﻿1
00:00:02,834 --> 00:00:09,208
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,208 --> 00:00:12,208
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,208 --> 00:00:16,250
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

4
00:00:18,583 --> 00:00:25,458
‫"- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا."

5
00:00:26,792 --> 00:00:29,834
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

6
00:00:29,834 --> 00:00:32,333
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

7
00:00:32,333 --> 00:00:36,458
‫{\an8}اسمع أيها المستجد، انك جديد
‫لذلك ستشعر بالخوف في البداية.

8
00:00:36,458 --> 00:00:39,375
‫{\an8}عندما بدأت العمل
‫كنت أخشى السؤال عن مكان الحمام.

9
00:00:39,375 --> 00:00:43,041
‫{\an8}قضيت حاجتي في جاروري لستة
‫أشهر وبدأت زراعة النباتات فيه.

10
00:00:43,041 --> 00:00:45,083
‫{\an8}نمت الطماطم بشكل جيد.

11
00:00:46,083 --> 00:00:52,166
‫{\an8}الطريقة الوحيدة للتقدم هي العمل بكد،
‫استمر في اجادة العمل... يا الهي!

12
00:00:52,542 --> 00:00:55,709
‫{\an8}انه السيناتور بيكنغهام،
‫توقف عن الاشارة اليه.

13
00:00:55,709 --> 00:00:59,875
‫{\an8}انه السيناتور الذي يعين ضباط المهمات
‫الخاصة للاستخبارات المركزية.

14
00:00:59,875 --> 00:01:02,792
‫{\an8}أسرع، تظاهر أنك تعمل بكد.

15
00:01:04,458 --> 00:01:07,291
‫{\an8}لا تقف هنا وتتظاهر بالغباء،
‫كوم الخشب.

16
00:01:07,291 --> 00:01:11,750
‫{\an8}ويبر يا عزيزي،
‫ألا تزال تلعب الغولف؟

17
00:01:11,750 --> 00:01:15,834
‫{\an8}أجيده، سددت تسديدة صعبة من
‫خلف الحاجز الرملي الاسبوع الماضي.

18
00:01:15,834 --> 00:01:20,834
‫{\an8}أرسلوك للعمل هنا؟
‫كلا، سآخذك الى الطابق الثامن.

19
00:01:20,834 --> 00:01:23,000
‫{\an8}لدي وظيفة لك
‫في مهمة خاصة ذات مستوى رفيع.

20
00:01:23,000 --> 00:01:25,542
‫{\an8}عجباً يا سيدي!
‫سيكون هذا رائعاً!

21
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
‫{\an8}أترى كم أبدو منشغلاً؟

22
00:01:31,959 --> 00:01:33,667
‫{\an8}لا أصدق هذا.

23
00:01:33,667 --> 00:01:36,458
‫{\an8}السيناتور بيكنغهام
‫أخذ ويبر الى الطابق الثامن.

24
00:01:36,458 --> 00:01:38,792
‫{\an8}لم قام السيناتور بترقية الموظف الجديد؟

25
00:01:38,792 --> 00:01:43,000
‫{\an8}- ستان، انهما يلعبان الغولف معاً.
‫- غولف؟ لكنني أعمل هنا منذ 20 عاماً.

26
00:01:43,000 --> 00:01:45,667
‫{\an8}وأركز على العمل بالكامل،
‫لم أتسبب في المتاعب.

27
00:01:45,667 --> 00:01:50,792
‫هذا صحيح، لم تتسبب في المتاعب،
‫يحب الناس المتاعب.

28
00:01:50,792 --> 00:01:54,125
‫فالمتاعب ممتعة،
‫أتتذكر فيلم فاست تايمز...

29
00:01:54,125 --> 00:01:57,041
‫وكيف كان سبكولي
‫يسعى خلف المتاعب المثيرة؟

30
00:01:57,041 --> 00:02:00,667
‫- لم أشاهد هذا الفيلم قط.
‫- لا عجب ان كنت لا تفهم عالم الاعمال.

31
00:02:00,667 --> 00:02:06,875
‫- تيشي.
‫- لا أستمتع بوقتي هنا.

32
00:02:08,959 --> 00:02:12,208
‫لقد شاهدت فيلم فاست تايمز.

33
00:02:12,208 --> 00:02:18,041
‫اليك الوضع يا ستان، يمكنك أن تلعب
‫لعبة المهنة أو تركز على عائلتك.

34
00:02:18,041 --> 00:02:23,250
‫لا أقول ان المهنة أفضل
‫من العائلة لكن هذا خيار.

35
00:02:23,667 --> 00:02:25,458
‫المهنة أفضل.

36
00:02:26,333 --> 00:02:28,917
‫لا أحتاج الى منشفة أكبر.

37
00:02:33,041 --> 00:02:36,834
‫{\an8}مرحباً، كيف الحال؟ لا يوجد الكثير،
‫أعمل في المدرسة، بعض التجديدات.

38
00:02:36,834 --> 00:02:40,667
‫{\an8}عجباً! بهذه الحلل الغريبة؟
‫هل الامر خطير؟

39
00:02:40,667 --> 00:02:44,917
‫{\an8}قانونياً علي أن أقول "أجل"
‫لكن شخصياً لا أجدها مشكلة.

40
00:02:44,917 --> 00:02:47,875
‫{\an8}كيف نتأذى من الـ أسبست؟
‫فهو يحتوي على حروف بست فيه.

41
00:02:48,291 --> 00:02:51,000
‫هناك مزق في بزتي،
‫لقد تعرضت للمادة.

42
00:02:51,000 --> 00:02:53,583
‫لا تلمسني
‫والا سيموت كلانا.

43
00:02:54,375 --> 00:02:57,041
‫- ستيف، اركب السيارة.
‫- حسناً يا أمي، اذن...

44
00:02:57,041 --> 00:02:58,875
‫رباه.

45
00:03:02,291 --> 00:03:04,709
‫أعمل بكد
‫ولا أحصل على ترقيات.

46
00:03:04,709 --> 00:03:07,917
‫خياري الوحيد أن أنضم
‫الى نادي الغولف بـ 20 ألف دولار.

47
00:03:07,917 --> 00:03:12,834
‫لا يمكنك فعل هذا، نحتاج المال
‫لارسال ستيف الى مدرسة خاصة.

48
00:03:12,834 --> 00:03:15,625
‫لا يمكننا تركه في مدرسته،
‫انها مليئة بالسموم.

49
00:03:15,625 --> 00:03:19,000
‫هلا تخفضان صوتيكما،
‫أدرس لاختبار التمريض.

50
00:03:19,000 --> 00:03:22,709
‫برترم، أحمل أخباراً سيئة،
‫ظهرت نتائج التحليل.

51
00:03:22,709 --> 00:03:27,083
‫ويبدو أنك ستموت بسبب لطفك الشديد.

52
00:03:27,083 --> 00:03:31,959
‫اسمعي، أنا آسف لكن لا يمكنني
‫تفضيل العائلة على العمل مجدداً.

53
00:03:31,959 --> 00:03:34,291
‫- لا أظنه تفضيلاً.
‫- حقاً؟

54
00:03:34,291 --> 00:03:36,458
‫جربي الجلوس
‫في مجمع مكاتب لـ 20 عاماً.

55
00:03:36,458 --> 00:03:39,750
‫أتعلمين أن المكتب في المجمع
‫نصف مساحة زنزانة السجن؟

56
00:03:39,750 --> 00:03:42,417
‫- لكن يسمح لك بالمغادرة.
‫- والعودة الى المنزل.

57
00:03:42,417 --> 00:03:48,208
‫- لقد سهلت علي الامر.
‫- حجزت جولة في المدرسة الخاصة.

58
00:03:48,208 --> 00:03:52,166
‫حسناً، لكنني لن أحاول اثارة اعجاب
‫أي حد، لا دعابات ولا لطف.

59
00:03:52,166 --> 00:03:55,166
‫وسأرتدي سروال النوم
‫الذي يظهر أعضائي.

60
00:03:57,792 --> 00:04:00,208
‫انظري الى حقيبة الظهر
‫باهظة الثمن هذه.

61
00:04:00,208 --> 00:04:02,375
‫وتفقدي تصفيفة الشعر
‫التي تكلف 200 دولار.

62
00:04:02,375 --> 00:04:06,709
‫يا له اهدار للمال!
‫هذا المبلغ يكفي لاغتيال عائلة بالكامل.

63
00:04:06,709 --> 00:04:10,625
‫وهذا الفتى بالـ سكوتر عالي التقنية،
‫مدلل لدرجة أنه لا يريد المشي.

64
00:04:10,625 --> 00:04:13,000
‫مساء الخير.

65
00:04:13,000 --> 00:04:15,625
‫هذا الارعن
‫وصل الـ سكوتر بمذياع.

66
00:04:15,625 --> 00:04:17,875
‫في صغري كنت أضطر
‫لحمل مذياعي على كتفي.

67
00:04:17,875 --> 00:04:21,125
‫مستحيل أن نرسل ستيف الى هنا
‫ليتواصل مع هذا الفتى الارعن،

68
00:04:21,125 --> 00:04:23,500
‫وأصدقائه من المتعجرفين.

69
00:04:34,333 --> 00:04:36,500
‫- أجل، سنلحق ستيف بهذه المدرسة.
‫- لكنك قلت...

70
00:04:36,500 --> 00:04:39,709
‫لقد غيرت رأيي،
‫غيرت رأيي 180 درجة يا فرانسين.

71
00:04:42,709 --> 00:04:45,542
‫انه غراب،
‫فرانسين، أحضري الكاميرا.

72
00:04:49,875 --> 00:04:53,000
‫لم علي ارتداء هذا الزي الغبي
‫والذهاب الى مدرسة جديدة؟

73
00:04:53,000 --> 00:04:57,583
‫يجب أن ترتاد هذه المدرسة حتى تتحسن
‫علاقتي بالسيناتور لاحصل على ترقية.

74
00:05:13,875 --> 00:05:16,208
‫أرأيت سيارة ليموزين
‫بلوحة معدنية دبلوماسية؟

75
00:05:16,208 --> 00:05:21,458
‫كلا، هل رأيت من قبل حيلة
‫سحرية مذهلة لدرجة تطير عقلك؟

76
00:05:22,166 --> 00:05:25,333
‫انظر هنا.

77
00:05:31,000 --> 00:05:33,125
‫ابتعد أيها الابله.

78
00:05:36,000 --> 00:05:39,041
‫أيها السيناتور، أنا ستان سميث
‫من الاستخبارات المركزية.

79
00:05:39,041 --> 00:05:41,875
‫- ابني يرتاد هذه المدرسة.
‫- لا أتذكر وجهك.

80
00:05:41,875 --> 00:05:45,750
‫- لم ترني ألعب الغولف.
‫- معذرة؟

81
00:05:45,750 --> 00:05:50,333
‫أتحدث عن الغولف أو أطلق دعابات عنه
‫ان لم يكن ما قلته صحيحاً.

82
00:05:50,333 --> 00:05:54,959
‫انها دعابة جيدة،
‫ما رأيك أن نلعب الغولف معاً غداً؟

83
00:05:54,959 --> 00:05:58,792
‫- يجب أن أذهب الى العمل.
‫- تعلم أين يتم العمل الفعلي، صحيح؟

84
00:05:58,792 --> 00:06:02,208
‫بلى، أعلم تمام العلم.

85
00:06:02,667 --> 00:06:06,291
‫حسناً، أراك غداً.

86
00:06:09,041 --> 00:06:11,333
‫انه يعني أن العمل
‫يتم في ملعب الغولف.

87
00:06:11,333 --> 00:06:13,542
‫اخرس أيها الابله.

88
00:06:14,291 --> 00:06:18,041
‫يا أبله، أشكرك.

89
00:06:18,041 --> 00:06:20,458
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

90
00:06:23,959 --> 00:06:27,458
‫- أظن أن هذا يكفي يا ستان.
‫- آسف أيها المخلص للعمل.

91
00:06:27,458 --> 00:06:29,625
‫يجب تسليم هذا التقرير غداً، حسناً؟

92
00:06:29,625 --> 00:06:35,500
‫غداً؟ هذا يذكرني، غداً سألعب
‫الغولف مع السيناتور بيكنغهام.

93
00:06:35,500 --> 00:06:40,375
‫{\an8}في ناديه للغولف
‫الذي ترتاده بروك هوغان.

94
00:06:40,375 --> 00:06:44,750
‫{\an8}أبوها هو بول هوغان
‫لاعب الغولف المحترف.

95
00:06:44,750 --> 00:06:49,625
‫{\an8}أخو هولك هوغان، لا أظن
‫أن أياً من هذه المعلومات صحيح.

96
00:06:49,625 --> 00:06:54,000
‫{\an8}مرحباً، مرحباً يا حبيبتي
‫لم يكن في المدرسة.

97
00:06:54,000 --> 00:06:58,834
‫{\an8}كلا، لا تفعلي، سأقومه حتى يصبح
‫مستقيماً أكثر من تشك نوريس.

98
00:06:58,834 --> 00:07:01,583
‫{\an8}لانه من الواضح
‫أنه مستقيم الميول الجنسية.

99
00:07:01,583 --> 00:07:04,917
‫{\an8}ربما ستجدين الدعابة أطرف
‫ان كنت تنظرين الى وجهه مثلي.

100
00:07:11,125 --> 00:07:13,417
‫- مرحباً يا أمي.
‫- ليس مفترضاً بي أن أحدثك.

101
00:07:13,417 --> 00:07:17,208
‫- لماذا؟
‫- لان أباك سيحدثك عند عودته.

102
00:07:17,208 --> 00:07:21,959
‫- لماذا؟
‫- المدرسة اتصلت.

103
00:07:21,959 --> 00:07:23,959
‫أنت!

104
00:07:44,208 --> 00:07:46,959
‫- ستان؟
‫- أعلم، سأتحدث اليه.

105
00:07:46,959 --> 00:07:50,875
‫انه لا يجيد تحريك جسده.

106
00:07:52,709 --> 00:07:56,083
‫ستيف، أنا وأمك ندفع مبلغاً طائلاً
‫لترتاد تلك المدرسة.

107
00:07:56,083 --> 00:08:00,667
‫أو لترتادها أنت، كل ما يهمك هو أن
‫تأخذني الى هناك لتصبح صديق السيناتور.

108
00:08:00,667 --> 00:08:04,542
‫- صديق؟ هل استخدم تلك الكلمة؟
‫- يا الهي! انك محرج.

109
00:08:04,542 --> 00:08:07,709
‫لكنك ستكون محرجاً أكثر
‫ان أرغمتني على الذهاب لهناك.

110
00:08:07,709 --> 00:08:11,333
‫- سأتصرف كالمستذئب.
‫- كلا، لن تفعل.

111
00:08:11,333 --> 00:08:16,542
‫"أنا مستذئب، أنا ابن ستان سميث،
‫لا تعينه في أي مهمة خاصة"

112
00:08:16,542 --> 00:08:19,959
‫- لن تفعل ذلك.
‫- وسألهث بسرعة.

113
00:08:20,250 --> 00:08:23,208
‫وسأضع مستحضرات التجميل
‫تحت عيني.

114
00:08:23,458 --> 00:08:27,208
‫أهذا ما تريده يا أبي؟
‫تعرف أن صوتي يسمح لي بتقليده.

115
00:08:29,375 --> 00:08:32,208
‫- مت يا وحش الليل.
‫- كنت أمزح.

116
00:08:32,208 --> 00:08:35,125
‫- كان يمزح.
‫- ماذا؟ لا تمزح في هذه الامور.

117
00:08:35,125 --> 00:08:37,375
‫- لن أمزح.
‫- لن نمزح.

118
00:08:38,291 --> 00:08:41,000
‫أقوم بعمل جاد
‫ولا أحتاج الى ذلك.

119
00:08:41,000 --> 00:08:43,542
‫نقدر لك فعلاً كل ما تقوم به.

120
00:08:46,083 --> 00:08:48,667
‫ها نحن أولاء، أكاديمية ستفنغتون.

121
00:08:48,667 --> 00:08:51,208
‫أنا سعيد أننا توصلنا
‫لاتفاق في هذا الامر.

122
00:08:51,208 --> 00:08:53,583
‫استمتع بيومك في المدرسة يا بني.

123
00:08:53,583 --> 00:08:56,458
‫أستمتع بيومي بالفعل
‫لانك ناديتني بـ "بني".

124
00:08:56,458 --> 00:09:00,417
‫قبلني الان،
‫قبلني على شفتي يا أبي.

125
00:09:00,417 --> 00:09:03,750
‫أريد هذا النوع من العلاقات معك.

126
00:09:05,083 --> 00:09:07,709
‫لقد فكرت في الامر، رأيت ذلك.

127
00:09:13,083 --> 00:09:15,917
‫أنا متحمس كثيراً
‫لارتياد هذه المدرسة يا أبي.

128
00:09:15,917 --> 00:09:18,709
‫أيجب أن أعلن عن ميولي الجنسية
‫وأسبب الازعاج...

129
00:09:18,709 --> 00:09:21,458
‫عندما لا يسمحون لي باصطحاب حبيبي
‫ذي الخمسين عاماً الى حفل التخرج؟

130
00:09:21,458 --> 00:09:24,083
‫كلا، يجب أن تتصرف بأدب.

131
00:09:25,000 --> 00:09:28,834
‫هذا هو السيناتور،
‫مصادقة ابنته ستساعدني كثيراً.

132
00:09:28,834 --> 00:09:31,333
‫- فهمتك، سأغوي الابنة.
‫- أنا جاد يا روجر.

133
00:09:31,333 --> 00:09:34,417
‫أعتمد عليك كثيراً.

134
00:09:34,417 --> 00:09:37,792
‫السيناتور بيكنغهام،
‫أريدك أن تقابل ابني ستيف.

135
00:09:37,792 --> 00:09:41,667
‫فخامتك،
‫لابد أن هذه زوجتك الشابة الجميلة.

136
00:09:41,667 --> 00:09:44,959
‫هذه ابنتي كوكي،
‫لا تتأخرا على الفصل.

137
00:09:44,959 --> 00:09:47,625
‫كوكي، أتحبين المهور؟

138
00:09:47,625 --> 00:09:50,500
‫- ابنك محترم جداً.
‫- أشكرك يا سيدي.

139
00:09:50,500 --> 00:09:54,291
‫- هل سنلعب جولة هذا المساء؟
‫- بالطبع، أحب التجول.

140
00:09:54,291 --> 00:09:57,458
‫يمكننا مشاهدة فيلم وتجربة
‫المطعم الجديد في مجمع المطاعم.

141
00:09:57,458 --> 00:10:01,417
‫- أعني جولة غولف.
‫- جولة غولف.

142
00:10:01,417 --> 00:10:08,417
‫كمباراة تنس أو لعبة داما،
‫كلها كلمات.

143
00:10:08,417 --> 00:10:10,458
‫"أكاديمية ستفنغتون"

144
00:10:11,125 --> 00:10:14,166
‫- لقد نجحنا.
‫- آسف، نسيت أنك في الخلف.

145
00:10:14,166 --> 00:10:19,333
‫لماذا؟ يا للهول! عيني،
‫سأذهب الى المدرسة بهذا الشكل.

146
00:10:19,333 --> 00:10:21,792
‫لن آخذك الى المدرسة،
‫تظن أمك أنك في ستفنغتون.

147
00:10:21,792 --> 00:10:25,834
‫- ولا يمكننا استلام شهادتين في البريد.
‫- لكن ماذا عن تعليمي؟

148
00:10:25,834 --> 00:10:29,166
‫- أتعرف مسرحية آني التي نحبها؟
‫- أحب آني.

149
00:10:29,166 --> 00:10:32,333
‫اخفض صوتك، أنا أعلم،
‫ستتحلى بذكاء الشوارع مثلها.

150
00:10:32,333 --> 00:10:34,709
‫ستمر بحياة كثيرة الصعاب، اخرج.

151
00:10:36,750 --> 00:10:39,125
‫اذن يمكنني التواجد
‫في متجر الالعاب كل يوم؟

152
00:10:39,125 --> 00:10:42,542
‫أجل، أياً كان، كل ما عليك فعله
‫هو الخروج معي كل صباح.

153
00:10:42,542 --> 00:10:45,583
‫حتى تظن أمك
‫أنك ترتاد ستفنغتون.

154
00:10:47,083 --> 00:10:48,667
‫ساندي.

155
00:10:48,667 --> 00:10:51,458
‫اسمه رونالد،
‫هل حاولت اعادة تسمية كلبي؟

156
00:10:51,458 --> 00:10:53,917
‫هذا الرجل يحاول اعادة تسمية كلبي.

157
00:10:53,917 --> 00:10:56,208
‫"متجر الالعاب"

158
00:11:02,875 --> 00:11:06,041
‫حسناً، هذا يكفي.

159
00:11:06,041 --> 00:11:10,375
‫كونسويلا، أصبحت الان عضواً
‫في عصابة تشيكاز فريكاز.

160
00:11:18,625 --> 00:11:20,834
‫تجيد استخدام المسدس.

161
00:11:20,834 --> 00:11:24,917
‫طالما لم يكن هذا تلميحاً جنسياً
‫فأنت محقة.

162
00:11:24,917 --> 00:11:28,333
‫انك أقرب لفتاة من فتى،
‫أتريد أن تكون عضواً في عصابتنا؟

163
00:11:28,333 --> 00:11:31,875
‫لم لا؟ الوضع ممل
‫والجميع في المدرسة على أي حال.

164
00:11:31,875 --> 00:11:35,208
‫- أتودين لعب هوكي الطاولة؟
‫- بعدما تنضم الى العصابة.

165
00:11:35,208 --> 00:11:37,458
‫أبرحوها ضرباً.

166
00:11:46,625 --> 00:11:50,375
‫- تسديدة جميلة.
‫- أشكرك.

167
00:11:54,583 --> 00:11:58,959
‫انظر،
‫الشخصية المشهورة المفضلة لديك.

168
00:11:58,959 --> 00:12:01,458
‫أحسنت لعباً.

169
00:12:10,291 --> 00:12:14,583
‫سيناتور، نعرف بعضنا البعض
‫منذ يومين، أيمكنني أن أطلب خدمة؟

170
00:12:14,583 --> 00:12:17,166
‫بالطبع، تعال لتناول العشاء
‫معي الليلة ويمكننا التحدث.

171
00:12:17,166 --> 00:12:21,458
‫دعني أحذرك، لدي قاعدة للخدمات
‫وهي أن أقدم واحدة فقط لكل شخص.

172
00:12:21,458 --> 00:12:24,667
‫لدي قاعدة مشابهة تخص العلكة.

173
00:12:24,667 --> 00:12:27,041
‫"متجر وشوم باراماونت"

174
00:12:38,208 --> 00:12:42,834
‫- انهما جميلان.
‫- أشعر أنني جميل.

175
00:12:46,458 --> 00:12:50,750
‫لقد فعلتها،
‫لقد اقتربت من السيناتور كثيراً.

176
00:12:50,750 --> 00:12:55,291
‫دعاني على العشاء الليلة وسأطلب منه
‫تعييني في مهمة الوكالة الداخلية.

177
00:12:55,291 --> 00:12:59,834
‫- وما هذه المهمة؟
‫- انها المهمة التي ستغير حياتي.

178
00:12:59,834 --> 00:13:04,000
‫كل شيء في حياتي سيكون أفضل
‫لو عينت فيها وسأحبط كثيراً ان لم يحدث.

179
00:13:04,000 --> 00:13:05,959
‫فرانسين، لقد...

180
00:13:05,959 --> 00:13:09,417
‫يا الهي!
‫هل تشاجرت في المدرسة؟

181
00:13:09,417 --> 00:13:13,959
‫كلا، سأصارحك الان، أظنني
‫أخفقت بشكل هائل في هذه المهمة.

182
00:13:13,959 --> 00:13:16,125
‫- ماذا؟
‫- أتذكر عندما طلبت مني مصادقة...

183
00:13:16,125 --> 00:13:17,917
‫- ابنة السيناتور؟
‫- أجل.

184
00:13:17,917 --> 00:13:23,208
‫بدأ الامر هكذا ثم تطورت الامور
‫وبعتها الى تاجر مخدرات.

185
00:13:23,208 --> 00:13:26,583
‫- ماذا فعلت؟
‫- هل أنت حانق علي جدياً يا ستان؟

186
00:13:26,583 --> 00:13:30,583
‫انك من تخبرني دائماً أن أتبع حواسي،
‫ظننتك ستفخر بي.

187
00:13:30,583 --> 00:13:33,291
‫- هناك طائر قيق أزرق في الخارج.
‫- لا أريد رؤيته.

188
00:13:33,291 --> 00:13:35,709
‫انه أزرق للغاية،
‫لن تحب تفويت هذا.

189
00:13:35,709 --> 00:13:38,083
‫- كلا.
‫- ستان.

190
00:13:38,083 --> 00:13:40,208
‫- حسناً.
‫- لقد طار.

191
00:13:40,208 --> 00:13:44,333
‫- لم بعت الفتاة؟
‫- لم لم تنظر الى الطائر مبكراً؟

192
00:13:48,959 --> 00:13:52,250
‫بعت ابنة السيناتور؟ كيف حدث هذا؟

193
00:13:52,250 --> 00:13:54,583
‫حكيت هذه القصة عدة مرات اليوم.

194
00:13:54,583 --> 00:13:56,792
‫- يجب أن تسأل مصفف شعري.
‫- روجر.

195
00:13:56,792 --> 00:14:01,750
‫حسناً، كنت أحاول أن أكون
‫صديقاً مقرباً لها كما أردت أنت.

196
00:14:01,750 --> 00:14:06,834
‫- اذن يا كوكي، أتحبين المهور؟
‫- كلا، لقد قاربت على بلوغ الـ 16.

197
00:14:06,834 --> 00:14:10,792
‫- اذن ماذا تحبين؟
‫- الكوكايين وما الى ذلك.

198
00:14:10,792 --> 00:14:12,417
‫مرحى!

199
00:14:19,333 --> 00:14:21,709
‫باتريك.

200
00:14:21,709 --> 00:14:25,291
‫استيقظ أيها الوضيع، انهض.

201
00:14:25,291 --> 00:14:27,750
‫- استيقظ.
‫- أنا مستيقظ، ماذا تريدون؟

202
00:14:27,750 --> 00:14:30,583
‫- أريد المال الذي تدين لي به؟
‫- ليس لدي المزيد من المال.

203
00:14:30,583 --> 00:14:33,208
‫خذا هذا الاحمق الى الخارج
‫وأطلقا الرصاص على رأسه.

204
00:14:33,208 --> 00:14:34,750
‫لا أريد الخروج.

205
00:14:34,750 --> 00:14:38,125
‫اسمع، الطقس جميل في الخارج،
‫جلست في الداخل طوال اليوم.

206
00:14:38,125 --> 00:14:42,709
‫ستخرج وتنعم بالهواء المنعش
‫ويطلق عليك الرصاص في الرأس.

207
00:14:42,709 --> 00:14:45,125
‫- تمهل، بكم أدين لك؟
‫- 300 دولار.

208
00:14:45,125 --> 00:14:48,917
‫سأبيع لك الفتاة مقابل 300 دولار
‫بالاضافة الى دولار و35 سنتاً للحافلة.

209
00:14:48,917 --> 00:14:52,041
‫واسم سباك يمكنني الوثوق به
‫عندما يتواجد في منزلي وأنا بالعمل.

210
00:14:52,041 --> 00:14:53,834
‫حاولت سؤال الجميع.

211
00:14:53,834 --> 00:14:56,792
‫سيأتي سباك من شركة جيه كيه ام
‫للسباكة يوم الثلاثاء.

212
00:14:56,792 --> 00:15:01,291
‫حتى نعيد الملعقة الخشبية الى المطبخ،
‫لن نضطر لتفتيت الفضلات بها.

213
00:15:01,291 --> 00:15:05,250
‫- ويحك يا روجر! كيف أمكنك بيعها؟
‫- ستان، انك تركز على الامر الخاطىء.

214
00:15:05,250 --> 00:15:08,458
‫سنستعمل الملعقة الخشبية للمعكرونة.

215
00:15:10,000 --> 00:15:12,959
‫- مرحباً.
‫- ستان، لم تعد ابنتي من المدرسة.

216
00:15:12,959 --> 00:15:15,375
‫وآخر مرة حدثتها كانت مع ستيف.

217
00:15:15,375 --> 00:15:20,250
‫أجل، انهما هنا،
‫انهما يلعبان بأمان في منزلي الامن.

218
00:15:20,250 --> 00:15:23,083
‫كلا، لسنا كذلك.

219
00:15:24,125 --> 00:15:26,291
‫علي أي حال يا سيدي،
‫انها هنا في أمان.

220
00:15:26,291 --> 00:15:31,458
‫"هذا جيد، لقد كنت قلقاً، أحضرها
‫معك عندما تأتي لتناول العشاء"

221
00:15:31,458 --> 00:15:36,083
‫هدىء من روعك يا ستان،
‫لننزل مسدسينا.

222
00:15:36,083 --> 00:15:38,667
‫مسدس ثان.

223
00:15:43,333 --> 00:15:45,959
‫- تبدو لي هذه الطرقات مألوفة.
‫- أيها الغبي، أين تركتها؟

224
00:15:45,959 --> 00:15:50,125
‫لا أعلم، لقد كنت منتشياً للغاية، ربما
‫أنا واع لدرجة لا تمكنني من التذكر.

225
00:15:50,125 --> 00:15:52,792
‫- ربما لو كنت منتشياً الان...
‫- انس الامر.

226
00:15:52,792 --> 00:15:55,542
‫لا بأس،
‫ظننتك تود العثور عليها.

227
00:16:01,417 --> 00:16:04,625
‫بعد 14 مجمعاً سكيناً
‫انعطف يميناً في شارع يوكليد.

228
00:16:04,625 --> 00:16:08,500
‫- عجباً يا روجر! انك شديد التركيز.
‫- أجل، لقد ظننت أن هذا سيساعد.

229
00:16:11,917 --> 00:16:16,000
‫سيكون المبنى الرابع على اليسار
‫بعد مصنع التدوير مباشرة.

230
00:16:17,792 --> 00:16:19,750
‫- لم توقفت؟
‫- انها اشارة حمراء.

231
00:16:19,750 --> 00:16:22,291
‫لم أتوقف للاشارة الحمراء.

232
00:16:38,333 --> 00:16:41,709
‫- مرحباً، لقد أتيت لاخذ كوكي.
‫- ماذا؟

233
00:16:41,709 --> 00:16:48,458
‫- الفتاة الموجودة على الاريكة.
‫- أيهن؟

234
00:16:48,458 --> 00:16:53,792
‫الـ... كيف يمكنني قول هذا؟

235
00:16:53,792 --> 00:16:58,875
‫صاحبة الشعر الاملس،
‫الموجودة في الطرف.

236
00:16:58,875 --> 00:17:03,375
‫ان كنت توزع كريم الحماية
‫من الشمس فستعطيه لها أولاً.

237
00:17:03,375 --> 00:17:07,125
‫- الوضيعة البيضاء؟
‫- أجل، أشكرك، الوضيعة البيضاء.

238
00:17:07,125 --> 00:17:09,625
‫- ماذا يريد؟
‫- أتى لاخذ الفتاة البيضاء.

239
00:17:09,625 --> 00:17:15,959
‫انها لي، كل شيء بهذه الغرفة لي،
‫أتفهم؟ الفتاة وآلة القهوة و...

240
00:17:15,959 --> 00:17:18,166
‫- لمن هذا؟
‫- انه يخص كارل.

241
00:17:18,166 --> 00:17:23,709
‫انه مخيف يا كارل، أخرجه من هنا،
‫كلا، أتعلم؟ أعطه لهذا المغفل.

242
00:17:23,709 --> 00:17:26,041
‫انه في طريقه للخروج.

243
00:17:31,208 --> 00:17:34,041
‫أفهمك، سأرحل.

244
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
‫هل هذه القهوة طازجة؟
‫من أعدها؟

245
00:17:41,333 --> 00:17:45,208
‫متى صنعت القهوة؟

246
00:17:51,417 --> 00:17:54,417
‫سنذهب الى منزل السيناتور لتناول
‫العشاء مباشرة، كيف نجعلها تفيق؟

247
00:17:54,417 --> 00:17:57,291
‫لن نتمكن من ذلك،
‫انها منتشية تماماً.

248
00:17:57,291 --> 00:18:02,959
‫لكنها مدمنة وتتحمل السموم لذلك
‫قد تبدو متماسكة وربما تموت.

249
00:18:02,959 --> 00:18:06,250
‫وفي كلتا الحالتين سأتناول التحلية،
‫لقد كنت مطيعاً للغاية هذا الاسبوع.

250
00:18:07,875 --> 00:18:10,792
‫كان من الرائع
‫اللعب معك اليوم يا ستان.

251
00:18:10,792 --> 00:18:16,834
‫- أفكرت في الخدمة التي تود طلبها؟
‫- خدمة؟ لقد قدمت بعض الخدمات اليوم.

252
00:18:16,834 --> 00:18:20,959
‫لقد فعلت بكل تأكيد،
‫رجت الادوية في دار المسنين.

253
00:18:20,959 --> 00:18:22,834
‫كلنا قمنا بذلك.

254
00:18:23,542 --> 00:18:26,709
‫فكرة جيدة يا كوكي،
‫لنلتهم الطعام.

255
00:18:28,542 --> 00:18:32,917
‫- بربك.
‫- أحسنت، فقدت الوعي مجدداً.

256
00:18:32,917 --> 00:18:35,667
‫ليسي،
‫أحضري معدات بلب فيكشن.

257
00:18:35,667 --> 00:18:38,625
‫هل أنت على دراية
‫بتعاطيها للمخدرات؟

258
00:18:38,625 --> 00:18:41,834
‫أدرك ذلك تماماً،
‫لكن ليس لدي وقت لعلاجها.

259
00:18:41,834 --> 00:18:47,291
‫بالنسبة لنا يا ستان،
‫بالنسبة لمن لديهم القوة والسلطة.

260
00:18:47,291 --> 00:18:53,667
‫هناك خيار بين العمل والعائلة،
‫وأحياناً يجب أن تركز على المهم.

261
00:18:53,667 --> 00:18:58,333
‫وهو العمل، لذلك قل ما عندك،
‫ما الخدمة التي تود طلبها؟

262
00:18:58,333 --> 00:19:02,792
‫- بما أنك تعين أفراداً للمهمة الخاصة...
‫- تلق المكالمة.

263
00:19:02,792 --> 00:19:09,125
‫مكالمة هاتفية في وقت كهذا
‫لن تغير الخدمة التي ستطلبها.

264
00:19:09,125 --> 00:19:12,792
‫- مرحباً.
‫- "ستان، رباه! قبض على ستيف"

265
00:19:12,792 --> 00:19:15,333
‫- اهدئي يا حبيبتي.
‫- "لقد سطا على صيدلية"

266
00:19:15,333 --> 00:19:17,792
‫"والناس في المشفى
‫وكان سطواً مسلحاً، انه في السجن"

267
00:19:17,792 --> 00:19:20,333
‫الناس يذهبون الى المشفى دائماً
‫ولهذا بنوها.

268
00:19:20,333 --> 00:19:22,542
‫"ستان، ماذا سنفعل؟"

269
00:19:22,542 --> 00:19:24,917
‫سيجري الامر على ما يرام،
‫انها جريمته الاولى.

270
00:19:24,917 --> 00:19:28,500
‫"يجب أن تفعل شيئاً، انه ابنك"

271
00:19:34,667 --> 00:19:38,417
‫حسناً، أعرف الخدمة التي أطلبها.

272
00:19:38,417 --> 00:19:43,500
‫لقد حممتك في المغسلة
‫وأنت رضيعة ولن أدعك تموتين.

273
00:19:44,333 --> 00:19:47,208
‫ها أنت، أتريدين قطعة كعكة؟

274
00:19:47,208 --> 00:19:53,000
‫- أكرهك يا ليسي.
‫- انك ابنة مضطربة.

275
00:19:53,000 --> 00:19:55,125
‫"قسم شرطة لانغلي فولز"

276
00:19:55,583 --> 00:19:59,291
‫لا أعرف من هم معارفك
‫لكن لابد أنهم ذوو سلطة.

277
00:19:59,291 --> 00:20:03,208
‫انه ليس الرئيس
‫لكنه أهم من العمدة.

278
00:20:03,208 --> 00:20:08,250
‫أشعر أنه سيناتور يقضي مدته الثالثة،
‫سيناتور لـ الولايات المتحدة...

279
00:20:08,250 --> 00:20:11,709
‫- وليس للولاية بالطبع.
‫- انك محق تماماً.

280
00:20:11,709 --> 00:20:15,709
‫مكتوب في الاستمارة هنا،
‫لقد أهدرت وقتك.

281
00:20:15,709 --> 00:20:19,250
‫- أنا آسف يا أبي.
‫- أنا من يجب أن يعتذر.

282
00:20:19,250 --> 00:20:24,250
‫كنت ألعب لعبة العمل في حين كان
‫لابد أن أركز على المهم وهو أنت.

283
00:20:24,250 --> 00:20:28,750
‫- أريد العودة لمدرستي القديمة.
‫- هذا ما أريده أيضاً يا بني.

284
00:20:28,750 --> 00:20:31,959
‫وجهك يفزعني، تبدو كعامل النقدية
‫في سي في اس.

285
00:20:31,959 --> 00:20:35,375
‫- كيف سنشرح هذا لامي؟
‫- لا تقلق، سأعتني بالامر.

286
00:20:35,375 --> 00:20:39,625
‫سنلقي اللوم على الطلبة المتعجرفين
‫في المدرسة الخاصة.

287
00:20:40,125 --> 00:20:42,500
‫من هذا الطريق.

288
00:20:42,500 --> 00:20:45,417
‫أتحاول الهرب أيضاً؟

289
00:20:46,041 --> 00:20:48,750
‫لقد تم الايقاع بي، من أنت؟

290
00:20:48,750 --> 00:20:51,542
‫اسمي جوني، جوني مايند.

291
00:20:51,542 --> 00:20:54,041
‫- مايند كواد.
‫- اركب معي.

292
00:20:54,041 --> 00:20:59,458
‫أمامنا الكثير لنفعله
‫في بلدان أمريكا الصغيرة.

293
00:21:04,375 --> 00:21:08,291
‫"تشاهدون الحلقة الاولى من مايند كواد،
‫اشتركوا في موقع مايندكواد دوت أورغ"

294
00:21:08,291 --> 00:21:12,583
‫"لمعرفة المزيد عن صديق جوني
‫الجديد المعاق جيمي بوم بوكس"

295
00:21:44,875 --> 00:21:46,583
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم!

