﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,707
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:09,208
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,208 --> 00:00:12,208
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,208 --> 00:00:16,250
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,583 --> 00:00:25,458
‫"- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:26,792 --> 00:00:29,709
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

7
00:00:34,166 --> 00:00:37,333
‫{\an8}كنت أشاهد برنامجاً عن العناكب
‫على قناة أنيمل بلانت.

8
00:00:37,333 --> 00:00:41,083
‫{\an8}"كنا" نشاهد برنامجاً عن العناكب،
‫لن تفسد قصتك بذكري.

9
00:00:41,083 --> 00:00:43,291
‫{\an8}ان كنت ستخلق أجواءً شيقة،
‫فلتخلقها بشكل صحيح.

10
00:00:43,291 --> 00:00:46,834
‫{\an8}- أتريد أن تقص القصة بنفسك؟
‫- لا أتذكرها، ربما لم أكن موجوداً.

11
00:00:46,834 --> 00:00:50,083
‫{\an8}على أي حال، كان هناك عنكبوت
‫يختلف عن أي حشرة أخرى.

12
00:00:50,083 --> 00:00:56,250
‫{\an8}- الام تعتني بصغارها بعد فقسها.
‫- هذا لطيف للغاية.

13
00:00:56,250 --> 00:01:00,542
‫{\an8}وبمجرد أن تكبر الصغار بما يكفي
‫تطغى على أمها وتأكلها.

14
00:01:00,542 --> 00:01:02,333
‫{\an8}قتل العنكبوت لامه.

15
00:01:02,333 --> 00:01:04,542
‫{\an8}عندما بلغت الـ 15 من عمري،
‫أكلت أبي.

16
00:01:05,417 --> 00:01:09,625
‫{\an8}ماذا يحدث لهذا العشاء؟
‫انه يخرج عن السيطرة.

17
00:01:09,625 --> 00:01:14,792
‫{\an8}في كل عيد ميلاد لي أقضم قضمة احتفالية
‫من ساقه المبتورة، أحتفظ بها بالمجمد.

18
00:01:14,792 --> 00:01:17,291
‫{\an8}لابد أنها سبب ظهور الزغب
‫على مكعبات الثلج.

19
00:01:17,291 --> 00:01:19,583
‫{\an8}تباً يا روجر!
‫جنسك من أكثر الاجناس اثارة للاشمئزاز.

20
00:01:19,583 --> 00:01:21,583
‫{\an8}أنهيت طعامي.

21
00:01:22,542 --> 00:01:25,625
‫{\an8}- ماذا حدث للتو؟
‫- انتهى ستيف من تناول عشائه.

22
00:01:25,625 --> 00:01:28,667
‫{\an8}لا يزال هناك بعض الطعام على طبقي،
‫أنتهي من طعامي أولاً دائماً.

23
00:01:28,667 --> 00:01:31,250
‫{\an8}لن يحدث هذا الليلة.

24
00:01:31,959 --> 00:01:34,458
‫{\an8}هذه المثلجات غريبة.

25
00:01:38,125 --> 00:01:41,625
‫{\an8}- بدأ الامر يحدث أخيراً.
‫- ماذا؟

26
00:01:41,625 --> 00:01:47,709
‫{\an8}ستيف أنهى وجبته قبلي،
‫انه يتحداني لفرض السيطرة.

27
00:01:47,709 --> 00:01:53,834
‫{\an8}كما يقوم أسد شاب بنفي أسد عجوز
‫في البرية ليموت وحيداً.

28
00:01:53,834 --> 00:01:56,792
‫انك تشاهد الكثير من برامج الطبيعة.

29
00:01:56,792 --> 00:02:00,750
‫أتعلم ما البرنامج الجيد؟
‫أن تصمت وتخلد الى النوم.

30
00:02:00,750 --> 00:02:05,709
‫هذه بداية النهاية،
‫انه يتقدم وأنا أتراجع.

31
00:02:05,709 --> 00:02:09,917
‫كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي،
‫فقد خشيته منذ وقت طويل.

32
00:02:10,542 --> 00:02:12,750
‫دفعة أخيرة.

33
00:02:13,750 --> 00:02:18,125
‫يا الهي!
‫لقد تمزقت تماماً.

34
00:02:18,125 --> 00:02:21,250
‫هذا طبيعي، لقد تدمرت تماماً.

35
00:02:24,458 --> 00:02:26,375
‫انه ولد.

36
00:02:28,291 --> 00:02:31,709
‫أعرف أنك تسعى للتغلب علي.

37
00:02:31,709 --> 00:02:38,250
‫تتصرف بسخافة، أنهى وجبته قبلك،
‫انه ينمو، هذا أمر جيد.

38
00:02:38,250 --> 00:02:41,375
‫لن أنهزم بدون قتال.

39
00:02:41,375 --> 00:02:48,417
‫أنظر الى نفسي في المرآة،
‫لم أتدمر، لست بخير، لكنني لم أدمر.

40
00:02:51,583 --> 00:02:55,291
‫مرحى،
‫د.هاوس يتزلج على اللوح.

41
00:02:55,291 --> 00:02:57,083
‫كنت آكل هذا.

42
00:02:57,083 --> 00:03:00,625
‫كنت أشاهد هذا،
‫كنت أجلس هناك.

43
00:03:00,625 --> 00:03:03,625
‫أهدأ يا صبي، لان هذا
‫ما أنت عليه، مجرد صبي.

44
00:03:03,625 --> 00:03:06,250
‫وأنا ملك هذه الغابة.

45
00:03:09,250 --> 00:03:11,000
‫ما تفعله غريب.

46
00:03:11,000 --> 00:03:13,709
‫- اعتد عليه.
‫- ماذا تفعل؟

47
00:03:13,709 --> 00:03:16,875
‫لا نعامل الصبية الصغار
‫بهذه الطريقة في هذا المنزل

48
00:03:18,417 --> 00:03:23,166
‫- انك تفتحينها من الجانب الخطأ.
‫- لا يهم من أين تفتح.

49
00:03:23,166 --> 00:03:27,667
‫- أرأيت؟ لقد كسرتها.
‫- لا يمكن كسرها قبل تركيبها، غبي.

50
00:03:27,667 --> 00:03:30,333
‫لا تطلقي علي هذه الصفة.

51
00:03:31,208 --> 00:03:36,333
‫حبيبتي، انظري الينا، نحن نتعارك
‫طوال الوقت كملاكمين محترفين.

52
00:03:36,333 --> 00:03:39,333
‫ربما نحتاج المساعدة،
‫ربما نحتاج أن نتحدث لشخص ما.

53
00:03:39,333 --> 00:03:43,583
‫أتقصد مستشار زواج؟ مستحيل،
‫لقد تزوجنا منذ خمس دقائق.

54
00:03:43,583 --> 00:03:47,000
‫يقولون ان فترة شهر العسل
‫هي الاصعب على الاطلاق.

55
00:03:47,000 --> 00:03:51,250
‫لم يقل أحد هذا، انك تثير جنوني،
‫أيمكنك أن تغادر الغرفة من فضلك؟

56
00:03:51,250 --> 00:03:54,959
‫- أتريدين أن نتضاجع أولاً؟
‫- أياً كان.

57
00:04:00,667 --> 00:04:02,750
‫هذا ما كنت أتوقعه.

58
00:04:02,750 --> 00:04:07,625
‫أبي دفعني عن الاريكة وأخذ طعامي،
‫أظنه كان يتصرف كالاسد.

59
00:04:07,625 --> 00:04:14,250
‫يفكر أبوك في فكرة جنونية،
‫انه يشعر بالخوف منك.

60
00:04:14,250 --> 00:04:16,583
‫أبي؟ يخاف مني؟

61
00:04:16,583 --> 00:04:21,083
‫انتهيت من طعامك قبله ليلة أمس
‫وهو الان يخشى أنك تقترب من ريعانك.

62
00:04:21,083 --> 00:04:23,166
‫وستطيح به.

63
00:04:23,166 --> 00:04:29,667
‫ماذا؟ هذا سخيف، لا أشكل تهديداً له،
‫سأحدثه وأنهي هذه الفوضى.

64
00:04:38,208 --> 00:04:39,750
‫هذا ما ظننته.

65
00:04:42,583 --> 00:04:45,458
‫- رائحة البول تملا المكان.
‫- هذه منطقتي.

66
00:04:45,458 --> 00:04:47,792
‫اسمع يا أبي.

67
00:04:48,333 --> 00:04:50,792
‫قالت أمي انك تقلق
‫أن أطيح بك.

68
00:04:50,792 --> 00:04:56,500
‫أريدك أن تعرف...
‫يجدر بك أن تقلق.

69
00:04:56,500 --> 00:04:58,291
‫سأتغلب عليك.

70
00:04:58,291 --> 00:05:04,166
‫الان أعرف أنك تخافني،
‫لقد كنت دائماً تخافني.

71
00:05:04,166 --> 00:05:06,458
‫- هذا ليس حقيقياً.
‫- اصمت.

72
00:05:06,458 --> 00:05:09,917
‫ستخور قواك كل يوم
‫وستزداد قوتي.

73
00:05:09,917 --> 00:05:12,750
‫لذا استمتع بجهاز التحكم عن بعد
‫والفشار قدر ما تستطيع.

74
00:05:12,750 --> 00:05:19,750
‫لانه قريباً سأجلس مكانك بينما تبحث
‫في مكان تحت الشرفة لتنحني وتموت.

75
00:05:20,542 --> 00:05:26,208
‫- كلا، أنا ملك...
‫- لست ملكاً.

76
00:05:29,166 --> 00:05:30,709
‫انتهيت.

77
00:05:33,417 --> 00:05:35,125
‫انتهيت.

78
00:05:37,709 --> 00:05:39,333
‫انتهيت.

79
00:05:39,333 --> 00:05:43,917
‫لا تلتفت لي، انتهيت منذ عشر دقائق،
‫أبحث عن أداة تنظيف الصرف.

80
00:05:43,917 --> 00:05:46,166
‫المرحاض مسدود.

81
00:05:46,166 --> 00:05:49,500
‫هل كان هناك أرنب هنا؟

82
00:05:54,000 --> 00:06:00,250
‫انتهت فترة حكمي، تغلب علي
‫ابني بكل شيء تحديته به.

83
00:06:00,250 --> 00:06:02,542
‫أجل، سمعت بأمر الارنب.

84
00:06:02,542 --> 00:06:07,125
‫لقد انتهيت،
‫لقد حل محلي كرب المنزل.

85
00:06:07,125 --> 00:06:10,125
‫لم لا تفعل ما تفعله الحيوانات
‫في البرامج التي تشاهدها؟

86
00:06:10,125 --> 00:06:14,917
‫عندما يتم تهديد ذكر بالغ
‫يعيد فرض سيطرته.

87
00:06:14,917 --> 00:06:20,000
‫"حيوان الفظ يحبط كل التحديات
‫بعرض هائل للقوة"

88
00:06:20,000 --> 00:06:22,792
‫"حيوان الفظ الاقوى
‫هو من يمكنه التزاوج"

89
00:06:22,792 --> 00:06:25,166
‫وجدتها!
‫كلاوس، انك عبقري.

90
00:06:25,166 --> 00:06:28,792
‫عبقري؟ كلا، أتعرف من العبقري؟
‫جاك وورسترشير.

91
00:06:28,792 --> 00:06:32,625
‫كان اسمه شنيعاً،
‫وأعد صلصة شنيعة وحقق ثروة.

92
00:06:32,625 --> 00:06:38,750
‫أجل يا سنوترز، لقد حاصرت أبي،
‫أنا رجل المنزل الان وهو يعرف ذلك.

93
00:06:38,750 --> 00:06:44,208
‫ربما علي أن أتعلم اعداد صلصة اللحم
‫غير الشهية وأسميها "صلصتي الخاصة".

94
00:06:45,834 --> 00:06:48,208
‫قصص مصورة.

95
00:07:00,542 --> 00:07:02,625
‫يبدو أن أمي وجدت قصة مصورة.

96
00:07:10,542 --> 00:07:13,208
‫كلا، انه ستيف.

97
00:07:13,208 --> 00:07:17,375
‫- لا تنظر يا ستيف.
‫- أجل، لا تنظر يا ستيف، انظر.

98
00:07:17,375 --> 00:07:22,542
‫- أمك وأبوك يرقصان.
‫- أجل، نحن نرقص، لا نرقص.

99
00:07:31,250 --> 00:07:35,667
‫مرحباً يا بطل،
‫أردت التحدث اليك بشأن ما رأيته.

100
00:07:35,667 --> 00:07:38,291
‫لان الاشياء أحياناً
‫لا تكون كما تبدو.

101
00:07:38,291 --> 00:07:42,959
‫أحياناً عندما يختنق أحدهم يجب أن
‫تقف خلفه وتطبق مناورة هيمليك.

102
00:07:42,959 --> 00:07:46,709
‫لم يكن هذا هو الوضع، لم أكن
‫أساعد أمك بسبب ألم في عضلاتها.

103
00:07:46,709 --> 00:07:51,125
‫ولم أكن أحتضنها وهي مستلقية
‫ولم أكن أساعدها بالبحث عن عدساتها.

104
00:07:51,125 --> 00:07:53,500
‫- كنت أضاجعها يا ستيف.
‫- يا الهي!

105
00:07:53,500 --> 00:07:56,792
‫في مملكة الحيوان،
‫من يقوى على التزاوج هو الملك.

106
00:07:56,792 --> 00:08:00,333
‫ولن تجد من تتزاوج معها
‫قبل أعوام.

107
00:08:00,333 --> 00:08:04,125
‫هذه هي الطبيعة أيها الضعيف،
‫سنعود الى البدائية في هذا المنزل.

108
00:08:08,250 --> 00:08:10,959
‫"المركز الاجتماعي لـ لانغلي فولز"

109
00:08:10,959 --> 00:08:14,458
‫سنحصل هنا على استشارة لزواجنا؟
‫فصل صناعة الفخار بالمركز الاجتماعي؟

110
00:08:14,458 --> 00:08:17,333
‫الاستشارة المدعومة من الحكومة
‫هي ما يمكننا تحمل نفقتها يا حبيبتي.

111
00:08:17,333 --> 00:08:19,709
‫لقد أتى أحد بالفعل.

112
00:08:19,709 --> 00:08:21,917
‫المدير لويس،
‫هل أنت طبيب نفساني؟

113
00:08:21,917 --> 00:08:25,792
‫كلا، أقوم بهذا لجمع المال
‫من أجل ولعي بالساعات.

114
00:08:25,792 --> 00:08:30,500
‫انظري الى هذه الساعة الانيقة،
‫ميكي ماوس في زي نازي.

115
00:08:30,500 --> 00:08:34,625
‫صنع منها عشر فقط في العالم أجمع
‫وأنا أملك خمساً منها.

116
00:08:34,625 --> 00:08:37,625
‫آمل لو كنت
‫أعرف قراءة الوقت عليها.

117
00:08:37,625 --> 00:08:40,500
‫- سأخرج من هنا.
‫- كلا يا حبيبتي، هذا مهم.

118
00:08:40,500 --> 00:08:45,000
‫يبدو أنكما على خلاف،
‫يمكنني أن أساعدكما.

119
00:08:45,917 --> 00:08:51,000
‫يبدو أن طلاب صناعة الفخار قادمون،
‫يجب أن نغير المكان.

120
00:08:51,000 --> 00:08:54,709
‫لانني ممنوع من الاقتراب
‫من المعلمة مسافة 100 قدم.

121
00:08:54,709 --> 00:09:01,000
‫أو بالاحرى
‫الاقتراب من مؤخرتها الحلوة.

122
00:09:06,917 --> 00:09:09,250
‫- ستيف، اجلس جواري.
‫- لا يمكنني الجلوس هناك.

123
00:09:09,250 --> 00:09:13,000
‫فقد تبول أبي عليه، ليس مسموحاً لي
‫بالجلوس في مكان تبول فيه.

124
00:09:13,000 --> 00:09:15,250
‫يمكننا أن نتبول في مكاننا الان؟
‫هذا رائع.

125
00:09:15,250 --> 00:09:19,417
‫لا أعرف ماذا أفعل مع أبي يا روجر؟
‫لقد كنت في طريقي للبلوغ أخيراً.

126
00:09:19,417 --> 00:09:25,041
‫كدت أنجح ولكنني فشلت تماماً.

127
00:09:25,041 --> 00:09:27,083
‫مشجعو بلو جاي هم الاسوأ.

128
00:09:27,083 --> 00:09:29,583
‫لا أعلم، ألم تذهب
‫الى مباراة ديتريوت تيغرز؟

129
00:09:29,583 --> 00:09:32,709
‫- مشجعوهم من الكسالى الثملين.
‫- على الاقل هناك بعض التنوع.

130
00:09:32,709 --> 00:09:36,000
‫أرأيت يوماً رجلاً أسود في مباراة
‫ريد سوكس لا يلعب في المقدمة...

131
00:09:36,000 --> 00:09:38,917
‫- أو لا يغني النشيد الوطني؟
‫- أصبت.

132
00:09:38,917 --> 00:09:41,750
‫أتعلم ما علينا فعله؟
‫يجب أن نستقل القطار الى العاصمة.

133
00:09:41,750 --> 00:09:45,583
‫- لنشاهد مباراة ناشونالز.
‫- يجب أن نفعل، مباراة نهارية.

134
00:09:45,583 --> 00:09:49,583
‫- أجل، أستبحث عن تذاكر؟
‫- هل نحن جادان أم نتحدث فقط؟

135
00:09:49,583 --> 00:09:51,750
‫تحفز يا رجل، تحفز، لنقم بذلك.

136
00:09:51,750 --> 00:09:54,709
‫أنا متحمس للغاية،
‫سأحجز التذاكر الان.

137
00:09:56,834 --> 00:09:58,375
‫هذا الفتى رائع.

138
00:09:58,667 --> 00:10:00,959
‫لا أصدق أننا ذاهبان
‫لرؤية مباراة ناشونالز.

139
00:10:00,959 --> 00:10:03,500
‫لقد قررنا القيام بذلك
‫وها نحن نقوم به.

140
00:10:06,125 --> 00:10:09,667
‫"ابتع لي الفول السوداني
‫والفشار بالكرميل"

141
00:10:09,667 --> 00:10:11,417
‫"لا أهتم لو..."

142
00:10:11,417 --> 00:10:14,417
‫تمهل، ماذا نفعل؟
‫أريد التحدث عن أبي.

143
00:10:14,834 --> 00:10:17,959
‫- أنا لا أحب البيسبول حتى.
‫- ولا أنا، ظننتك تريد الذهاب.

144
00:10:17,959 --> 00:10:20,125
‫أكره هذه اللعبة، انها بطيئة للغاية.

145
00:10:20,125 --> 00:10:24,917
‫- أحب سباق غو كارت، كم هو رائع.
‫- انه رائع فعلاً.

146
00:10:24,917 --> 00:10:27,959
‫أتعلم ما علينا فعله؟ يجب أن نطلب
‫سيارة أجرة لنذهب الى مضمار السباق.

147
00:10:27,959 --> 00:10:31,792
‫بكل تأكيد،
‫وسنبدأ السباق ونرى كم...

148
00:10:31,792 --> 00:10:35,417
‫ماذا؟ كلا يا روجر،
‫أنا في أزمة مع أبي.

149
00:10:35,417 --> 00:10:41,208
‫تبدو لي الطريقة الوحيدة
‫لاستعادة القوة هي فرض السيطرة.

150
00:10:41,208 --> 00:10:43,458
‫ولحسن الحظ
‫أعرف طريقة سهلة لتحقيق هذا.

151
00:10:43,458 --> 00:10:47,000
‫حاولت التفكير بطريقة طوال اليوم،
‫بالتأكيد لن تكون سهلة.

152
00:10:47,000 --> 00:10:50,458
‫انها طريقة بالفعل،
‫ولا تنادني باسم "بالتأكيد".

153
00:10:51,375 --> 00:10:54,625
‫- ما مدى روعة فيلم آيربلين؟
‫- انه رائع للغاية.

154
00:10:58,000 --> 00:11:01,250
‫يهتم الطيار بطريقة غير طبيعية
‫بذلك الصبي.

155
00:11:01,250 --> 00:11:04,375
‫لم تبد لي غير طبيعية.

156
00:11:08,583 --> 00:11:12,917
‫حسناً، مرحباً بكما في منزلي،
‫كما تريان فهو قذر.

157
00:11:12,917 --> 00:11:19,208
‫لكنه مكان مناسب لتدريبات التواصل
‫وللتذكير بما يحدث عند مجادلة زوجتك.

158
00:11:19,208 --> 00:11:21,375
‫أنت مستشار زواج؟

159
00:11:21,375 --> 00:11:26,000
‫الخطوة الاولى في طريق السعادة،
‫عليكما تنظيف هذه الغرفة في 45 دقيقة.

160
00:11:26,000 --> 00:11:31,250
‫لكن لا يمكنكما التحدث معاً،
‫ولا كلمة واحدة، ثقا بي.

161
00:11:31,250 --> 00:11:37,291
‫- لنرحل يا جيف، هذه استشارة مزيفة.
‫- أصبحت حقيقة يا حقيرة، نظفا منزلي.

162
00:11:41,959 --> 00:11:44,917
‫هذا أفضل من فيلم آيربلين الاول.

163
00:11:44,917 --> 00:11:48,583
‫سوني بونو يشتري قنبلة
‫من متجر الهدايا.

164
00:11:48,583 --> 00:11:51,458
‫هذا مضحك... روجر،
‫لقد فعلناها مجدداً.

165
00:11:51,458 --> 00:11:54,875
‫هذا صحيح، كنا نتحدث
‫عن فرضك للسيطرة على أبيك.

166
00:11:54,875 --> 00:12:01,000
‫- ما خطبنا؟ نحن سريعا النسيان.
‫- أجل، يتشتت انتباهنا بسهولة.

167
00:12:01,875 --> 00:12:04,208
‫لم يعجبك وصف "سريعا النسيان"؟

168
00:12:04,208 --> 00:12:09,083
‫- أنا آسف، ظننت أننا نتبادل الدعابات.
‫- كلا لم نكن كذلك.

169
00:12:09,083 --> 00:12:13,709
‫قلت اننا سريعا النسيان
‫وهذا ما نحن عليه.

170
00:12:16,083 --> 00:12:20,750
‫حسناً، هزمت أباك في كل مجال
‫فيما عدا واحد وهو الجنس.

171
00:12:20,750 --> 00:12:24,625
‫الذكر المسيطر يفرض سيطرته
‫بالتزاوج لذلك فالحل بسيط.

172
00:12:24,625 --> 00:12:29,041
‫- يجب أن تمارس الجنس.
‫- لكنني لا أعرف أي فتيات.

173
00:12:29,041 --> 00:12:36,083
‫لحسن الحظ، أتمتع بشخصية جاذبة
‫للسيدات ستساعدك بمضاجعة النساء.

174
00:12:39,542 --> 00:12:43,625
‫أنا آيس تشبمان، لاعب المقدمة...
‫أيجب أن يكون الطرفان راضيين؟

175
00:12:43,625 --> 00:12:48,709
‫- أجل.
‫- اذن لا تحتاج الى آيس بالقطع.

176
00:12:48,709 --> 00:12:53,417
‫لا تتناول هذه، ستكون واعياً
‫لكن مشلولاً لـ 12 ساعة.

177
00:12:53,667 --> 00:12:57,125
‫بينغ كوبر، طالب في السنة
‫الثانوية الاخيرة ونشط جنسياً.

178
00:12:57,125 --> 00:13:00,291
‫عاشرت الكثير من الفتيات.

179
00:13:00,291 --> 00:13:03,875
‫ستنفرد بالقمة ثانية يا صديقي
‫لانني سأجد لك من تعاشرها.

180
00:13:03,875 --> 00:13:08,125
‫أجل! أخيراً سأستفيد
‫من حركاتي في الرقص.

181
00:13:58,208 --> 00:14:01,417
‫حسناً، هدفنا الليلة بسيط،
‫لا نحاول الفوز بأي جوائز.

182
00:14:01,417 --> 00:14:05,542
‫أو ايجاد حبيبة لك، نحاول
‫أن نجعلك تمارس الجنس فحسب.

183
00:14:05,542 --> 00:14:09,875
‫أعرف ما تفكر فيه، لم لا نذهب
‫الى ماخور؟ انس هذه الفكرة.

184
00:14:09,875 --> 00:14:13,375
‫لا تدفع لقاء هذا في الغابة، ان أردت
‫أن تكون على قمة مملكة الحيوانات،

185
00:14:13,375 --> 00:14:16,208
‫يجب أن تصطادها وترغمها.

186
00:14:17,792 --> 00:14:19,959
‫يا للهول!
‫لا تفعل هذا مجدداً أبداً.

187
00:14:19,959 --> 00:14:24,375
‫هذا واق، لا تستخدمه، افعل ما أفعله،
‫تظاهر بارتدائه وخبئه.

188
00:14:24,375 --> 00:14:26,083
‫لنتحرك.

189
00:14:28,291 --> 00:14:33,125
‫الى أين ستذهب؟ سأضاجع أمك ثانية
‫وأريدك أن تشاهد العرض.

190
00:14:33,125 --> 00:14:36,542
‫هيا يا روجر، سأحضر وجبة خفيفة
‫من المطبخ ثم سنغادر المكان.

191
00:14:36,542 --> 00:14:40,667
‫كلا، لقد انتهيت من أكل هذه الشطيرة،
‫يمكنك أكل بقيتها.

192
00:14:40,667 --> 00:14:46,250
‫- الذكور الاقل مرتبة تحصل على الفتات.
‫- هيا يا ستيف، لا تهتم بالرد عليه.

193
00:15:03,667 --> 00:15:07,792
‫المدير لويس، نظفنا منزلك بأكمله،
‫أيمكننا المغادرة الان؟

194
00:15:08,291 --> 00:15:12,542
‫كلا، لم تبدآ تنظيف الباحة الخلفية.

195
00:15:13,417 --> 00:15:16,125
‫- سنموت هنا.
‫- لا يمكنني الاستمرار في هذا.

196
00:15:16,125 --> 00:15:18,333
‫- سأتناول هذه الاقراص.
‫- ما هذه؟

197
00:15:18,333 --> 00:15:22,625
‫تصيبك بالشلل، ان لم أستطع الحركة،
‫فلن أستطيع العمل.

198
00:15:22,625 --> 00:15:26,542
‫حصلت عليها من آيس تشبمان،
‫لاعب الكرة الذي يعيش معنا أحياناً.

199
00:15:26,542 --> 00:15:29,291
‫يمكننا أن نعطيها للمدير لويس.

200
00:15:29,875 --> 00:15:33,667
‫فكرة رائعة يا حبيبتي،
‫كيف سندفعه لتناولها؟

201
00:15:33,667 --> 00:15:36,834
‫سأدوس على قدمه وعندما يفتح فمه
‫ليصرخ تأخذ المخدر...

202
00:15:36,834 --> 00:15:40,375
‫مخدر؟
‫سأتناوله، لا أبالي ما هو.

203
00:15:42,792 --> 00:15:46,333
‫أيها الوغد المجنون.

204
00:15:46,333 --> 00:15:48,875
‫الان لديك أربع ساعات منها فقط.

205
00:15:49,792 --> 00:15:54,792
‫أيمكنك أن تضع معطر الهواء
‫في القابس؟ الرائحة عفنة هنا.

206
00:15:58,000 --> 00:16:03,083
‫ها قد وصلنا، حفل للمراهقين
‫حيث تفيض الخمور والهرمونات.

207
00:16:03,083 --> 00:16:05,417
‫أي أحد يمكنه أن
‫يعاشر فتاة هنا حتى أنت.

208
00:16:05,417 --> 00:16:09,667
‫شاهد بينغ كوبر لفترة،
‫تعلم من الخبير.

209
00:16:09,667 --> 00:16:15,041
‫- أنت معلمي.
‫- كف عن هذه التصرفات.

210
00:16:18,125 --> 00:16:22,041
‫كيف حالكم أيها الحمقى؟
‫تغلب فريق وايلدكاتس على فريق الولاية.

211
00:16:23,333 --> 00:16:26,417
‫- كيف يعرفك الجميع؟
‫- ماذا تعني؟ أقيم الحفلات هنا دائماً.

212
00:16:26,417 --> 00:16:29,000
‫عندما يغادر أبواي.

213
00:16:29,417 --> 00:16:31,208
‫أبواي يحبانني كثيراً.

214
00:16:31,208 --> 00:16:34,000
‫من أنت؟ هل نشأت هنا؟

215
00:16:34,000 --> 00:16:36,166
‫عشنا في ويسكنسون
‫حتى بلغت الخامسة.

216
00:16:36,166 --> 00:16:41,208
‫وانتقل أبي للعمل في تويوتا
‫وهناك تعلمت اليابانية.

217
00:16:41,208 --> 00:16:44,250
‫- مرحباً يا بيث.
‫- مرحباً يا بينغ.

218
00:16:47,500 --> 00:16:52,208
‫ها نحن أولاء،
‫بؤرة الفتيات الثملات، المطبخ.

219
00:16:52,208 --> 00:16:54,792
‫يردن أن يكن قريبات من الخمور
‫في كل الاوقات.

220
00:16:54,792 --> 00:16:56,959
‫لا أعلم ان كان بامكاني فعل هذا
‫يا روجر.

221
00:16:56,959 --> 00:16:59,125
‫أتريد أن تكون الذكر المسيطر
‫في المنزل أم ماذا؟

222
00:16:59,125 --> 00:17:02,834
‫حسناً، لكن كيف أقترب منهن؟
‫ماذا أقول؟

223
00:17:02,834 --> 00:17:07,041
‫قل الكلمات التي يتقن لها.

224
00:17:07,041 --> 00:17:09,875
‫"أتريدين جرعات الهلام
‫أيتها الوضيعة؟"

225
00:17:12,375 --> 00:17:15,083
‫أتريدين جرعات الهلام...

226
00:17:15,083 --> 00:17:18,542
‫- أيتها الوضيعة؟
‫- قم بالامر يا ستيف.

227
00:17:18,542 --> 00:17:22,834
‫بينغ، لقد رأيت خطاب قبول
‫من جامعة كاليفورنيا على برادك.

228
00:17:22,834 --> 00:17:27,792
‫ماذا يجري؟ ظننتنا سنذهب
‫الى جامعة آريزونا ستيت معاً.

229
00:17:27,792 --> 00:17:30,125
‫لم أردك أن تكتشفي الامر
‫بهذه الطريقة.

230
00:17:30,125 --> 00:17:33,792
‫أردتك أن تعرفي عندما لا أظهر
‫في جامعة آريزونا ستيت.

231
00:17:35,542 --> 00:17:38,917
‫- ماذا تفعل؟
‫- أثق أن ستيف لا يشكل تهديداً.

232
00:17:38,917 --> 00:17:41,834
‫لوضعي كذكر مسيطر في المنزل،
‫فبدأت في تعلم حياكة الصوف.

233
00:17:41,834 --> 00:17:47,041
‫تفضل، حكت لك سترة،
‫حكتها بقصاصات حمالات الصدر.

234
00:17:47,667 --> 00:17:52,625
‫أنا ذكر لكن لا بأس،
‫انها بادرة لطيفة منك.

235
00:17:52,625 --> 00:17:57,041
‫لدي شيء من أجلك، أخذ روجر
‫ستيف الى حفل ليمارس الجنس.

236
00:17:57,041 --> 00:18:00,709
‫حتى يعلوك في المرتبة،
‫اليك منشور الحفل.

237
00:18:05,542 --> 00:18:08,458
‫اشرب يا تشارلي.

238
00:18:13,625 --> 00:18:16,417
‫لا تقلقا،
‫أتيت للتحدث معكما فحسب.

239
00:18:16,417 --> 00:18:19,583
‫- أخرج الرصاصة من الاسطوانة.
‫- تتمتعين بذكاء الشوارع.

240
00:18:19,583 --> 00:18:22,500
‫يعجبني هذا، أتيت لاسترد ساعتي.

241
00:18:22,500 --> 00:18:26,959
‫لقد كسبنا هذه الساعة، لقد خطفتنا
‫وأجبرتنا على العمل بالسخرة.

242
00:18:26,959 --> 00:18:33,375
‫حقاً؟ أم حللت مشكلتكما الزوجية
‫كما وعدتكما بتمثيل عدو مشترك لكما؟

243
00:18:36,834 --> 00:18:39,000
‫مرحباً بعودتك أيها الفأر النازي.

244
00:18:39,000 --> 00:18:43,250
‫أيمكنني أن أحصل على تلك الاقراص
‫التي توقف الجسد وتجعل العقل يعمل؟

245
00:18:43,250 --> 00:18:47,917
‫ربما أؤلف كتاباً وأنا مشغول،
‫سأسميه "تاريخاً مختصراً عن الجمال".

246
00:18:47,917 --> 00:18:51,458
‫سيكون عن ديانا روس، أجل.

247
00:18:51,458 --> 00:18:56,625
‫- تفضل، خذ الزجاجة بأكلمها.
‫- هذا رائع، أراكما بعد 12 ساعة.

248
00:18:58,208 --> 00:19:02,959
‫تحضر يا كارلاندو، سأزورك.

249
00:19:05,917 --> 00:19:10,166
‫ثم قلت
‫"بينغ لا يبلل شعره".

250
00:19:11,333 --> 00:19:15,208
‫- أين هو؟ يجب أن أوقفه.
‫- انك تهدر وقتك.

251
00:19:15,208 --> 00:19:20,625
‫- لقد تأخرت، لقد فعلها بالفعل.
‫- فعلها بالفعل؟ كلا، انظر اليه.

252
00:19:20,625 --> 00:19:25,709
‫هذا وشم جميل، كنت أفكر
‫في وشم يب يب اي على صدري.

253
00:19:25,709 --> 00:19:30,709
‫هذا اسم ستيف بلغة ايواك لكني أكره
‫نزع قميصي كما أن الالم سيجعلني أبكي.

254
00:19:30,709 --> 00:19:35,125
‫وبمجرد أن أبدأ البكاء
‫لن أتوقف على الاقل لساعة.

255
00:19:37,333 --> 00:19:39,959
‫ها نحن أولاء.

256
00:19:41,333 --> 00:19:46,792
‫أحسنت عملاً يا ستان،
‫لن يتحداك ابنك ولن يتحداه ابنه.

257
00:19:46,792 --> 00:19:50,166
‫بالطريقة التي ربيته بها
‫لن يتمكن من انجاب الاطفال.

258
00:19:55,166 --> 00:19:58,583
‫كنت مهووساً بالضغط عليه
‫لدرجة جعلته لا يقوى على النهوض.

259
00:19:58,583 --> 00:20:03,875
‫بالمناسبة، لقد زاد وزنك كثيراً
‫يا لوسي، هذا مقزز.

260
00:20:03,875 --> 00:20:07,000
‫يا الهي! ماذا فعلت؟

261
00:20:09,125 --> 00:20:12,959
‫هل أنت سعيد يا أبي؟
‫لقد فزت، لن أصبح رجلاً أبداً.

262
00:20:12,959 --> 00:20:17,500
‫أعلم، وخصوصاً ان تابعت
‫تربيتك كما لو كنا حيواني فظ.

263
00:20:17,500 --> 00:20:22,208
‫كانت أمك محقة،
‫انك تنضج ويجب ألا أوقفك.

264
00:20:22,208 --> 00:20:27,834
‫وظيفتي كأب هي أن أمنحك المهارات
‫والثقة لارسلك الى العالم الحقيقي.

265
00:20:27,834 --> 00:20:32,250
‫وبالحكم على ما جرى الليلة،
‫فلم أقم بذلك، لكن هذا سيتغير الان.

266
00:20:32,250 --> 00:20:35,375
‫- ستساعدني على معاشرة الفتيات.
‫- كلا، انك صغير على هذا.

267
00:20:35,375 --> 00:20:38,875
‫لنبدأ بالاساسيات،
‫سأعلمك كيف تحلق.

268
00:20:42,917 --> 00:20:45,375
‫تبدو بارعاً يا ستيف
‫لكنني سأنهي قبلك.

269
00:20:45,375 --> 00:20:47,542
‫- كلا.
‫- أجل، أنا على وشك...

270
00:20:47,542 --> 00:20:52,041
‫- انتهيت.
‫- أحسنت يا بني، هذا مبهر.

271
00:20:52,041 --> 00:20:55,250
‫البشرة ناعمة ولا توجد شعرات صغيرة،
‫انك بارع.

272
00:20:55,250 --> 00:20:58,458
‫- أشكرك يا أبي.
‫- من الافضل التدرب على ظهر رجل.

273
00:20:58,458 --> 00:21:03,083
‫بدلاً من وجهك، من الرائع أننا وجدنا
‫مدير مدرستك فاقداً للوعي بغرفة أختك.

274
00:21:03,083 --> 00:21:05,667
‫ماذا نفعل به الان؟

275
00:21:06,542 --> 00:21:10,625
‫أنا أعرف هذه النظرة،
‫سأستلمه منكما.

276
00:21:44,917 --> 00:21:46,625
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم!

