﻿1
00:00:02,834 --> 00:00:05,625
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

2
00:00:05,625 --> 00:00:09,208
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,208 --> 00:00:12,250
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,250 --> 00:00:15,875
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,583 --> 00:00:21,834
‫"من الرائع أن أقول...

6
00:00:21,834 --> 00:00:24,875
‫"صباح الخير، أمريكا!

7
00:00:26,834 --> 00:00:29,417
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

8
00:00:35,583 --> 00:00:39,875
‫{\an8}هل أخبرتك قبلاً عن المرة التي علق بها
‫رأسي في الدرابزين؟

9
00:00:39,875 --> 00:00:43,917
‫{\an8}196 مرة، لم لا أروي لك هذه القصة؟

10
00:00:43,917 --> 00:00:46,709
‫{\an8}كنت في الثامنة من عمرك
‫وعلق رأسك بالدرابزين.

11
00:00:46,709 --> 00:00:48,875
‫{\an8}لذا وضعت أمك الزبدة على
‫أذنيك وأخرجت رأسك.

12
00:00:48,875 --> 00:00:52,667
‫{\an8}ولهذا تحملين بحقيبتك
‫قطعة زبدة حتى اليوم.

13
00:00:54,208 --> 00:00:58,041
‫{\an8}أجل، هذه هي قصة الدرابزين.

14
00:00:58,041 --> 00:01:01,208
‫{\an8}أهكذا ستكون حياتنا؟

15
00:01:01,208 --> 00:01:06,125
‫{\an8}أنا وأنت نروي نفس القصص
‫مراراً وتكراراً؟

16
00:01:06,125 --> 00:01:09,000
‫{\an8}قوليها فقط وسنقفز بحفرة الانتحار.

17
00:01:11,125 --> 00:01:14,041
‫{\an8}تود أن نقفز اليك، أليس كذلك؟

18
00:01:14,041 --> 00:01:16,625
‫{\an8}هل تريد يدي؟ هل تريد هذا الاصبع؟

19
00:01:16,625 --> 00:01:18,875
‫{\an8}لا تستفزيه.

20
00:01:21,291 --> 00:01:23,625
‫{\an8}فزت بتذاكر لعرض سيرك دو سولاي
‫الاسبوع المقبل.

21
00:01:23,625 --> 00:01:25,625
‫{\an8}سيرك دو سولاي موون فراي.

22
00:01:25,625 --> 00:01:30,041
‫{\an8}سمعت عن هذا العرض،
‫الممثلات الممتلئات علقن بالبراد...

23
00:01:30,041 --> 00:01:31,709
‫{\an8}واضطررن للرقص للخروج منه.

24
00:01:31,709 --> 00:01:33,959
‫{\an8}يبدو هذا كشيء يمكننا فعله،
‫سنأخذ هذه التذاكر.

25
00:01:33,959 --> 00:01:36,375
‫{\an8}لا يمكنكما فعل هذا.

26
00:01:38,125 --> 00:01:40,000
‫{\an8}أعتقد أننا يمكننا هذا.

27
00:01:43,375 --> 00:01:46,250
‫{\an8}انها 4 تذاكر،
‫يمكننا اصطحاب ثنائي آخر.

28
00:01:46,250 --> 00:01:49,291
‫{\an8}- ماذا عن غاري وليزا؟
‫- انه رائع لكنني أكرهها.

29
00:01:49,291 --> 00:01:51,750
‫{\an8}- ماذا عن تيد وليندا؟
‫- انها رائعة لكنني أكرهه.

30
00:01:51,750 --> 00:01:53,875
‫{\an8}- غريغ وتيري؟
‫- كلاهما رائع.

31
00:01:55,583 --> 00:02:00,000
‫مرحباً، أنا فرانسين، لدينا تذاكر
‫اضافية لعرض سيقام الخميس المقبل.

32
00:02:02,333 --> 00:02:04,417
‫حسناً، رائع.

33
00:02:04,709 --> 00:02:07,709
‫- اتضح أنهما يكرهاننا.
‫- يمكنني فهم هذا.

34
00:02:08,709 --> 00:02:12,291
‫"لم تدفع 10 دولارات مقابل حلوى غزل
‫البنات المعبأة مسبقاً"

35
00:02:12,291 --> 00:02:15,750
‫"بينما يمكنك تناولها طازجة
‫بأي وقت؟"

36
00:02:17,458 --> 00:02:23,667
‫"مع مسدس غزل البنات، يمكنكم
‫الحصول على حلوى مثالية بأيديكم"

37
00:02:24,792 --> 00:02:26,375
‫سأشتريه.

38
00:02:27,667 --> 00:02:29,875
‫أجل، أود أن أطلب مسدس غزل بنات.

39
00:02:29,875 --> 00:02:32,083
‫سنستمتع كثيراً بهذا.

40
00:02:32,083 --> 00:02:34,834
‫ماذا ستفعل بمسدس غزل بنات محمول؟

41
00:02:34,834 --> 00:02:37,291
‫أنت عالق بحوض سمك،
‫لا تحتاج لشيء محمول.

42
00:02:37,291 --> 00:02:39,709
‫كلا، أنا هنا،
‫أسخر فقط من صديقي الغبي.

43
00:02:39,709 --> 00:02:44,667
‫على أية حال، آخر 4 أرقام هي 5664
‫وتاريخ انتهاء البطاقة هو 12 أغسطس.

44
00:02:44,667 --> 00:02:47,333
‫أجل، غريغ كوربين، شكراً لك.

45
00:02:47,333 --> 00:02:50,375
‫سرقت بطاقة ائتمان من صندوق
‫بريد غريغ وتيري.

46
00:02:50,375 --> 00:02:53,041
‫طالما لا أنفق أكثر من 40 دولاراً،
‫لا يلاحظان الامر.

47
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
‫حين يتلقيان الفاتورة،
‫يسير الامر هكذا.

48
00:02:55,208 --> 00:02:58,792
‫هل أنفقت 99ر14 دولاراً في مكان يدعى
‫سي سي اس انتربرايزيس؟

49
00:02:58,792 --> 00:03:01,000
‫أهذا متجر الشراب الجديد
‫بشارع غروف؟

50
00:03:01,000 --> 00:03:03,959
‫ربما، اشتريت أيضاً طبقين
‫من على موقع اي باي.

51
00:03:03,959 --> 00:03:07,583
‫قد يكون هذا هو، ولا تنس ذلك الشيء
‫الذي أتى بالكيس الورقي البني.

52
00:03:07,583 --> 00:03:10,250
‫كان هذا هو الشيء المفضل لدي.

53
00:03:10,250 --> 00:03:13,875
‫بعد هذا يقيمان علاقة فوق سطح الموقد
‫ويتجاهلان المبلغ.

54
00:03:15,834 --> 00:03:18,000
‫اخلد للنوم وحدك الليلة، فسنتأخر.

55
00:03:18,000 --> 00:03:21,333
‫ما الشيء الهام الذي ستذهبان اليه
‫لدرجة أنكما لن تقبلا جبهتي؟

56
00:03:21,333 --> 00:03:23,834
‫أنا وأمك سنذهب لمحاولة
‫تكوين بعض الصداقات.

57
00:03:26,667 --> 00:03:29,000
‫سأقبل لك جبهتك.

58
00:03:33,417 --> 00:03:36,000
‫لا بأس.

59
00:03:38,291 --> 00:03:40,875
‫يبدوان كثنائي يمكننا مصادقته.

60
00:03:41,166 --> 00:03:46,458
‫أنا وزوجتي لدينا نفس الـ...
‫رباه! كلا، أنتما بشعان.

61
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
‫ستان، ألن تعرفني الى...

62
00:03:48,500 --> 00:03:51,834
‫كلا، هيا، اجر.

63
00:03:56,250 --> 00:03:59,500
‫- اضرب الكرة.
‫- انهم رائعون بالملعب، أليس كذلك؟

64
00:03:59,500 --> 00:04:03,125
‫- أيهم ابنكما؟
‫- رقم 12.

65
00:04:03,125 --> 00:04:07,250
‫- هذا هو ابننا.
‫- عنيت رقم 21.

66
00:04:07,250 --> 00:04:11,291
‫- الفتى الاسود؟
‫- أجل، زوجتي خانتني.

67
00:04:11,291 --> 00:04:13,500
‫على أية حال،
‫هل تريدان تناول بعض السوشي؟

68
00:04:16,625 --> 00:04:19,583
‫"سيرك دوسولاي موون فراي"

69
00:04:21,041 --> 00:04:25,500
‫بعت التذكرتين الاضافيتين، لا أصدق
‫أننا لم نجد ثنائياً ليكونا صديقين لنا.

70
00:04:25,500 --> 00:04:27,875
‫لا أصدق أن هذا المكان لا يقدم شراباً.

71
00:04:27,875 --> 00:04:30,458
‫ماذا؟ ها هو الرجل الذي بعت
‫له التذكرتين الاضافيتين.

72
00:04:30,458 --> 00:04:32,709
‫أنا سعيد جداً أنك كان لديك
‫هاتان التذكرتان الاضافيتان.

73
00:04:32,709 --> 00:04:35,291
‫فأنا وزوجتي كنا نشعر بالفضول
‫بشأن هذا العرض.

74
00:04:35,291 --> 00:04:38,458
‫أحضرنا معنا بعض المارغريتا سراً،
‫هل تريدان شراباً؟

75
00:04:38,458 --> 00:04:41,250
‫- لا أصدق أنهم لا يبيعون الشراب.
‫- هذا ما كنا نقوله لتونا.

76
00:04:41,250 --> 00:04:43,792
‫- بالتأكيد.
‫- انهما ثنائي.

77
00:04:43,792 --> 00:04:45,333
‫انهما مثاليان.

78
00:04:45,333 --> 00:04:47,208
‫- لكزتني.
‫- أنا آسف.

79
00:04:47,208 --> 00:04:48,667
‫لا بأس.

80
00:04:51,500 --> 00:04:55,375
‫سئمت المقهى، الصغار لا يأتون.

81
00:04:56,333 --> 00:04:58,500
‫من قضى على أمريكا البسيطة؟

82
00:04:58,500 --> 00:05:01,333
‫الهواتف النقالة والرسائل النصية
‫والمدونات، هذا هو ما قضى عليها.

83
00:05:01,333 --> 00:05:06,291
‫أذكر قديماً حين كانت كلمة تويتر تعني
‫التنزه حتى وقت متأخر قرب الجدول.

84
00:05:06,291 --> 00:05:08,667
‫ابتهج يا روجر،
‫مسدس غزل البنات وصل.

85
00:05:08,667 --> 00:05:11,333
‫ماذا؟ لم لم تخبرني؟ أعطني اياه.

86
00:05:15,542 --> 00:05:18,875
‫- انه لا يعمل.
‫- انه قطعة خردة.

87
00:05:19,333 --> 00:05:23,917
‫أحضر لي الطباشير، سأكتب بعض السباب
‫على الممر الامامي لانفس عن غضبي.

88
00:05:23,917 --> 00:05:27,709
‫مهلاً، يجب أن تحاسبهم
‫على منتجهم الرديء.

89
00:05:27,709 --> 00:05:31,875
‫أجل، لا يمكنهم سرقتنا
‫هكذا، لسنا حمقى.

90
00:05:31,875 --> 00:05:34,583
‫"شكراً لكم على اتصالكم بشركة
‫سي سي اس انتربرايزيس"

91
00:05:34,583 --> 00:05:37,834
‫"وقت الانتظار التقريبي هو أسبوعان"

92
00:05:37,834 --> 00:05:42,125
‫- ماذا؟ انس الامر.
‫- لا تنه الاتصال، لو فعلت فسيفوزون.

93
00:05:42,125 --> 00:05:45,750
‫لن أكون خاسراً،
‫سأنتظر مهما طال الوقت.

94
00:05:45,750 --> 00:05:49,125
‫ستيف، اذهب وأحضر الحفاض الذي أضعه
‫أثناء نومي بعد تناول الطعام الهندي.

95
00:05:53,291 --> 00:05:55,750
‫ظل رأسها عالقاً بالدرابزين
‫لمدة 3 أيام.

96
00:05:55,750 --> 00:05:59,375
‫وحتى اليوم، أحمل معي دوماً
‫قطعة زبدة بحقيبة يدي.

97
00:05:59,375 --> 00:06:02,500
‫- انها تفعل هذا، هذا رائع جداً.
‫- بربكم!

98
00:06:02,500 --> 00:06:05,542
‫اهتم بشؤونك يا صاح،
‫فصديقاي يرويان قصة.

99
00:06:05,542 --> 00:06:07,709
‫هل تسمعين هذا؟ قال صديقاي.

100
00:06:07,709 --> 00:06:10,792
‫وأطلق على ثرثرتي الغبية كلمة قصة.

101
00:06:13,583 --> 00:06:16,417
‫أتعتقد أنهما سيتصلان؟
‫أتساءل ما ان كانا سيتصلان.

102
00:06:16,417 --> 00:06:19,834
‫- ربما يكون علينا الاتصال بهما.
‫- كلا، لا نريد أن نبدو محتاجين.

103
00:06:20,458 --> 00:06:23,250
‫هما المتصلان،
‫انهما لا يمارسان الالعاب.

104
00:06:23,250 --> 00:06:26,834
‫مرحباً يا رفاق،
‫يريدان أن نتناول العشاء معهما.

105
00:06:26,834 --> 00:06:30,208
‫يبدو هذا رائعاً، الثامنة والنصف،
‫الوقت متأخر بعض الشيء.

106
00:06:30,208 --> 00:06:35,208
‫- لا بأس، وافقي.
‫- يسعدنا هذا، حسناً، نراكما حينها.

107
00:06:35,208 --> 00:06:40,083
‫- نجحنا، لدينا موعد ثنائي حقيقي.
‫- ماذا سأرتدي؟

108
00:06:41,542 --> 00:06:44,792
‫ربما هذه الحلة الزرقاء مع قميص أبيض
‫وربطة عنق سوداء.

109
00:06:44,792 --> 00:06:47,083
‫أجل، هذا هو، سيبدو هذا جميلاً.

110
00:06:47,083 --> 00:06:49,250
‫أقول لكما، الامر يكون مضحكاً دوماً.

111
00:06:49,250 --> 00:06:53,000
‫انه محق، لا يمكن رؤية رجل يتعرض
‫لضربة بين ساقيه دون أن نضحك.

112
00:06:56,959 --> 00:06:59,875
‫لا يمكنني اخباركما كم نحن سعيدان
‫لاننا عثرنا عليكما.

113
00:06:59,875 --> 00:07:02,208
‫آخر ثنائي قابلناه كان مملاً جداً.

114
00:07:02,208 --> 00:07:06,250
‫هذا لانهما كانا مسنين جداً،
‫كانا في الاربعين تقريباً.

115
00:07:06,250 --> 00:07:10,875
‫الاربعين؟ هل كان الرجل من تلك القرية
‫في الصين التي يعيشون بها للابد؟

116
00:07:11,959 --> 00:07:15,667
‫الاربعين؟ أنا على وشك أن أتم الثلاثين
‫وهذا يصيبني بالهلع.

117
00:07:15,667 --> 00:07:20,291
‫حمداً لله أنني لست مضطرة للتفكير بهذا
‫لمدة 15 عاماً أخرى.

118
00:07:20,750 --> 00:07:24,583
‫موعد عودتي، كم الساعة الان؟
‫أيمكنك أن تقلني الى حلبة التزلج؟

119
00:07:24,583 --> 00:07:27,750
‫- فأبي يعتقد أنني هناك.
‫- هذا مبالغ به، تراجعي قليلاً.

120
00:07:27,750 --> 00:07:30,500
‫ما سيجعلنا نشعر أننا ناضجان حقاً
‫هو انجاب الاطفال.

121
00:07:30,500 --> 00:07:35,375
‫- لا يمكنني سماعك.
‫- نحن نستخدم وسيلتين لمنع الحمل.

122
00:07:35,375 --> 00:07:39,000
‫- فنحن لا نريد الانجاب لفترة طويلة.
‫- أمر جيد أن تكون شاباً ليس لديك أطفال.

123
00:07:39,000 --> 00:07:42,208
‫- نحن نقتل الاطفال.
‫- تراجعي قليلاً.

124
00:07:42,583 --> 00:07:45,333
‫انه منتصف الليل،
‫ما رأيكما بشرب زجاجة أخرى؟

125
00:07:45,333 --> 00:07:47,542
‫وسنذهب الى الملهى الذي
‫يفتح بوقت متأخر.

126
00:07:47,542 --> 00:07:50,750
‫- ماذا؟ هل تشعران بالتعب؟
‫- كلا، نحن مستيقظان.

127
00:07:50,750 --> 00:07:53,709
‫أجل، مستيقظان تماماً ومستعدان
‫للاحتفال، انظرا الى هذا.

128
00:07:57,166 --> 00:07:59,000
‫أحسنت يا سيدي.

129
00:07:59,417 --> 00:08:04,959
‫حلوى الليلة هي التين والبلح
‫بصلصة الزبادي الحلوة.

130
00:08:05,291 --> 00:08:09,333
‫مثل معظم الاطعمة العرقية،
‫حلوانا محبطة.

131
00:08:14,875 --> 00:08:18,625
‫اصنع ثقباً لادخال أنبوب تنفس،
‫لا أحد سيموت بحلقات شيكاغو الليلة.

132
00:08:19,083 --> 00:08:21,792
‫انظر يا ستان، أشخاص بالمطبخ.

133
00:08:25,875 --> 00:08:31,083
‫تناولنا أفضل... الخبز وقع،
‫تناولنا أفضل عشاء على الاطلاق.

134
00:08:31,083 --> 00:08:34,500
‫يعجبني هذا، الساعة
‫الان الثالثة صباحاً وأنتما ثملان.

135
00:08:36,000 --> 00:08:38,750
‫رأسك يبدو مضحكاً جداً.

136
00:08:41,291 --> 00:08:43,959
‫- انها بصلية الشكل جداً.
‫- حسناً.

137
00:08:45,834 --> 00:08:48,000
‫- أحتاج هذه.
‫- هل أبدو ذكية؟

138
00:08:48,000 --> 00:08:50,333
‫ستان، انظر الي وأنا ذكية.

139
00:08:50,333 --> 00:08:54,333
‫معجنات بالجبن، نحتاج معجنات بالجبن.

140
00:08:54,875 --> 00:08:57,333
‫أجل، أوافقك الرأي تماماً.

141
00:09:04,834 --> 00:09:06,375
‫ما هذا؟

142
00:09:10,458 --> 00:09:14,041
‫ساينت آيدز؟ كنا نحتسي
‫شراباً معتقاً منذ 40 عاماً؟

143
00:09:14,041 --> 00:09:16,000
‫ماذا حدث؟

144
00:09:16,458 --> 00:09:18,875
‫فقدتما الوعي وأنتما تعدان
‫المعجنات بالجبن.

145
00:09:18,875 --> 00:09:22,792
‫- لم لم تطفىء الموقد؟
‫- سخرتما من رأسي.

146
00:09:22,792 --> 00:09:25,750
‫والان أفسدتما قدراً،
‫هل أنتما سعيدان بنفسيكما؟

147
00:09:25,750 --> 00:09:29,417
‫- مرحباً، مستعدة ليوم للام وابنتها؟
‫- عم تتحدثين؟

148
00:09:29,417 --> 00:09:34,125
‫ليلة أمس، أتيت الى غرفتي وأيقظتني
‫وقلت انني أغلى شيء بحياتك.

149
00:09:34,125 --> 00:09:37,166
‫وانك مستعدة لنكون صديقتين ناضجتين
‫وانه بامكاني أن أدعوك فرانسين.

150
00:09:37,166 --> 00:09:39,458
‫قلت اننا سنقضي اليوم بالاستمتاع
‫بوقتنا معاً.

151
00:09:39,458 --> 00:09:42,458
‫كلا، لا أوافق على أي من هذا.

152
00:09:47,625 --> 00:09:50,125
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل أنتما مستعدان؟

153
00:09:50,125 --> 00:09:54,166
‫لتسلق الصخور، هل تذكران ما قلناه ليلة
‫أمس؟ نحن بالخارج، لنذهب.

154
00:09:54,166 --> 00:09:56,583
‫يريداننا أن نذهب لتسلق الصخور.

155
00:09:56,583 --> 00:10:00,625
‫- ليس لدينا أي معدات أو...
‫- "هذه ليست مشكلة، تولينا الامر"

156
00:10:01,083 --> 00:10:04,667
‫لو أنكما تحتاجان بضع دقائق،
‫فسندخل ونعد الشراب.

157
00:10:04,667 --> 00:10:08,166
‫- كلا، سنخرج في الحال.
‫- لا أستطيع يا ستان.

158
00:10:08,166 --> 00:10:13,125
‫أشعر أنني بحال مزرية.

159
00:10:13,125 --> 00:10:17,625
‫أشعر أنني بشعة،
‫كأخت توني سوبرانو.

160
00:10:18,208 --> 00:10:21,959
‫لكن هذين توم وكامي،
‫أفضل ثنائي قابلناه.

161
00:10:21,959 --> 00:10:25,709
‫لو خسرناهما،
‫فلن يتبقى سوانا نحن وقصة الدرابزين.

162
00:10:25,709 --> 00:10:30,250
‫حسناً، لنفعل هذا.

163
00:10:35,750 --> 00:10:37,208
‫هذا مبهج.

164
00:10:47,208 --> 00:10:49,000
‫فرانسين.

165
00:10:49,000 --> 00:10:53,500
‫ستاني، فرانتاستيك،
‫اصعدا الى هنا، المنظر مذهل.

166
00:10:53,500 --> 00:10:55,959
‫هل سمعت هذا؟ منحانا ألقاباً.

167
00:10:55,959 --> 00:10:58,291
‫اللقب الوحيد الذي حصلت عليه كان
‫وأنا بالصف الثامن.

168
00:10:58,291 --> 00:11:02,125
‫كانوا يطلقون علي ستان فرانك لانني
‫كنت أختبىء دوماً وأكتب بدفتر يومياتي.

169
00:11:02,125 --> 00:11:05,125
‫أحتاج هذا اللقب يا فرانسين، تحركي.

170
00:11:09,834 --> 00:11:13,000
‫أنا وستان سعيدان
‫جداً أننا قابلناكما.

171
00:11:13,000 --> 00:11:17,083
‫ما رأيكما باحتساء الجعة؟
‫لنر ما ان كان هناك جعة ياردز هنا.

172
00:11:18,250 --> 00:11:21,333
‫أمي، كنت أبحث عنكما.

173
00:11:21,333 --> 00:11:25,375
‫لا يوجد طعام بالمنزل وأنا وروجر
‫ننتظر على الهاتف، نحن نتضور جوعاً.

174
00:11:25,375 --> 00:11:28,834
‫خذ 20 دولاراً من حقيبة
‫يدي وارحل عن هنا.

175
00:11:28,834 --> 00:11:31,458
‫لديهم 37 نوعاً من الجعة بهذه الحانة.

176
00:11:31,458 --> 00:11:34,208
‫- غجري.
‫- أمي.

177
00:11:34,208 --> 00:11:36,875
‫وسط البلدة أصبح به الكثير
‫من الغجر مؤخراً.

178
00:11:36,875 --> 00:11:40,333
‫يدعونك "أمي" ويحاولون اثارة شفقتك.

179
00:11:40,333 --> 00:11:43,875
‫لماذا يا أمي؟ أنا جزء منك.

180
00:11:43,875 --> 00:11:47,166
‫"بعد 3 مواعيد مزدوجة"

181
00:11:47,166 --> 00:11:50,583
‫مرحباً يا رفاق، يسعدنا أنكما اقترحتما
‫أن نخرج للهرولة معاً.

182
00:11:50,583 --> 00:11:53,333
‫- هل يوجد مضمار للجري هنا؟
‫- ألم تجر جرياً حراً قبلاً؟

183
00:11:53,333 --> 00:11:55,208
‫ستحب هذا كثيراً، لنذهب.

184
00:11:58,834 --> 00:12:01,041
‫حسناً، مستحيل أن...

185
00:12:58,500 --> 00:13:01,667
‫- فرانسين.
‫- ستان، لا تتحرك، أنا قادمة.

186
00:13:13,125 --> 00:13:15,000
‫مستحضر الوقاية من الشمس.

187
00:13:17,125 --> 00:13:19,917
‫- أجل.
‫- أجل، الجري الحر الرائع.

188
00:13:19,917 --> 00:13:24,500
‫- جري حر جيد.
‫- أهذه عظمة ساقك؟

189
00:13:24,500 --> 00:13:27,750
‫أجل، الكسر المركب يمنح شعوراً جيداً
‫بعد التدريب.

190
00:13:27,750 --> 00:13:30,166
‫هذا جيد لتهوية العظام قليلاً.

191
00:13:32,750 --> 00:13:35,083
‫سأبقى هنا قليلاً وألتقط أنفاسي
‫وأصاب بصدمة.

192
00:13:35,083 --> 00:13:37,375
‫سأقابلكم في الحانة.

193
00:13:40,667 --> 00:13:42,291
‫أحضرها يا فتى.

194
00:13:44,792 --> 00:13:48,250
‫هذه ليست عظمتك أيها السخيف،
‫من الكلب السخيف؟

195
00:13:48,250 --> 00:13:50,125
‫لا بأس، انه ودود.

196
00:13:55,333 --> 00:13:57,709
‫"شكراً لك على اتصالك
‫بـ سي سي اس انتربرايزيس"

197
00:13:57,709 --> 00:14:01,000
‫"لو أنك تعرف القسم الذي تود التحدث
‫اليه، برجاء ذكره الان"

198
00:14:01,000 --> 00:14:04,667
‫- الفواتير.
‫- "هل قلت بيفرلي بيلينغزلي؟"

199
00:14:04,667 --> 00:14:06,333
‫كلا، الفواتير.

200
00:14:06,333 --> 00:14:09,709
‫"يتم تحويلك الان
‫الى بيفرلي بيلينغزلي"

201
00:14:09,709 --> 00:14:12,166
‫- "مرحباً"
‫- تباً لك.

202
00:14:12,166 --> 00:14:15,417
‫لم يتصل بي الجميع ويقولون هذا؟

203
00:14:15,417 --> 00:14:20,959
‫لا أحب تخييب أمل معجبي،
‫أعتقد أن هذا سيفي بالغرض.

204
00:14:20,959 --> 00:14:24,750
‫"مرحباً، أيمكنك تحويلي رجاءً
‫الى خدمة العملاء؟"

205
00:14:28,000 --> 00:14:31,417
‫علينا تمالك نفسينا،
‫سنقابلهما خلال 20 دقيقة.

206
00:14:31,417 --> 00:14:34,959
‫- حسناً، يمكننا فعل هذا، أنت جاهزة؟
‫- أجل.

207
00:14:43,917 --> 00:14:46,291
‫يسعدني جداً أنكما انضممتما الينا
‫لتناول الافطار المتأخر.

208
00:14:46,291 --> 00:14:50,250
‫- لم نكن لنفوته.
‫- أجل، المزيد من الشراب.

209
00:14:52,959 --> 00:14:55,667
‫أنا وتومي لدينا فكرة رائعة بشأن
‫رحلة يمكننا الذهاب بها معاً.

210
00:14:55,667 --> 00:14:59,500
‫هناك نهر جليدي عمودي في ألاسكا
‫يمكننا التزلج عليه.

211
00:14:59,875 --> 00:15:03,959
‫انه تحد مذهل، 30 بالمائة
‫ممن يحاولون القيام به يموتون.

212
00:15:03,959 --> 00:15:08,375
‫- لكنهم جميعاً مسنون.
‫- يبدو هذا رائعاً.

213
00:15:08,375 --> 00:15:11,000
‫رائع، سنسابقكما الى منطقة
‫اعداد عجة البيض.

214
00:15:11,375 --> 00:15:15,125
‫- لا يمكننا الذهاب.
‫- مستحيل، الامر استمر أكثر من اللازم.

215
00:15:15,125 --> 00:15:17,291
‫أفتقد كوني قد تخطيت الاربعين.

216
00:15:17,291 --> 00:15:21,125
‫لكن لو لم نجار توم وكامي
‫فسنخسرهما.

217
00:15:21,792 --> 00:15:26,709
‫ربما لا يمكننا أن نجاريهما
‫لكن يمكننا أن نبطئهما.

218
00:15:28,291 --> 00:15:34,458
‫نفسد وسائل منع الحمل التي يستخدمانها
‫ونمنحهما هدية المسؤولية طوال الحياة.

219
00:15:36,041 --> 00:15:39,625
‫لدينا 45 دقيقة حتى يعودا
‫من سباق منتصف الليل الثلاثي.

220
00:15:39,625 --> 00:15:41,166
‫يا لها من هواية كريهة!

221
00:15:41,166 --> 00:15:43,875
‫- وجدت الواقيات.
‫- وجدت الدواء.

222
00:15:45,542 --> 00:15:50,041
‫أفهم الجزء الخاص بكون توم وكامي
‫سيتمهلان مثلنا لو أنجبا طفلاً.

223
00:15:50,041 --> 00:15:54,625
‫- لكن كيف نعرف أنهما سيحتفظان به؟
‫- لن يجهضاه.

224
00:15:54,625 --> 00:15:56,709
‫لانهما رائعان.

225
00:16:00,917 --> 00:16:03,375
‫"بعد شهر"

226
00:16:03,375 --> 00:16:06,333
‫توم توم، كاميو،
‫احتسيا بعض الشراب.

227
00:16:06,333 --> 00:16:12,041
‫- لدينا بعض الاخبار.
‫- تهانئنا.

228
00:16:12,041 --> 00:16:17,083
‫- لم نخبركما الاخبار بعد.
‫- لكن وجود أخبار أمر رائع.

229
00:16:17,083 --> 00:16:20,667
‫أحب الاخبار، أنا أشبه بوحش
‫البسكويت مع الاخبار.

230
00:16:20,667 --> 00:16:24,041
‫- أخبار.
‫- فرانسين.

231
00:16:24,041 --> 00:16:27,834
‫ما زال الامر في بدايته،
‫لكننا سنرزق بطفل.

232
00:16:27,834 --> 00:16:30,625
‫أعتقد أن هذا يعني أننا
‫لا يمكننا الذهاب برحلة التزلج.

233
00:16:30,625 --> 00:16:33,583
‫سيكون عليكما أن تتمهلا الان.

234
00:16:34,625 --> 00:16:38,041
‫- لا أعرف كيف حدث هذا.
‫- لابد أنك أخطأت بأمر ما.

235
00:16:38,041 --> 00:16:41,250
‫حتى لو أنني فعلت،
‫واضح أنك لم تستخدمي دواءك.

236
00:16:41,250 --> 00:16:43,333
‫فعلت لكن...

237
00:16:43,333 --> 00:16:46,875
‫ربما فسد، فقد كان هناك
‫الكثير من النمل.

238
00:16:47,959 --> 00:16:52,083
‫كان الامر على هذا النحو منذ اكتشفنا
‫الحمل، لسنا مستعدين للانجاب بعد.

239
00:16:53,417 --> 00:16:57,000
‫- قلت لك...
‫- كلا، فهمت.

240
00:16:57,000 --> 00:16:59,125
‫- لكنك...
‫- كلا.

241
00:16:59,125 --> 00:17:02,542
‫- هذا...
‫- كلا، فهمت.

242
00:17:03,500 --> 00:17:07,125
‫قلت... كم مرة علي أن أعتذر؟
‫قلت...

243
00:17:09,959 --> 00:17:11,709
‫سيكونان بخير.

244
00:17:12,250 --> 00:17:14,917
‫أنا آسف، علاقتي أنا وكامي انتهت.

245
00:17:15,166 --> 00:17:18,667
‫كلا، عليكما البقاء معاً.

246
00:17:18,667 --> 00:17:21,709
‫أجل، نحن نستمتع بوقتنا كثيراً،
‫هل تذكر هذا؟

247
00:17:24,333 --> 00:17:30,458
‫أجل، أعتقد أن هذا لا يكون مضحكاً
‫حين تنهار حياتك مع المرأة التي تحبها.

248
00:17:33,750 --> 00:17:35,750
‫علينا اصلاح الامر.

249
00:17:40,875 --> 00:17:43,667
‫جيد، أرى أننا متفقان
‫بشأن ما علينا فعله.

250
00:17:43,667 --> 00:17:49,208
‫سننظف المنزل ونعلق معاطفنا ونفكر
‫كيف نعيد توم وكامي لبعضهما.

251
00:17:49,208 --> 00:17:52,125
‫خمنا ماذا؟ فزت بتذاكر لعرض
‫سيرك دوسولاي الجديد.

252
00:17:52,125 --> 00:17:55,375
‫- سيرك دو هاي هاي هاي.
‫- استناداً الى شخصية فات آلبرت؟

253
00:17:55,375 --> 00:17:58,667
‫كلا، أخطأت بقولها،
‫انه سيرك دو هاي هاي هاي.

254
00:17:58,667 --> 00:18:01,041
‫- انه يستند الى حلقات واتس هابينينغ.
‫- سنأخذ هذه التذاكر.

255
00:18:01,041 --> 00:18:02,291
‫مهلاً.

256
00:18:03,625 --> 00:18:05,208
‫حمقاوان.

257
00:18:06,709 --> 00:18:10,333
‫هذا مثالي، أعطي تذكرة لـ كامي
‫وسأعطي تذكرة لـ توم.

258
00:18:10,333 --> 00:18:13,417
‫وحين يأتيان للعرض سيتذكران كم كنا
‫رائعين معاً.

259
00:18:13,417 --> 00:18:14,959
‫وسيغرمان ببعضهما مجدداً.

260
00:18:14,959 --> 00:18:19,083
‫رتشارد لويس سيقدم الفقرة الافتتاحية
‫هذا يعني أننا ليس علينا الذهاب مبكراً.

261
00:18:21,417 --> 00:18:23,417
‫سنستعيد صديقينا المقربين.

262
00:18:23,417 --> 00:18:27,417
‫حسناً، لكن في النهاية سيكون علي أنا
‫وأمي أن نناقش ضربها لي بالحقيبة،

263
00:18:27,417 --> 00:18:29,667
‫حين رأيتها آخر مرة.

264
00:18:29,667 --> 00:18:31,500
‫أجابني شخص، مرحباً.

265
00:18:31,500 --> 00:18:36,959
‫أجل، لم يعجبني مسدس غزل البنات،
‫أود استعادة أموالي.

266
00:18:36,959 --> 00:18:38,834
‫شكراً لك.

267
00:18:38,834 --> 00:18:42,583
‫سنعيده اليهم وسيعيدون المبلغ
‫الى بطاقة الائتمان.

268
00:18:42,583 --> 00:18:46,333
‫- نجحنا، أجل.
‫- أجل.

269
00:18:46,583 --> 00:18:53,625
‫أجل، أعدتما 99ر14 دولاراً الى
‫بطاقة ائتمان غريغ وتيري.

270
00:18:54,917 --> 00:18:59,500
‫نسيت أننا استخدمنا بطاقتهما،
‫من يكترث لنقود غريغ وتيري؟

271
00:18:59,500 --> 00:19:04,250
‫كنت تعرف هذا طوال الوقت،
‫لم كنت تشجعنا؟

272
00:19:04,250 --> 00:19:09,208
‫أتذكر المزحة التي قلتها عن عدم قدرتي
‫على الاستمتاع بالاشياء المحمولة؟

273
00:19:09,208 --> 00:19:12,166
‫يمكنني الاستمتاع بجعلكما تعانيان.

274
00:19:12,166 --> 00:19:15,625
‫لن تستعيدا الايام التي قضيتماها
‫وأنتما تنتظران أيها الحمقاوان.

275
00:19:20,417 --> 00:19:23,000
‫هل نحن غبيان يا ستيف؟
‫حقاً، هل نحن غبيان؟

276
00:19:23,000 --> 00:19:26,083
‫لدي ماجيستير تخطيط مدينة
‫من جامعة هاوارد.

277
00:19:26,083 --> 00:19:28,291
‫يمكنني اخبارك أين تضع مركز
‫المؤتمرات.

278
00:19:28,291 --> 00:19:32,417
‫لكنني لا أعرف حين تخدعني سمكة؟

279
00:19:32,875 --> 00:19:35,750
‫"سيرك دو هاي هاي هاي"

280
00:19:45,709 --> 00:19:49,166
‫- هل تمزحين؟
‫- أظننت أن هذه الخدعة القديمة ستنجح؟

281
00:19:49,166 --> 00:19:51,709
‫انتظرا، اسمعانا فقط.

282
00:19:51,709 --> 00:19:54,542
‫أنتما أفضل ثنائي قابلناه.

283
00:19:54,542 --> 00:19:57,792
‫أنتما مثاليان لبعضكما،
‫يجب أن تبقيا معاً.

284
00:19:58,375 --> 00:20:02,083
‫- فات الاوان.
‫- الطفل لن يفسد حياتكما.

285
00:20:02,083 --> 00:20:04,500
‫- سيجعلها رائعة.
‫- كيف تعرفين هذا؟

286
00:20:04,500 --> 00:20:07,166
‫- لاننا لدينا طفلان.
‫- ماذا؟

287
00:20:07,166 --> 00:20:11,458
‫أتذكران الغجري الذي ضربته بالشارع؟
‫كان هذا ابني.

288
00:20:11,458 --> 00:20:14,709
‫- كذبتما.
‫- أجل، لكننا لا نكذب بشأن هذا.

289
00:20:14,709 --> 00:20:18,041
‫انجاب الاطفال أمر رائع
‫حتى لو عنى هذا أن تتمهلا قليلاً.

290
00:20:18,041 --> 00:20:22,959
‫صدقانا، حالما تنجبان الطفل،
‫ستسعدان جداً أننا اقتحمنا منزلكما.

291
00:20:22,959 --> 00:20:25,250
‫وأفسدنا وسائل منع الحمل.

292
00:20:25,250 --> 00:20:27,917
‫- فعلتما ماذا؟
‫- أنتما وحشان.

293
00:20:28,709 --> 00:20:31,542
‫كنت محقاً،
‫قلت ان هناك شيئاً غريباً بشأنهما.

294
00:20:31,542 --> 00:20:34,417
‫أجل، وأنت قلت انه من المستحيل
‫أن يكون سنها أقل من 40.

295
00:20:34,417 --> 00:20:36,750
‫- يا لك من حقيرة!
‫- انها محقة يا حبيبتي.

296
00:20:36,750 --> 00:20:40,375
‫لن أشك بك مجدداً يا كامي، افتقدتك.

297
00:20:40,959 --> 00:20:45,125
‫هيا، لنرحل عن هنا قبل أن يصاب
‫أحد هؤلاء المسنين بنوبة قلبية.

298
00:20:45,125 --> 00:20:48,959
‫لم قد يحدث هذا؟
‫يا لكما من غبيين!

299
00:20:48,959 --> 00:20:52,500
‫ربما يكون من الافضل
‫لو لم يكن لدينا أصدقاء.

300
00:20:52,500 --> 00:20:57,500
‫ما رأيك أن نعود الى المنزل ونروي
‫لبعضنا قصصاً مملة بقية حياتنا؟

301
00:20:57,500 --> 00:20:59,500
‫يبدو هذا مثالياً.

302
00:21:01,583 --> 00:21:04,375
‫كنتما تتحدثان طوال العرض.

303
00:21:04,375 --> 00:21:06,583
‫راقبي هذا، أنا آسف جداً،
‫لكمة بين الساقين.

304
00:21:06,583 --> 00:21:09,041
‫سأصدها، لكمة مضادة بين الساقين.

305
00:21:09,917 --> 00:21:12,500
‫هذا مضحك دوماً.

306
00:21:44,917 --> 00:21:46,792
‫{\an8}الى اللقاء، استمتعوا بوقتكم!

