت قضاء عيد الميلاد
‫المجيد مع زوجي.

191
00:13:28,333 --> 00:13:30,750
‫لا أريده بفرقتنا، لا توجد أدوات
‫موسيقية له ليعزف عليها.

192
00:13:30,750 --> 00:13:33,542
‫- أليس كذلك يا بوب تود؟
‫- يمكنه عزف الفلوت الجلدي.

193
00:13:36,875 --> 00:13:40,291
‫- عيد ميلاد مجيداً سعيداً.
‫- تباً جيف، اذهب وأوقف عمل المحرك.

194
00:13:40,291 --> 00:13:43,417
‫- فالمذياع ما زال يعمل.
‫- هذا ليس مذياعي يا سيد اس.

195
00:13:43,417 --> 00:13:47,041
‫- مفاتيحي هنا.
‫- ما هذا الصوت؟

196
00:13:58,959 --> 00:14:04,291
‫- أنا قادم من أجلكم يا آل سميث.
‫- كيف وجدنا؟

197
00:14:04,291 --> 00:14:07,166
‫كتبت له رسالة أخبره بها
‫أين يمكنه أن يوصل لنا هدايانا.

198
00:14:07,166 --> 00:14:10,166
‫انه يحاول قتلنا أيها الاحمق،
‫أخبرته عن مخبئنا.

199
00:14:10,166 --> 00:14:14,291
‫- توقف يا أبي، لم يعرف.
‫- انه لا يعرف أي شيء، انه غبي جداً.

200
00:14:14,291 --> 00:14:18,583
‫جيف، أرجوك دع عائلتي لشأنها
‫للابد، هلا تتلطف وتفعل هذا.

201
00:14:18,583 --> 00:14:23,041
‫- أبي.
‫- فهم الامر، انها معجزة عيد الميلاد.

202
00:14:23,041 --> 00:14:27,083
‫حسناً، لدينا معركة وشيكة،
‫سأطلق النار على ذلك البدين ببطنه.

203
00:14:27,083 --> 00:14:29,542
‫سمعت هذا يا بوب تود.

204
00:14:29,542 --> 00:14:32,000
‫آمل أن تكون قد فعلت أيها الحقير.

205
00:14:46,959 --> 00:14:49,125
‫أنا وستيف سنخرج مع بوب تود.

206
00:14:49,125 --> 00:14:52,709
‫فرانسين، أنت وهايلي أغلقا الباب
‫خلفنا وأطلقا النار من النوافذ.

207
00:14:52,709 --> 00:14:56,125
‫لكنني أقسمت ألا ألمس سلاحاً
‫آخر طوال حياتي يا أبي.

208
00:14:56,125 --> 00:14:58,083
‫العبء العاطفي الذي شعرت
‫به منذ ذلك الحين...

209
00:14:58,083 --> 00:15:03,458
‫اصمت، التقط سلاحاً حالاً وأرسل
‫صانعي الالعاب هؤلاء للجحيم.

210
00:15:06,750 --> 00:15:08,458
‫ما رأيك بهذا؟

211
00:15:22,125 --> 00:15:23,834
‫أجل.

212
00:15:32,709 --> 00:15:35,583
‫- أنت تنجح يا بني.
‫- هل هو أمر غريب أن أشعر بالاثارة؟

213
00:15:35,583 --> 00:15:37,667
‫سيكون الامر غريباً
‫لو لم تشعر بالاثارة.

214
00:15:45,709 --> 00:15:48,083
‫أمي، ألا يمكنك أن تجعلي أبي
‫يعامل جيف بلطف أكثر؟

215
00:15:50,417 --> 00:15:53,792
‫سيغير رأيه في نهاية الامر يا حبيبتي.

216
00:15:54,709 --> 00:15:57,250
‫متى؟ أنا مع جيف منذ 4 سنوات.

217
00:15:57,250 --> 00:15:58,709
‫الى يمينك.

218
00:16:03,083 --> 00:16:07,709
‫أعتقد أنه عليه فقط أن يعتاد
‫فكرة عيش جيف في المنزل.

219
00:16:07,709 --> 00:16:10,709
‫هل تذكرين كم كان الامر صعباً
‫حتى اعتاد روجر؟

220
00:16:10,709 --> 00:16:12,917
‫ناهيك عن ذكر ذلك الذي لا أذكر اسمه.

221
00:16:13,792 --> 00:16:16,000
‫اسمي كلاوس هايسلر.

222
00:17:08,500 --> 00:17:11,208
‫- ذخيرتي نفدت.
‫- وذخيرتي أيضاً.

223
00:17:14,333 --> 00:17:17,875
‫- نحتاج المزيد من الاسلحة.
‫- ما رأيك بهذه؟

224
00:17:17,875 --> 00:17:20,667
‫يمكننا جعلها حادة بفمنا وصنع سيوف.

225
00:17:20,667 --> 00:17:24,000
‫هاكما، قوما بمصها حتى تصبح مدببة.

226
00:17:27,959 --> 00:17:30,542
‫هايلي، أنت بارعة جداً.

227
00:17:30,542 --> 00:17:32,959
‫فرانسين، أعطي هايلي
‫عصا الحلوى الخاصة بك.

228
00:17:32,959 --> 00:17:35,041
‫اصمت، يمكنني فعل هذا.

229
00:17:42,041 --> 00:17:45,000
‫- أبي، هناك الكثير منهم.
‫- أود المساعدة يا سيد اس.

230
00:17:45,000 --> 00:17:48,834
‫تود مساعدتي؟ قف هنا واحمني
‫من السهام حتى تموت.

231
00:18:00,417 --> 00:18:06,000
‫جيف فيشر، تعال وقاتل معي،
‫أنت فتى مطيع.

232
00:18:06,000 --> 00:18:09,041
‫لست بحاجة لان تموت مع آل سميث.

233
00:18:10,041 --> 00:18:15,291
‫أحضرت لك خوذة الدب القطبي من فيلم
‫غولدن كومباس التي طلبتها.

234
00:18:30,417 --> 00:18:33,333
‫- جيف، لا تفعل هذا.
‫- دعيه يذهب يا هايلي.

235
00:18:33,333 --> 00:18:36,250
‫كنت أعرف أنه ليس مناسباً
‫ليكون من آل سميث.

236
00:18:39,458 --> 00:18:40,917
‫أبي.

237
00:18:45,166 --> 00:18:47,917
‫نزيف الاعياد.

238
00:18:48,458 --> 00:18:50,792
‫آسف بشأن هذا يا سانتا.

239
00:18:53,000 --> 00:18:55,792
‫أليكس، جيريماياه.

240
00:18:58,166 --> 00:19:00,250
‫دعني أساعدك يا سيد اس.

241
00:19:06,959 --> 00:19:10,792
‫أبقوهم بالخارج وسأعتني أنا
‫بالسيد اس بغرفة القيادة.

242
00:19:24,291 --> 00:19:28,667
‫حتى بعد كل ما قلته،
‫أنقذت حياتي رغم هذا.

243
00:19:28,667 --> 00:19:31,625
‫لم أفعل هذا من أجلك،
‫فعلته من أجل هايلي.

244
00:19:31,625 --> 00:19:36,250
‫انها زوجتي ولو أنك تهمها فأنت تهمني.

245
00:19:36,250 --> 00:19:41,125
‫- شخصياً أعتقد أنك أحمق.
‫- ما رأيك بهذا؟

246
00:19:41,125 --> 00:19:43,709
‫هناك الكثير منهم.

247
00:19:43,709 --> 00:19:49,208
‫جيف،
‫ما رأيك أن نخرج ونموت كعائلة؟

248
00:20:03,166 --> 00:20:05,333
‫- كلا.
‫- تباً.

249
00:20:05,333 --> 00:20:08,333
‫كان لدينا وقت حتى صباح
‫عيد الميلاد المجيد فقط.

250
00:20:08,333 --> 00:20:14,291
‫عودوا جميعاً الى القطب الشمالي،
‫تراجعوا.

251
00:20:27,667 --> 00:20:29,959
‫يمكنني توديع هداياي على ما أعتقد.

252
00:20:29,959 --> 00:20:32,792
‫أنت محق أيها الاحمق.

253
00:20:34,625 --> 00:20:40,041
‫"كنتم محظوظين هذا العام يا آل سميث،
‫لكنني سأعود العام المقبل لقتلكم"

254
00:20:40,041 --> 00:20:44,375
‫رباه! يبدو أننا وجدنا تقليد
‫عيد الميلاد المجيد الجديد.

255
00:20:44,375 --> 00:20:47,625
‫هل تقضي عائلتك دوماً أعياد ميلاد
‫مجيدة سيئة كهذه؟

256
00:20:47,625 --> 00:20:51,125
‫أجل يا جيف، والان ستفعل أنت أيضاً.

257
00:20:52,125 --> 00:20:55,625
‫هذا الاحمق حاول أن يتحول الى طاقة
‫سائلة لكنني لم أقبل هذا.

258
00:20:55,625 --> 00:20:57,750
‫سيكون هذا جيداً عند طهيه.

259
00:20:58,709 --> 00:21:03,709
‫سأطهو لكم وجبة رائعة اليوم
‫بعد أن نستمتع بوقتنا.

260
00:21:03,709 --> 00:21:07,625
‫- عيد ميلاد مجيداً سعيداً.
‫- عيد ميلاد مجيداً سعيداً.

261
00:21:44,959 --> 00:21:46,875
‫{\an8}الى اللقاء، استمتعوا بوقتكم!

