﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,093
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,417
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

3
00:00:08,625 --> 00:00:13,166
‫اسمعي يا روز، يمكنك مواصلة
‫حياتك وانجاب الكثير من الاطفال.

4
00:00:13,166 --> 00:00:14,792
‫ومشاهدتهم وهم يكبرون.

5
00:00:14,792 --> 00:00:19,959
‫عديني أن تنجي، لا تستلمي أبداً.

6
00:00:25,166 --> 00:00:29,709
‫{\an8}- تجربة أداء جيدة جداً، شكراً لك.
‫- شكراً لك يا سيد رافيرا بيريز.

7
00:00:29,709 --> 00:00:32,625
‫{\an8}لتأليفك مسرحية رائعة
‫كمسرحية بنياتا مان.

8
00:00:32,625 --> 00:00:37,750
‫{\an8}صانع دمى بنياتا وحيد يتظاهر بأنه
‫ليس لديه هدف كالالعاب التي يصنعها.

9
00:00:40,709 --> 00:00:43,291
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

10
00:00:47,291 --> 00:00:50,458
‫{\an8}- من التالي؟
‫- لديكم صورتي، أليس كذلك؟

11
00:00:52,458 --> 00:00:55,458
‫{\an8}- بلى.
‫- ممتاز.

12
00:00:57,417 --> 00:00:59,750
‫{\an8}لن أنسى التخلص من أدواتي.

13
00:01:06,750 --> 00:01:10,458
‫{\an8}ثم قال دوبر ان مشابك الاوراق نفدت
‫لذا ذهبت الى خزانة الموارد.

14
00:01:10,458 --> 00:01:14,000
‫{\an8}وخمنوا ماذا وجدت خلف عداد الطوابع؟

15
00:01:14,000 --> 00:01:17,875
‫{\an8}أجريت تجربة أداء وبرعت بها تماماً.

16
00:01:17,875 --> 00:01:19,542
‫{\an8}- أحسنت.
‫- هذا رائع.

17
00:01:19,542 --> 00:01:22,542
‫{\an8}- كنت أروي قصة.
‫- وجدت مشابك الاوراق، قصة فظيعة.

18
00:01:22,542 --> 00:01:26,250
‫{\an8}على أية حال، المخرج أحبني كثيراً
‫واتصلوا بي لاقوم بدور البطولة.

19
00:01:26,250 --> 00:01:28,417
‫{\an8}انه أفضل دور على الاطلاق.

20
00:01:28,417 --> 00:01:32,000
‫{\an8}أهم كثيراً من الاداء الصوتي
‫بحلقات الرسوم المتحركة باكمان.

21
00:01:32,000 --> 00:01:34,083
‫{\an8}أنا أتناول الحمقى أمثالك
‫على الافطار.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,917
‫{\an8}- ماذا تفعل؟ هذه هي القطعة الكبيرة.
‫- أجل، ما المشكلة؟

23
00:01:38,917 --> 00:01:42,000
‫{\an8}القطعة الكبيرة يأخذها
‫الشخص الاهم، أي أنا.

24
00:01:42,000 --> 00:01:45,250
‫{\an8}- وما الذي يجعلك الشخص الاهم؟
‫- كل شيء.

25
00:01:45,250 --> 00:01:49,000
‫{\an8}أنا أذكى منك وأقوى منك وأبرع منك.

26
00:01:49,417 --> 00:01:51,375
‫{\an8}- اهدأ.
‫- آسف يا ستان.

27
00:01:51,375 --> 00:01:53,333
‫{\an8}أي شيء يمكنك فعله،
‫يمكنني فعله بشكل أفضل.

28
00:01:53,333 --> 00:01:55,709
‫{\an8}- يمكنني فعل أي شيء بشكل أفضل منك.
‫- كلا، لا يمكنك هذا.

29
00:01:55,709 --> 00:02:01,166
‫{\an8}- بل يمكنني.
‫- كلا، لا يمكنك هذا.

30
00:02:01,166 --> 00:02:02,875
‫{\an8}- بل يمكنني.
‫- لا يمكنك.

31
00:02:02,875 --> 00:02:09,208
‫{\an8}هذا يكفي، ألا يمكننا تناول وجبة واحدة
‫دون أن تدخلا مسابقة غناء غاضبة؟

32
00:02:09,208 --> 00:02:11,625
‫{\an8}لم كل شيء يعتبر منافسة بنظركما؟

33
00:02:11,625 --> 00:02:14,291
‫{\an8}أجل، عليكما الانتهاء من الامر.

34
00:02:14,959 --> 00:02:19,166
‫{\an8}واضح أنهما لديهما مشاعر مكبوتة نحو
‫بعضهما البعض يحولانها الى عدوانية.

35
00:02:19,166 --> 00:02:21,125
‫كيف يسير صف مبادىء علم النفس؟

36
00:02:21,125 --> 00:02:23,750
‫ما زلت باليوم الثالث
‫لكنني أفهم كيف يسير العالم الان.

37
00:02:23,750 --> 00:02:28,000
‫روجر، حين تمثل بمسرحياتك الصغيرة،
‫هل تعرف أين أكون؟

38
00:02:28,000 --> 00:02:30,542
‫- تعبث؟
‫- أكون بمهام سرية تابعة للاستخبارات.

39
00:02:30,542 --> 00:02:33,959
‫أعمل مع العصابات القاسية
‫والارهابيين والقتلة.

40
00:02:33,959 --> 00:02:37,417
‫ولو لم أكن مقنعاً أو نسيت سطراً،
‫لا أتلقى نقداً سيئاً.

41
00:02:37,417 --> 00:02:39,166
‫أتلقى رصاصة برأسي.

42
00:02:39,166 --> 00:02:42,083
‫مجازفات الحياة أو الموت
‫هي التمثيل الحقيقي.

43
00:02:42,834 --> 00:02:48,083
‫- أنت بارع يا أبي.
‫- لا تفعلون ما يفعله جايمس بوند.

44
00:02:48,083 --> 00:02:53,125
‫وأنت، كفاك حديثاً الليلة،
‫حان موعد النوم، اذهب الى غرفتك.

45
00:02:53,125 --> 00:02:56,250
‫عد الى هنا، أعطني قبلة.

46
00:02:56,834 --> 00:02:59,417
‫أنت فتى مطيع، لكنك تحبطني فقط.

47
00:03:04,500 --> 00:03:06,875
‫ما هي خطة المبيت معاً الليلة؟

48
00:03:06,875 --> 00:03:09,917
‫بعد تناول البيتزا
‫سنذهب الى منزل الشجرة.

49
00:03:09,917 --> 00:03:13,417
‫ونشاهد بعض أفلام الثمانينيات
‫مثل كريترز أو كريترز 2.

50
00:03:13,417 --> 00:03:17,208
‫وننهي الامر
‫بمغامرة بلعب لوح ويجا.

51
00:03:17,208 --> 00:03:22,041
‫كلا، آخر مرة استدعيت كائناً شريراً
‫والان لا يدعني لشأني.

52
00:03:23,500 --> 00:03:25,500
‫لذيذ.

53
00:03:27,375 --> 00:03:31,417
‫مهلاً، أما زلتم تبيتون معاً
‫أيها الحمقى؟

54
00:03:32,792 --> 00:03:39,792
‫نحن لا نبيت معاً، صدقني، حين نجتمع
‫نحن الاربعة بغرفة نوم، لا ننام كثيراً.

55
00:03:45,792 --> 00:03:49,208
‫هل رأيت كلمة بنياتا
‫قبلاً يا آنسة لوبيز؟

56
00:03:49,208 --> 00:03:56,208
‫يوجد خط متعرج فوق حرف الـ ان
‫يبدو كالحاجب أو كبقعة على الروح.

57
00:03:56,500 --> 00:03:59,208
‫هل تتدرب من أجل
‫تجربة أداء المسرحية؟

58
00:03:59,208 --> 00:04:03,417
‫لدي مهمة سرية كبيرة الليلة
‫حيث سأقوم ببعض التمثيل الحقيقي.

59
00:04:03,792 --> 00:04:05,959
‫كلا، هذا غير صحيح، انه يكذب.

60
00:04:05,959 --> 00:04:10,542
‫ستانيسلافسكي
‫يقول ان التمثيل هو أكبر كذبة.

61
00:04:19,709 --> 00:04:22,750
‫هل أنتم مستعدون؟ أمي ستأتي
‫لاصطحابنا من أمام المدرسة بأي وقت.

62
00:04:22,750 --> 00:04:27,166
‫أجل، تذكرت لتوي،
‫علي الذهاب لاجراء عملية بسيطة.

63
00:04:27,166 --> 00:04:31,959
‫أنا وتوشي علينا
‫تسجيل حلقات بنسون.

64
00:04:34,250 --> 00:04:38,250
‫مهلاً، تراجعتم عن فكرة المبيت معاً
‫لان الناس سخروا منا.

65
00:04:38,250 --> 00:04:41,792
‫ربما نكون كبرنا على المبيت معاً،
‫فلم نعد أطفالاً.

66
00:04:41,792 --> 00:04:44,959
‫هناك شخص داخل زي بيغ بيرد.

67
00:04:44,959 --> 00:04:49,041
‫لكن أفضل لحظات حياتنا
‫قضيناها بالمبيت معاً، أتذكرون؟

68
00:04:49,375 --> 00:04:53,417
‫"تعال ودع الاوقات الجيدة تأتي،

69
00:04:53,417 --> 00:04:56,875
‫"سنبقى هنا حتى نصبح سعداء،

70
00:04:56,875 --> 00:04:59,458
‫"كل شيء طوال الليل،

71
00:04:59,458 --> 00:05:05,583
‫"مرة أخرى، تعال ودع
‫الاوقات الجيدة تأتي،

72
00:05:05,583 --> 00:05:07,792
‫"سنبقى هنا حتى نصبح سعداء"

73
00:05:07,792 --> 00:05:11,333
‫أعرف أننا علينا أن نكبر يوماً ما
‫لكن ليس اليوم.

74
00:05:11,333 --> 00:05:15,291
‫رأيي أن نرتب مبيتاً أخيراً
‫بعد أسبوعين من اليوم.

75
00:05:15,291 --> 00:05:19,291
‫آخر مبيت على الاطلاق،
‫من يوافقني الرأي؟

76
00:05:21,417 --> 00:05:24,375
‫جميعنا كان لدينا صديق أسود.

77
00:05:47,667 --> 00:05:51,792
‫أسرعوا، عصابة المخدرات
‫الاندونيسية على وشك الوصول.

78
00:05:51,792 --> 00:05:53,542
‫حان الوقت تقريباً.

79
00:05:53,542 --> 00:05:56,500
‫سميث، تحتاج لتبديل ملابسك
‫ووضع تبرجك.

80
00:05:58,917 --> 00:06:01,166
‫انه ممثل حقاً.

81
00:06:01,917 --> 00:06:04,625
‫- لقد وصلوا يا سيدي.
‫- اتخذوا أماكنكم جميعاً.

82
00:06:07,417 --> 00:06:09,875
‫طاب مساؤكم أيها السادة، من هنا.

83
00:06:13,875 --> 00:06:16,917
‫- هذه اشارة دخولك.
‫- حان وقت السحر.

84
00:06:19,083 --> 00:06:22,667
‫- ماء؟
‫- ماذا قلت؟

85
00:06:22,667 --> 00:06:25,625
‫- ماء؟
‫- أنت تعرض علي الماء.

86
00:06:25,625 --> 00:06:30,625
‫لكنني لا أصدق
‫أنك تعرض علي الماء حقاً.

87
00:06:32,125 --> 00:06:33,667
‫انه فخ.

88
00:06:39,875 --> 00:06:45,750
‫بم كنت تفكر؟ ترتجل بسطر؟ هناك سبب
‫كان يجعلني لا أجعلك تتحدث يا سميث.

89
00:06:45,750 --> 00:06:48,375
‫أنت لا تجيد التمثيل.

90
00:06:49,250 --> 00:06:53,625
‫- ستان، لا تلم نفسك.
‫- شكراً لك.

91
00:06:53,625 --> 00:06:55,917
‫هذا تمثيل، كم تبلغ روعة هذا؟

92
00:06:55,917 --> 00:06:59,000
‫أصيب بطلق ناري بمؤخرة رأسه
‫والان هو أشبه بالدمية.

93
00:06:59,000 --> 00:07:02,667
‫آمل ألا يمانع أنني أفعل هذا،
‫هل هذا مقبول؟ أجل.

94
00:07:08,583 --> 00:07:12,375
‫- كيف سارت مهمتك الكبرى ليلة أمس؟
‫- على نحو جيد.

95
00:07:12,375 --> 00:07:16,333
‫- ماء؟
‫- ماذا تفعل يا روجر؟

96
00:07:16,333 --> 00:07:19,291
‫ماذا أفعل يا ستان؟
‫ماء.

97
00:07:19,291 --> 00:07:25,000
‫أياً يكن ما يفعله، فلا يبدو حقيقياً،
‫لا أصدق أنه يعرض عليك الماء حقاً.

98
00:07:25,000 --> 00:07:28,917
‫- حسناً، أنا لا أجيد التمثيل.
‫- كان عليكما رؤية هذا.

99
00:07:28,917 --> 00:07:32,792
‫غرفة مليئة بالعملاء قتلوا جميعاً
‫بسبب تمثيل ستان الرديء.

100
00:07:32,792 --> 00:07:36,000
‫كان هذا فظيعاً، رائع.

101
00:07:36,500 --> 00:07:40,500
‫القطعة الكبيرة للرجل الذي لم يتسبب
‫بتحويل 14 زوجة الى أرملة ليلة أمس.

102
00:07:42,625 --> 00:07:45,834
‫أنت محق، أنت ممثل حقيقي،
‫أنا لست كذلك.

103
00:07:45,834 --> 00:07:49,667
‫كنت أشعر بالغيرة لانني لا أحصل
‫على الادوار الرائعة بالمهام السرية.

104
00:07:49,667 --> 00:07:53,125
‫- كيف أصبحت بهذه البراعة؟
‫- كان لدي معلم بارع.

105
00:07:53,125 --> 00:07:58,166
‫- عليك البحث عنه واخباره أنني أرسلتك.
‫- ايروين باير الابن، مدرب تمثيل.

106
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
‫هذا أنت، أليس كذلك؟
‫سأذهب الى هناك لاجدك أنت.

107
00:08:01,625 --> 00:08:03,417
‫هذا احتمال كبير.

108
00:08:03,417 --> 00:08:05,667
‫"مسرح بلاكبوكس"

109
00:08:06,083 --> 00:08:10,166
‫وسألته قائلاً "سيد أنتونيوني،
‫كيف توجه ممثليك؟"

110
00:08:10,166 --> 00:08:12,000
‫فقال "لا أفعل".

111
00:08:12,000 --> 00:08:16,333
‫بعد كل مشهد
‫أسألهم "بم شعرتم؟"

112
00:08:17,834 --> 00:08:22,750
‫البعض يعرفون،
‫والان أخشى أنه لدي أخبار سيئة.

113
00:08:22,750 --> 00:08:25,625
‫سيتصلون بي الاسبوع المقبل
‫بشأن دور بمسرحية بنياتا مان.

114
00:08:25,625 --> 00:08:28,500
‫وبما أنني سأحصل عليه، فهذا يعني
‫أنه لن يكون هناك صف لفترة.

115
00:08:28,500 --> 00:08:31,667
‫- كلا.
‫- سجلوا رد الفعل هذا.

116
00:08:31,667 --> 00:08:35,542
‫ووفروه لمشهد عنيف، حسناً،
‫ما زال لدينا هذا الاسبوع، لنبدأ العمل.

117
00:08:35,542 --> 00:08:38,041
‫بيتر وبيس،
‫ستؤديان مشهداً من هاملت.

118
00:08:38,041 --> 00:08:40,208
‫جايمي وتارا،
‫ستؤديان مشهداً من آور تاون.

119
00:08:40,208 --> 00:08:46,291
‫وستان وستايسي، سأمنحكما أحد
‫أفضل المشاهد على الاطلاق، وور غايمز.

120
00:08:46,291 --> 00:08:48,709
‫الفصل الثاني، المشهد 19.

121
00:08:48,709 --> 00:08:50,917
‫دايفيد وجينيفر،
‫أي برودريك وشيدي.

122
00:08:50,917 --> 00:08:54,792
‫يحاولان الفرار من جزيرة غووس
‫لمنع حرب نووية حرارية عالمية.

123
00:08:54,792 --> 00:09:00,875
‫لكن دايفيد على وشك مواجهة
‫حرب خاصة به، هيا.

124
00:09:01,625 --> 00:09:05,542
‫- ربما يمكننا الفرار سباحة.
‫- كلا، لا أجيد السباحة.

125
00:09:05,542 --> 00:09:08,333
‫- لا تجيد السباحة؟
‫- كلا أيتها المرأة الخارقة.

126
00:09:08,333 --> 00:09:11,917
‫لا أجيد السباحة، لطالما ظننت
‫أنه سيكون هناك متسع من الوقت.

127
00:09:11,917 --> 00:09:15,709
‫أتمنى لو أنني لم أعرف عن هذا
‫وأن ينتهي الامر غداً.

128
00:09:15,709 --> 00:09:18,709
‫أردت حقاً أن أتعلم السباحة.

129
00:09:19,750 --> 00:09:23,250
‫ليذكرني أحد أن ألغي
‫وصفة العقار المنوم.

130
00:09:26,458 --> 00:09:30,625
‫حسناً يا ستان، سنتدرب على هذا
‫المشهد طوال الاسبوع حتى تتقنه.

131
00:09:30,625 --> 00:09:37,625
‫لن أعير أياً منكم أي اهتمام لكنني
‫لا أعيد المال، لذا فالامر يعود اليكم.

132
00:09:37,959 --> 00:09:40,458
‫"الفتى العالمي"

133
00:09:42,333 --> 00:09:46,583
‫هذه هي، هذه هي المنامة التي
‫علينا ارتداؤها بآخر مبيت لنا معاً.

134
00:09:46,583 --> 00:09:51,750
‫لا أعرف، المنامات ذات الخطوط
‫تبدو أفضل بعد معارك الوسائد.

135
00:09:52,792 --> 00:09:55,125
‫كلا، لن نرتدي أثواباً يابانية.

136
00:09:56,125 --> 00:09:59,417
‫آسف، نحتاج لان نتفق،
‫أيمكننا التفكير بالامر؟

137
00:09:59,417 --> 00:10:04,709
‫يمكنكم هذا، لكنني لا أضمن لكم أن
‫تكون المنامات موجودة حين تعودون.

138
00:10:04,709 --> 00:10:08,375
‫فصباح اليوم كان هناك 4 فتية آخرين
‫يتفحصون هذه المنامات الرائعة.

139
00:10:08,375 --> 00:10:12,542
‫وكانوا يبدون أثرياء.

140
00:10:12,875 --> 00:10:15,083
‫هيا، هذا الرجل يتفوه بالهراء.

141
00:10:16,959 --> 00:10:22,625
‫أيها الالماني، أحضر هذه المنامات،
‫لاننا نحبها فضفاضة.

142
00:10:22,625 --> 00:10:25,250
‫- أخبره يا ليتل تيرتل.
‫- ومن الافضل أن تسرع.

143
00:10:25,250 --> 00:10:29,083
‫لان ليتل فنسنت يقيم حفل مبيت
‫وبيندي ايروين قادم.

144
00:10:30,250 --> 00:10:31,792
‫رائع.

145
00:10:31,792 --> 00:10:38,125
‫{\an8}- "ليتل انتوراج"
‫- أجل.

146
00:10:40,709 --> 00:10:43,834
‫أردت حقاً أن أتعلم السباحة.

147
00:10:45,542 --> 00:10:48,208
‫كان هذا ريحاً زائفاً لانني
‫لم أتمكن من اطلاق ريح حقيقي.

148
00:10:48,208 --> 00:10:50,291
‫للتعبير عن اشمئزازي من تمثيلك.

149
00:10:53,000 --> 00:10:56,208
‫أنا أستسلم،
‫لن أجيد التمثيل أبداً.

150
00:10:56,208 --> 00:11:00,834
‫ستان، تحتاج لعمل تواصل حقيقي
‫مع الشخصية ولديك هذا التواصل.

151
00:11:00,834 --> 00:11:05,125
‫كما لا يجيد دايفيد السباحة،
‫أنت لا تجيد التمثيل.

152
00:11:06,083 --> 00:11:09,500
‫ستايسي، أود أن أجرب شيئاً مع
‫ستان، اذهبي وأحضري لي الحلوى.

153
00:11:09,500 --> 00:11:11,583
‫أي نوع من الحلوى؟

154
00:11:15,750 --> 00:11:17,375
‫سنفعل هذا مجدداً.

155
00:11:17,375 --> 00:11:22,542
‫لكن هذه المرة، أريدك أن تستبدل
‫بكلمة السباحة كلمة التمثيل.

156
00:11:23,792 --> 00:11:30,792
‫- ربما يمكننا الفرار سباحة.
‫- كلا، لا أجيد التمثيل.

157
00:11:33,583 --> 00:11:36,542
‫- لا تجيد التمثيل؟
‫- كلا أيتها المرأة الخارقة.

158
00:11:36,542 --> 00:11:40,417
‫لا أجيد التمثيل، لطالما ظننت أنه
‫سيكون هناك متسع من الوقت.

159
00:11:40,417 --> 00:11:44,083
‫أتمنى لو أنني لم أعرف عن هذا
‫وأن ينتهي الامر غداً.

160
00:11:44,083 --> 00:11:48,500
‫رباه!
‫أردت حقاً أن أتعلم التمثيل.

161
00:11:49,250 --> 00:11:52,333
‫أحسنت يا ستان.

162
00:11:52,333 --> 00:11:55,250
‫ستان، أنت تجيد التمثيل.

163
00:11:55,250 --> 00:11:59,625
‫أحرزت تقدماً كبيراً، تقدماً مربكاً.

164
00:12:00,125 --> 00:12:03,709
‫- حسناً، لننه المشهد.
‫- لا يمكننا هذا، فسيتبادلان القبلات.

165
00:12:03,709 --> 00:12:07,166
‫- ما المشكلة؟
‫- لن أقبلك، فأنت أنت.

166
00:12:07,166 --> 00:12:09,709
‫لا يمكنك أن تكون ممثلاً بارعاً
‫ما لم تلتزم للامر.

167
00:12:09,709 --> 00:12:11,291
‫انس الامر، لن أقبلك.

168
00:12:11,291 --> 00:12:17,417
‫لم أكن واثقة، لذا أحضرت حلوى
‫الشوكولاتة بالزبد وكعك الزبد.

169
00:12:18,500 --> 00:12:21,625
‫خطأ، خطأ وخطأ.

170
00:12:23,667 --> 00:12:25,333
‫رجل الحلوى.

171
00:12:31,417 --> 00:12:33,375
‫من يعرف لم لم ينجح هذا؟

172
00:12:33,375 --> 00:12:35,709
‫"بيتزا أوفرلورد"

173
00:12:36,250 --> 00:12:40,208
‫حسناً، اتفقنا جميعاً،
‫سنتناول بيتزا الـ بيبروني.

174
00:12:41,000 --> 00:12:45,083
‫لا أعرف، الـ بيبروني
‫لا يلائم بيتزا المبيت الاخير.

175
00:12:45,083 --> 00:12:49,875
‫لان الـ بيبروني يكون قطعة
‫واحدة ونقوم بتقطيعها.

176
00:12:49,875 --> 00:12:53,834
‫أخشى أنه يرسل رسالة
‫بالانفصال بدلاً من الاتحاد.

177
00:12:53,834 --> 00:12:56,166
‫- أنت تقتلني.
‫- لا تصح بي.

178
00:12:56,166 --> 00:12:58,875
‫- أجل، لا تصح به.
‫- اصمت يا باري.

179
00:12:58,875 --> 00:13:04,834
‫- ستأكل البيتزا كلها على أية حال.
‫- لا توجه لي الاهانات.

180
00:13:04,834 --> 00:13:09,667
‫- أيمكننا أن نهدأ ونختار بيتزا؟
‫- تقصد أن تختار أنت بيتزا.

181
00:13:09,667 --> 00:13:12,083
‫أنت من تضغط علينا
‫لاقامة حفل مبيت.

182
00:13:12,083 --> 00:13:14,709
‫رغم أننا نشعر
‫أننا كبرنا على هذا الهراء.

183
00:13:16,041 --> 00:13:19,083
‫"هناك شاعر ياباني رائع
‫قال ذات مرة..."

184
00:13:19,333 --> 00:13:23,542
‫تعلم الانجليزية.

185
00:13:23,959 --> 00:13:27,500
‫"تباً لك"

186
00:13:34,583 --> 00:13:38,250
‫توقفوا، توقفوا جميعاً.

187
00:13:38,250 --> 00:13:41,333
‫أعتقد أننا لم نكبر
‫على حفلات المبيت.

188
00:13:41,333 --> 00:13:43,709
‫أعتقد أننا كبرنا
‫على أن نكون أصدقاء.

189
00:13:45,834 --> 00:13:48,834
‫لحظة فقدان كل شيء.

190
00:13:48,834 --> 00:13:51,291
‫"مسرح لانغلي فولز، بنياتا مان"

191
00:13:53,792 --> 00:13:59,000
‫- انتبهوا، لدي لائحة الممثلين.
‫- حين يعلنون أنني سأقوم بدور البطولة.

192
00:13:59,000 --> 00:14:01,583
‫أريدك أن تفتحي زجاجة
‫الشمبانيا هذه وتشربيها.

193
00:14:01,583 --> 00:14:04,417
‫كي يصبح لديك شجاعة
‫لتذهبي لشراء الكوكايين لي.

194
00:14:04,417 --> 00:14:08,125
‫- فسأود الاحتفال.
‫- لنبدأ بدور البطولة.

195
00:14:08,834 --> 00:14:11,583
‫موهبة متألقة حقاً.

196
00:14:11,583 --> 00:14:14,208
‫سيؤدي دور بنياتا مان...

197
00:14:15,125 --> 00:14:18,917
‫- ستان سميث.
‫- ماذا؟

198
00:14:22,750 --> 00:14:26,500
‫أود أن أشكر السيد ريفيرا بيريز
‫لسماحه لي بتقديم تجربة أداء بآخر وقت.

199
00:14:26,500 --> 00:14:31,875
‫أود أيضاً شكر معلم التمثيل الذي دربني
‫دون معرفته أنني سأسرق الدور منه.

200
00:14:31,875 --> 00:14:36,041
‫مما جعلني الممثل الافضل
‫ومجدداً، الشخص الافضل.

201
00:14:37,125 --> 00:14:40,208
‫لحظة فقدان كل شيء.

202
00:14:45,208 --> 00:14:49,208
‫أنت لا تعرفين
‫شعور تذوق قلب الرجل.

203
00:14:49,208 --> 00:14:54,750
‫بل أعرفه جيداً،
‫فمشاعرنا متماثلة، متماثلة.

204
00:14:54,750 --> 00:14:57,834
‫مليئة بالدموع.

205
00:14:59,417 --> 00:15:03,542
‫هل تودان معرفة
‫أصناف الشطائر المميزة؟

206
00:15:03,542 --> 00:15:07,792
‫أوقفوا التصوير، ليس لديك
‫حوار لتقوله، كف عن الارتجال.

207
00:15:07,792 --> 00:15:11,333
‫أحتاج أن يسمعني أحد،
‫هناك 20 شخصاً قادمون لرؤيتي.

208
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
‫وأنا أشعر بانجذاب شديد لاحدهم.

209
00:15:13,500 --> 00:15:15,875
‫هل تعرف كيف يكون هذا
‫الشعور يا سيد ريفيرا بيريز؟

210
00:15:15,875 --> 00:15:20,041
‫أنت مخرج هاو مثلي،
‫لابد أنك أعجبت بأحدهم قبلاً.

211
00:15:20,041 --> 00:15:23,500
‫دانيال؟ ربما كان هناك
‫شخص يدعى دانيال بحياتك؟

212
00:15:29,959 --> 00:15:33,250
‫أجل، لا أحتاج أي شخص
‫آخر لاستمتع بوقتي.

213
00:15:33,625 --> 00:15:36,875
‫سأرفه عن نفسي.

214
00:15:43,125 --> 00:15:46,291
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

215
00:15:46,291 --> 00:15:48,834
‫تلقينا رسالة الكترونية مفادها
‫أن حفل المبيت أقيم مجدداً.

216
00:15:48,834 --> 00:15:51,375
‫- لم أرسل أي رسائل الكترونية.
‫- أنا فعلت.

217
00:15:52,500 --> 00:15:54,959
‫- روني؟
‫- أجل.

218
00:15:54,959 --> 00:15:57,959
‫العضو الخامس المنسي
‫بمجموعة المبيت.

219
00:15:57,959 --> 00:16:01,417
‫لكنك انتقلت للعيش في سكوتسدايل
‫منذ سنوات، كيف...

220
00:16:01,417 --> 00:16:05,458
‫لنقل ان أحدهم أرسل لي
‫رسالة الكترونية بشأن ما حدث.

221
00:16:05,458 --> 00:16:08,125
‫فهمت أنكم خضتم شجاراً كبيراً.

222
00:16:09,000 --> 00:16:12,709
‫أنتم لستم غاضبين من بعضكم البعض،
‫أنتم غاضبون لانكم تكبرون.

223
00:16:12,709 --> 00:16:16,208
‫وأنا غاضب أيضاً
‫لكن علينا تخطي الامر.

224
00:16:16,208 --> 00:16:19,959
‫الليلة سنتخطى الامر.

225
00:16:22,000 --> 00:16:25,625
‫لكنني أقترح أولاً أن تستديروا
‫لرؤية والدة ستيف.

226
00:16:25,625 --> 00:16:28,041
‫وهي تبدل ملابسها من هذه النافذة.

227
00:16:28,875 --> 00:16:31,333
‫انظروا كم قوامها رائع!

228
00:16:36,125 --> 00:16:39,000
‫انتبهوا، لدي أخبار فظيعة.

229
00:16:39,000 --> 00:16:43,333
‫ياسيندا وبديلتها
‫أصيبتا بحادث غريب.

230
00:16:43,333 --> 00:16:45,750
‫كيف سنقدم المسرحية بدون بطلة؟

231
00:16:45,750 --> 00:16:49,250
‫لحسن الحظ، قابلت ممثلة اليوم تحفظ
‫حوار المسرحية عن ظهر قلب.

232
00:16:49,250 --> 00:16:51,834
‫هذه هي كلاشون مونتيغيو.

233
00:16:51,834 --> 00:16:56,125
‫ألماس والاصدقاء والرجال، ألماس.

234
00:16:56,125 --> 00:16:58,542
‫لا أصدق أنك تسببت بحادث للفتاتين.

235
00:16:58,542 --> 00:17:01,083
‫حقاً؟
‫يبدو أنه شيء كنت لافعله.

236
00:17:01,083 --> 00:17:04,333
‫استعد يا ستان، سأتفوق عليك.

237
00:17:04,333 --> 00:17:07,291
‫سنرى، ليفز الممثل الافضل.

238
00:17:07,667 --> 00:17:15,875
‫- هذه هي اسبرطة.
‫- هذه هي اسبرطة.

239
00:17:15,875 --> 00:17:17,959
‫توقفي يا جيني،
‫أنت لا تعرفين ما نفعله.

240
00:17:27,959 --> 00:17:31,583
‫هل أنت صانع دمى الـ بنياتا؟

241
00:17:33,792 --> 00:17:35,333
‫أجل.

242
00:17:35,333 --> 00:17:39,000
‫- انه ينتظر وقتاً طويلاً بين الكلمات.
‫- لانه بارع.

243
00:18:02,166 --> 00:18:06,667
‫لم منحت قلبي
‫لرجل يحطم كل ما يصنعه؟

244
00:18:06,667 --> 00:18:08,959
‫كل ما تصنعه يتحطم.

245
00:18:11,375 --> 00:18:13,709
‫كل ما أصنعه يتحطم.

246
00:18:14,417 --> 00:18:17,333
‫تحطم كل شيء.

247
00:18:19,291 --> 00:18:22,583
‫لانني سأحطم وأصنع وأفوز بقلبك.

248
00:18:23,667 --> 00:18:27,250
‫أنت ترتجف وتتظاهر
‫وتتحايل منذ البداية.

249
00:18:27,709 --> 00:18:30,250
‫زلزال، كعكة كبيرة،
‫شريحة لحم رقيقة، ريكي ليك.

250
00:18:30,250 --> 00:18:32,417
‫- ماذا تردن أيتها السيدات؟
‫- ريكي ليك.

251
00:18:32,417 --> 00:18:34,583
‫- أيها الرجال؟
‫- شريحة اللحم الرقيقة.

252
00:18:34,583 --> 00:18:39,417
‫- ريكي ليك.
‫- شريحة اللحم الرقيقة.

253
00:18:39,417 --> 00:18:40,875
‫انتهينا.

254
00:18:44,875 --> 00:18:48,917
‫- اصغ الى هذا، انهم يعشقون تمثيلي.
‫- ليس لوقت طويل.

255
00:18:48,917 --> 00:18:52,583
‫لان المشهد التالي
‫هو المشهد الرومانسي.

256
00:18:53,333 --> 00:18:55,959
‫لن تتمكن من تقبيلي
‫وستفشل المسرحية.

257
00:18:55,959 --> 00:18:59,583
‫وسنحسم الامر أخيراً
‫ونوضح أنني الممثل الافضل.

258
00:19:03,750 --> 00:19:09,667
‫أنت لا تعرفين
‫شعور تذوق قلب الرجل.

259
00:19:09,667 --> 00:19:15,709
‫بل أعرفه جيداً،
‫فمشاعرنا متماثلة، متماثلة.

260
00:19:15,709 --> 00:19:18,542
‫مليئة بالدموع.

261
00:19:38,375 --> 00:19:40,333
‫هل تسمي هذا تمثيلاً؟

262
00:19:44,291 --> 00:19:46,041
‫هذا تمثيل.

263
00:19:47,583 --> 00:19:49,250
‫هذا لا شيء.

264
00:20:13,500 --> 00:20:15,583
‫سأمثل ببراعة شديدة.

265
00:20:15,583 --> 00:20:20,125
‫التصرف بشكل غير لائق علناً؟
‫لم نكن نفعل هذا حقاً، كنا نمثل.

266
00:20:23,458 --> 00:20:27,959
‫أتعرف لم ظنوا أننا كنا نفعل هذا حقاً؟
‫لان تمثيلنا كان جيداً جداً.

267
00:20:27,959 --> 00:20:30,709
‫كلا، لان تمثيلك أنت كان جيداً جداً.

268
00:20:30,709 --> 00:20:33,333
‫كلا، كنت بارعاً جداً بالمشهد.

269
00:20:33,333 --> 00:20:36,250
‫كنت أساعدك فقط.

270
00:20:38,709 --> 00:20:41,500
‫لا أفهم الامر،
‫أصبحا صديقين مجدداً؟

271
00:20:41,500 --> 00:20:44,166
‫أخبرتك هذا، كانا بحاجة لهذا.

272
00:20:44,917 --> 00:20:47,709
‫في تلك الليلة قضينا
‫أفضل حفل مبيت في حياتنا.

273
00:20:47,709 --> 00:20:50,083
‫ربما لاننا عرفنا أنه سيكون الاخير.

274
00:20:50,083 --> 00:20:56,041
‫في الصباح ستتبخر طفولتنا
‫كالحلم وسنبدأ النضوج؟

275
00:20:56,875 --> 00:20:59,625
‫لم نعرف أينا أرسل
‫الرسالة الالكترونية لـ روني.

276
00:20:59,625 --> 00:21:05,375
‫حتى اليوم أعتقد أنه مجرد فتى أسود
‫سمعنا نخطط لحفل المبيت بمطعم البيتزا.

277
00:21:05,375 --> 00:21:07,333
‫لكنه كان رائعاً بالتأكيد.

278
00:21:07,333 --> 00:21:12,417
‫- انظر الى روني.
‫- أنت بارع يا روني، أنت بارع.

279
00:21:44,792 --> 00:21:46,834
‫{\an8}الى اللقاء، استمتعوا بوقتكم.

