﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:02,747
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:09,208
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,208 --> 00:00:12,208
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,208 --> 00:00:16,250
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,542 --> 00:00:25,417
‫"- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:26,834 --> 00:00:29,709
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

7
00:00:32,208 --> 00:00:35,041
‫{\an8}- هل أنتم مستعدون؟
‫- لا أعلم يا سنوت.

8
00:00:35,041 --> 00:00:37,792
‫{\an8}سنعمل لاسبوع كامل بعد المدرسة
‫في مزرعة عمك؟

9
00:00:37,792 --> 00:00:42,166
‫ستيف، لقد وعدناه وتعلم أنه لا يمكن
‫أن نتحمل تكلفة طاقم محترف.

10
00:00:42,166 --> 00:00:44,458
‫- كما أنه فعل خير.
‫- وما هذا؟

11
00:00:44,458 --> 00:00:48,792
‫يستخدم القفاز لالتقاط الكرة.

12
00:00:48,792 --> 00:00:52,375
‫ها هو يبتسم...

13
00:00:52,375 --> 00:00:56,625
‫{\an8}بربك! سنكون معاً،
‫لا شيء مسل أكثر من هذا.

14
00:00:57,000 --> 00:01:00,792
‫{\an8}رباه، انهم الاطفال ذوو الشعبية.

15
00:01:01,959 --> 00:01:05,458
‫- مرحى، من يريد أن يكون مثلنا؟
‫- أجل.

16
00:01:05,458 --> 00:01:09,333
‫لنذهب لركوب الامواج وركوب
‫الدراجات الجبلية وتفجير بعضنا.

17
00:01:11,417 --> 00:01:15,208
‫أيمكنك أن تتخيل كونك واحداً منهم؟

18
00:01:15,500 --> 00:01:19,041
‫- مرحى، من يريد أن يكون مثلنا؟
‫- أجل.

19
00:01:19,041 --> 00:01:23,000
‫لنذهب لركوب الامواج وركوب
‫الدراجات الجبلية وتفجير بعضنا.

20
00:01:30,625 --> 00:01:36,125
‫{\an8}مرحباً أيها الاولاد، أقدر مساعدتكم
‫في حصد محصول الملفوف لهذا لعام.

21
00:01:36,125 --> 00:01:39,959
‫{\an8}"نفهم الامر الان، انك مزارع يهودي"

22
00:01:39,959 --> 00:01:46,458
‫{\an8}كما تعلمون، اقترب "يوم الغفران"
‫والمعابد تتوقع منا احضار افطار شهي.

23
00:01:46,458 --> 00:01:50,667
‫{\an8}والملفوف الموجود هنا سيكفي
‫كل اليهود على الساحل الشرقي.

24
00:01:50,667 --> 00:01:53,750
‫{\an8}لاعداد سلطة الملفوف
‫التي يتوقون اليها، أي أسئلة؟

25
00:01:53,750 --> 00:01:57,166
‫{\an8}- هل تنام الدلافين؟
‫- انها ثدييات وبالطبع تنام.

26
00:01:57,166 --> 00:02:01,041
‫{\an8}شمولي، انك ابن أخ رائع
‫ولديك مجموعة أصدقاء رائعة.

27
00:02:01,041 --> 00:02:05,417
‫انهم الافضل،
‫وأنت أفضل الافضل يا ستيف.

28
00:02:05,417 --> 00:02:06,959
‫أشكرك يا صديقي.

29
00:02:07,542 --> 00:02:09,542
‫أظن أن توشي يسمعنا.

30
00:02:12,375 --> 00:02:14,583
‫مرحباً يا حبيبتي،
‫عدت من مهمتي في برونزيك.

31
00:02:14,583 --> 00:02:17,375
‫{\an8}- حبيبي، مرحباً بك في المنزل.
‫- مفاجأة!

32
00:02:17,375 --> 00:02:22,208
‫{\an8}- رباه، ملعقة زينة.
‫- لم تفتحيها.

33
00:02:22,208 --> 00:02:25,458
‫{\an8}رباه، ملعقة زينة.

34
00:02:25,458 --> 00:02:27,792
‫{\an8}- أتحبينها؟ انك تجمعينها.
‫- كلا.

35
00:02:27,792 --> 00:02:31,959
‫{\an8}لدي مجموعة منها
‫لانك تحضر لي ملعقة من كل مهمة.

36
00:02:31,959 --> 00:02:34,625
‫{\an8}أخبريني بم تودين تجميعه وسأ...

37
00:02:35,291 --> 00:02:38,792
‫{\an8}انك تبكين؟
‫ما المشكلة؟ هل أنت جائعة؟

38
00:02:38,792 --> 00:02:43,709
‫أعرف أنك تقصد خيراً لكنني
‫أشعر أن زواجنا يفتقر للمفاجآت.

39
00:02:43,709 --> 00:02:47,959
‫رباه، هذه مشكلة،
‫حبيبتي، تذكري هذا اليوم.

40
00:02:47,959 --> 00:02:51,291
‫انه اليوم الذي أتعهد فيه
‫بارجاع عنصر المفاجأة في زواجنا.

41
00:02:51,291 --> 00:02:52,750
‫ستان.

42
00:02:53,917 --> 00:02:57,166
‫لقد أطلقت الريح وأنا أحتضنك،
‫هذا نوع من المفاجآت.

43
00:02:57,166 --> 00:02:59,291
‫كلا، انه ليس كذلك.

44
00:02:59,542 --> 00:03:01,959
‫"مركز تسوق لانغلي فولز"

45
00:03:03,125 --> 00:03:08,375
‫كل هؤلاء الناس يتجولون بدون حقائب،
‫اشتروا شيئاً، انكم تضرون هذا المركز.

46
00:03:08,834 --> 00:03:11,792
‫- كيف تجد الكعكة المملحة؟
‫- طيبة، أحضرتها من المنزل.

47
00:03:12,375 --> 00:03:14,625
‫انظر الى هؤلاء الاغبياء.

48
00:03:15,250 --> 00:03:18,875
‫ربما سيستخدمون هذا القماش
‫ليحيكوا عباءات سحرة لكل منهم.

49
00:03:19,208 --> 00:03:22,417
‫- ما هذا القياس؟ ياردة تقريباً.
‫- أجل، ياردة تقريباً.

50
00:03:23,250 --> 00:03:27,583
‫لن يكونوا مشهورين أبداً،
‫اما أن تولد مشهوراً أو لا تصير كذلك.

51
00:03:27,583 --> 00:03:31,041
‫لست واثقاً من هذا،
‫يمكنني أن أجعل أي شخص مشهوراً.

52
00:03:31,041 --> 00:03:33,875
‫حقاً؟ أراهنك بدولار
‫أنك لا تستطيع أن تحول،

53
00:03:33,875 --> 00:03:36,542
‫أول فاشل يصعد السلم المتحرك
‫الى شخص مشهور.

54
00:03:36,542 --> 00:03:38,083
‫أراهنك.

55
00:03:42,291 --> 00:03:44,583
‫- تباً! لقد رأيته آتياً.
‫- أصبت.

56
00:03:44,583 --> 00:03:48,667
‫- تستخدم هذه الكلمة بشكل خاطىء.
‫- أجل.

57
00:03:48,667 --> 00:03:51,375
‫لا بأس، كم سيصعب تحويل
‫ستيف الى شخص مشهور؟

58
00:03:51,375 --> 00:03:55,917
‫رباه، هناك رفاق أعرفهم،
‫مرحباً يا رفاق.

59
00:03:55,917 --> 00:03:58,667
‫أتيت لتعديل نظاراتي الطبية.

60
00:03:59,542 --> 00:04:03,333
‫هل سددتما آذانكما بالعلكة؟
‫قلت مرحباً.

61
00:04:03,333 --> 00:04:05,208
‫"مدرسة بيرل بالي الثانوية"

62
00:04:06,166 --> 00:04:09,792
‫اسمع يا سميث، علي أن أستعد
‫لحفلي غداً وليس لدي وقت لازعاجك.

63
00:04:09,792 --> 00:04:13,083
‫- لا مشكلة، سأزعج نفسي.
‫- أشكرك يا رجل.

64
00:04:13,542 --> 00:04:15,625
‫شد السروال التحتي من الامام.

65
00:04:18,792 --> 00:04:20,542
‫أشم رائحة مؤخرتي.

66
00:04:20,542 --> 00:04:24,750
‫آخر مرة سمعت فيها هذا كنت أضع
‫اصبعي على أنف فتاة كردشيان البدينة.

67
00:04:24,750 --> 00:04:27,166
‫- روجر؟
‫- اسمي جوش بيسيل.

68
00:04:27,166 --> 00:04:30,834
‫طالب منقول من منطقة فقيرة
‫في سانتا باربرا.

69
00:04:30,834 --> 00:04:33,917
‫- أتيت لاجعلك مشهوراً.
‫- ماذا تعرف عن الشهرة؟

70
00:04:33,917 --> 00:04:36,166
‫مرحباً يا بيسيل.

71
00:04:36,166 --> 00:04:39,542
‫كيف حالك يا برلاند،
‫أخبر أختك أنني سأجعلها حاملاً.

72
00:04:39,542 --> 00:04:42,709
‫- فلتجعلني أنا حامل أيضاً.
‫- أنت تحلم.

73
00:04:43,250 --> 00:04:45,375
‫ما رأيك يا ستيف؟
‫أتريد أن تكون مشهوراً؟

74
00:04:45,375 --> 00:04:49,125
‫لا أعلم، ألا يفضل العاملون
‫في آر.اي.آي. التخييم الان؟

75
00:04:49,125 --> 00:04:51,417
‫أجل، أريد أن أكون مشهوراً
‫لكن هذا الحلم الكبير،

76
00:04:51,417 --> 00:04:53,542
‫لا يناسب ستيف سميث الصغير.

77
00:04:56,458 --> 00:05:01,875
‫اسمع، اسمع أيها اللطيف،
‫سأجعلك مشهوراً.

78
00:05:01,875 --> 00:05:05,250
‫- أتظن أن هذا بامكانك يا روجر؟
‫- بل أعلم ذلك.

79
00:05:05,250 --> 00:05:08,333
‫هذا ممتع، أيعجبك؟

80
00:05:08,333 --> 00:05:11,375
‫لا تخبر أحداً
‫حتى لا تقع في المتاعب.

81
00:05:19,291 --> 00:05:21,750
‫نلت منك، هذا مذهل.

82
00:05:21,750 --> 00:05:25,375
‫- ماذا تفعل؟
‫- أفاجئك كما أردت.

83
00:05:25,375 --> 00:05:30,792
‫كنت أتحدث عن المفاجآت العاطفية
‫كالزهور أو دعوة الى العشاء.

84
00:05:30,792 --> 00:05:32,750
‫يا لغبائي! لقد أسأت فهمك.

85
00:05:32,750 --> 00:05:35,583
‫لا تشعري بالسوء لانك لم تشرحي
‫ما تعنين بالطريقة الصحيحة.

86
00:05:35,583 --> 00:05:38,875
‫تحاول أن تصيبني بأزمة قلبية،
‫كدت أكسر عنقي اللعين.

87
00:05:38,875 --> 00:05:44,291
‫أنا آسف حقاً، سأعوضك، أعدك.

88
00:05:44,291 --> 00:05:46,875
‫وهذا وعد متزلج على الجليد.

89
00:05:48,667 --> 00:05:50,625
‫سروالك التحتي على المصباح.

90
00:05:50,625 --> 00:05:54,291
‫كلا، هذا لي.

91
00:05:55,208 --> 00:05:57,625
‫"مدرسة بيرل بالي الثانوية"

92
00:06:00,291 --> 00:06:04,667
‫حسناً، الطريقة الاسهل لتكون مشهوراً
‫أن تكون صاحب الحذاء الكبير.

93
00:06:04,667 --> 00:06:07,875
‫قياس 14، مرتفع العنق
‫مع قطعة نقانق حارة وسميكة.

94
00:06:07,875 --> 00:06:11,875
‫ارتد الحذاء وسأحشر أنا هذا.

95
00:06:13,542 --> 00:06:15,542
‫انظر الى هذا النتوء.

96
00:06:15,792 --> 00:06:19,166
‫هذا هو أفضل ما في الاستيقاظ.

97
00:06:19,458 --> 00:06:21,834
‫اذهب وتباه به في المدرسة.

98
00:06:54,333 --> 00:06:55,834
‫اهدأ أيها الفتى.

99
00:06:59,250 --> 00:07:03,375
‫خطة جديدة،
‫ستكون الرجل العنيف.

100
00:07:04,083 --> 00:07:08,834
‫انك أجبن طالب في المدرسة
‫لذا يجب أن تجد من هو أجبن منك.

101
00:07:08,834 --> 00:07:12,041
‫وأبرحه ضرباً.

102
00:07:12,041 --> 00:07:13,917
‫مرحباً يا ستيف، كيف...

103
00:07:13,917 --> 00:07:17,208
‫أجل، ماذا؟ انه رواق ستيف.

104
00:07:17,208 --> 00:07:21,083
‫صفع ستيف الفتاة الهندية الذكية
‫التي اجتازت عدة فصول.

105
00:07:21,083 --> 00:07:23,208
‫- كيف يصفع فتاة؟
‫- هذا سيىء.

106
00:07:23,208 --> 00:07:25,625
‫رشما المسكينة،
‫انها لطيفة مع الجميع.

107
00:07:25,625 --> 00:07:29,291
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- هذا الفتى ضرب رشما.

108
00:07:29,542 --> 00:07:31,583
‫أجل.

109
00:07:36,250 --> 00:07:37,709
‫أجل.

110
00:07:40,417 --> 00:07:43,625
‫لم أظن أنه كان علي
‫أن أؤكد عليك أن تضرب فتى.

111
00:07:43,625 --> 00:07:45,375
‫- آسف.
‫- لا تقدم اعتذاراً لي.

112
00:07:45,375 --> 00:07:47,917
‫اعتذر لـ رشما،
‫أراهن أنها منهارة.

113
00:07:47,917 --> 00:07:51,250
‫أشكرك على المحاولة يا روجر،
‫ليس مفترضاً بي أن أكون مشهوراً.

114
00:07:51,250 --> 00:07:54,834
‫سأخلد للنوم، علي أن أذهب
‫الى المزرعة عند شروق الشمس.

115
00:07:55,375 --> 00:07:58,208
‫روجر، اعترف بالهزيمة فحسب
‫وأعطني دولاري.

116
00:07:58,208 --> 00:08:00,750
‫أريد الذهاب الى متجر أولد نيفي
‫لشراء سترتين.

117
00:08:00,750 --> 00:08:04,709
‫ليس بهذه السرعة،
‫لدي فكرة أخيرة مضمونة النجاح.

118
00:08:04,709 --> 00:08:07,792
‫ستيف سيكون الفتى الاول
‫في فصله يقود سيارة.

119
00:08:07,792 --> 00:08:11,000
‫لا يمكنه قيادة سيارة،
‫انه في الـ 14 فحسب.

120
00:08:11,000 --> 00:08:13,875
‫تعلم قواعد الكوكب أيها الاحمق.

121
00:08:22,000 --> 00:08:25,333
‫خمن من أنا أيها الغبي؟
‫قرأت كتيب تعليمات ادارة المرور.

122
00:08:25,333 --> 00:08:28,125
‫والسمكة محق،
‫أنت أصغر من أن تقود سيارة.

123
00:08:28,125 --> 00:08:32,000
‫لكن هناك شيئاً يمكن لفتى
‫في الـ 14 من عمره قيادته.

124
00:08:42,834 --> 00:08:45,000
‫كيف الحال؟

125
00:08:51,208 --> 00:08:53,583
‫ما لم تكن ساقطة،
‫فليغلق كل منكم فمه.

126
00:08:53,583 --> 00:08:58,208
‫صحيح، لقد حصلت على رخصة مزارع،
‫أول طالب بالسنة الاولى الثانوية يقود.

127
00:08:58,208 --> 00:09:01,041
‫يا للروعة!
‫انظروا الى ستيف سميث.

128
00:09:04,250 --> 00:09:06,750
‫ان قيادة جرار أمر محرج للغاية.

129
00:09:06,750 --> 00:09:10,500
‫بيسيل، ماذا تفعل مع ابنة المزارع؟

130
00:09:10,500 --> 00:09:13,166
‫لم أستطع ضربه من الاسفل.

131
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
‫أجل.

132
00:09:15,583 --> 00:09:17,417
‫- يا له من غبي!
‫- لماذا فعلت هذا؟

133
00:09:17,417 --> 00:09:23,375
‫آسف، لا يمكنني تشويه سمعتي،
‫لا تقلق، سأعوضك الان.

134
00:09:24,333 --> 00:09:26,625
‫الالم أقل هذه المرة، أليس كذلك؟

135
00:09:30,000 --> 00:09:33,709
‫ستيف، ها أنت ذا،
‫الى أين أخذت الجرار؟

136
00:09:33,709 --> 00:09:37,625
‫أخذته لاتجول قليلاً
‫ولم أستمتع بالجولة.

137
00:09:38,917 --> 00:09:41,083
‫هذه جملة جميلة.

138
00:09:41,792 --> 00:09:46,000
‫يبدو أن هناك أمطاراً ثلجية تقترب،
‫لن يصمد المحصول الليلة.

139
00:09:46,000 --> 00:09:48,625
‫اذن لندخل الملفوف في المخزن.

140
00:09:48,625 --> 00:09:53,375
‫انتظروا، دعوني أفحصه
‫لاتأكد أنه ناضج وجاهز.

141
00:09:58,583 --> 00:10:02,125
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- اقتربنا، ساعتان أو ثلاث على الاكثر.

142
00:10:02,125 --> 00:10:05,542
‫لكن عليك أن تتركنا بمفردنا
‫لانك تسبب التوتر للجميع.

143
00:10:10,792 --> 00:10:14,667
‫هذه ما أعنيه.

144
00:10:18,250 --> 00:10:20,583
‫رجلي يحبني.

145
00:10:34,166 --> 00:10:38,834
‫رباه، لقد نلت منك مرتين.

146
00:10:38,834 --> 00:10:41,417
‫لا أصدق أنك فعلت هذا مجدداً.

147
00:10:41,417 --> 00:10:46,041
‫اضطررت لذلك، ادعيت أنني فهمت
‫المفاجأة التي تريدينها وخدعتك تماماً.

148
00:10:46,041 --> 00:10:48,917
‫وجعلتك تظنين
‫أنني سأقوم بتصرف رومانسي ثم...

149
00:10:48,917 --> 00:10:51,041
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

150
00:10:51,875 --> 00:10:57,166
‫بربك يا حبيبتي، لا تفسدي اللحظة.

151
00:11:00,000 --> 00:11:01,542
‫أجل.

152
00:11:03,625 --> 00:11:06,875
‫شونغ، سأفتح احدى زجاجات
‫بيتيت سيراز الخاصة بأبيك.

153
00:11:07,250 --> 00:11:11,291
‫مرحباً، أريد أن أعرف ان كنت مستعداً
‫للاعتراف بالهزيمة واعطائي دولاري.

154
00:11:11,291 --> 00:11:13,959
‫ما صدى الصوت هذا؟
‫هل أنت في الحمام؟

155
00:11:13,959 --> 00:11:17,667
‫كلا، أنا في قطار الانفاق،
‫أجلس على المرحاض.

156
00:11:17,667 --> 00:11:21,250
‫- ألديك مالي أم لا؟
‫- كلا لانني سأفوز بهذا الرهان.

157
00:11:24,583 --> 00:11:27,083
‫- رائع.
‫- لم يكن هذا من أجلك.

158
00:11:27,083 --> 00:11:29,583
‫هناك حفل أروع
‫في الجانب الاخر من المدينة.

159
00:11:29,583 --> 00:11:32,792
‫لديهم بيتزا وكلبا غولدن ريتريفر
‫يمكننا تدليلها.

160
00:11:32,792 --> 00:11:35,875
‫كلاب غولدن ريتريفر مميزة للغاية.

161
00:11:35,875 --> 00:11:38,959
‫- أيوجد من هو واع بما يكفي ليقود؟
‫- كلا.

162
00:11:38,959 --> 00:11:44,125
‫يمكنني ذلك، سنأخذ
‫دراجتي البخارية ونقوم بـ 15 جولة.

163
00:11:46,458 --> 00:11:48,291
‫أمسكي بخصري.

164
00:11:50,291 --> 00:11:51,959
‫كواساكي.

165
00:11:54,375 --> 00:11:57,750
‫- من التالي؟
‫- لا يمكنك القيادة...

166
00:11:57,750 --> 00:12:03,542
‫لو وجدنا طريقة لنقل 50 شخصاً ثملاً
‫عبر المدينة بأمان سيكون هذا رائعاً.

167
00:12:03,542 --> 00:12:05,667
‫لدي فكرة.

168
00:12:10,208 --> 00:12:13,291
‫هل طلب أحد سائقاً خاصاً؟

169
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
‫مرحى.

170
00:12:15,250 --> 00:12:18,250
‫- هذا رائع للغاية.
‫- لنذهب الى الحفل الاخر.

171
00:12:18,250 --> 00:12:20,375
‫ستيف سميث هو الافضل.

172
00:12:20,375 --> 00:12:23,375
‫أسمعت هذا يا روجر،
‫أنا الافضل، لقد نجحت.

173
00:12:23,375 --> 00:12:25,250
‫على الرحب يا صديقي.

174
00:12:26,834 --> 00:12:29,083
‫يا لها من ليلة عادية.

175
00:12:36,250 --> 00:12:43,250
‫"آسف"

176
00:12:56,583 --> 00:13:00,041
‫أين ذهبت؟ انها تبدأ اعداد
‫العشاء عادة في السادسة.

177
00:13:03,959 --> 00:13:09,166
‫- لقد نلت منك.
‫- لكنني رأيتك.

178
00:13:09,166 --> 00:13:12,458
‫بربك! هذا طريف.

179
00:13:14,208 --> 00:13:17,333
‫لقد نالت مني، نالت مني جيداً.

180
00:13:22,834 --> 00:13:26,083
‫مرتين.

181
00:13:30,333 --> 00:13:34,583
‫اشرب، اشرب.

182
00:13:34,583 --> 00:13:39,125
‫اخرسوا، السبب الوحيد الذي
‫يمكني من الافراط في الشرب...

183
00:13:39,125 --> 00:13:42,291
‫هو سائقنا الخاص.

184
00:13:42,291 --> 00:13:45,250
‫- ستيف.
‫- ستيف.

185
00:13:45,250 --> 00:13:47,208
‫توقفوا.

186
00:13:56,291 --> 00:13:59,917
‫عندما أنضج سأكون ملكك.

187
00:13:59,917 --> 00:14:01,917
‫مرحى.

188
00:14:01,917 --> 00:14:04,041
‫- رباه.
‫- "ارسال"

189
00:14:04,333 --> 00:14:06,417
‫كم سيستغرق هذا؟

190
00:14:09,875 --> 00:14:12,667
‫أحب تصرفك براحة معي.

191
00:14:17,250 --> 00:14:18,750
‫لقد فعلها.

192
00:14:19,333 --> 00:14:23,375
‫ستيف، أنا سنوت لونستين مجدداً،
‫الرسالة الثالثة، آمل أن تكون بخير.

193
00:14:23,375 --> 00:14:30,250
‫اسمع، لقد آذيتنا كثيراً بأخذك للجرار،
‫عاود الاتصال بي.

194
00:14:30,250 --> 00:14:32,458
‫- اذن؟
‫- لم يرد على المكالمة.

195
00:14:32,458 --> 00:14:37,917
‫لكنني متأكد أنه سيعيد الجرار قبل...
‫المطر.

196
00:14:39,166 --> 00:14:43,458
‫يبدو أنه يوم سيىء لشعري.

197
00:14:51,291 --> 00:14:53,041
‫فتى الجرار.

198
00:14:54,291 --> 00:14:56,792
‫أضواء جراري مسلطة عليك.

199
00:15:00,250 --> 00:15:03,917
‫ستيف، ماذا تفعل؟
‫من المفترض أن نحصد المحصول.

200
00:15:03,917 --> 00:15:07,375
‫شعبيتك جديدة، تجاهله من الان.

201
00:15:07,959 --> 00:15:13,792
‫- أنا آسف، هل أعرفك؟
‫- ماذا؟ أجل، ستيف، هذا أنا سنوت.

202
00:15:13,792 --> 00:15:16,750
‫أحمق،
‫هذه الجعة مرت برأسك مباشرة.

203
00:15:17,500 --> 00:15:19,583
‫هذا وحشي.

204
00:15:19,583 --> 00:15:21,500
‫أنا فتى الجرار.

205
00:15:21,500 --> 00:15:25,000
‫أظن أنه أنا من لا يعرفك.

206
00:15:28,333 --> 00:15:31,291
‫هناك اثنان منا في الشاحنة
‫وأعرف أنني لم أكن الفاعل.

207
00:15:31,291 --> 00:15:33,375
‫احترس يا جيف، هناك رجل.

208
00:15:36,667 --> 00:15:38,875
‫أبي، ماذا تفعل في وسط الشارع؟

209
00:15:38,875 --> 00:15:41,500
‫انه المكان الامن الوحيد،
‫أمك في كل مكان.

210
00:15:41,500 --> 00:15:44,000
‫- هل أنت هي؟
‫- أبي.

211
00:15:44,000 --> 00:15:45,959
‫- سيد اس.
‫- لا تقف خلفي.

212
00:15:45,959 --> 00:15:49,000
‫أبي، توشك على الجنون،
‫يجب أن تحصل على قسط من النوم.

213
00:15:49,000 --> 00:15:52,041
‫لا يمكنني العودة الى المنزل،
‫سأذهب الى فندق.

214
00:15:52,041 --> 00:15:53,500
‫لم ترياني قط.

215
00:16:02,417 --> 00:16:07,125
‫حسناً، اهدأ،
‫سيهدئني دهان فيبوراب.

216
00:16:22,291 --> 00:16:26,500
‫أنا أتألم كثيراً،
‫يجب أن نوقف هذا، هدنة؟

217
00:16:26,500 --> 00:16:28,000
‫هدنة.

218
00:16:30,959 --> 00:16:35,208
‫مرحباً، أنا ديفيد،
‫أنا جديد في هذا الحي.

219
00:16:35,208 --> 00:16:41,208
‫لقد صدمتما مرأبي
‫وأشعر أننا لن نكون على وفاق.

220
00:16:42,000 --> 00:16:46,125
‫- ستيف، جرنا الى تاكو كينغ.
‫- لك هذا يا شونغ.

221
00:16:46,125 --> 00:16:48,625
‫انك الافضل يا سميث.

222
00:16:54,542 --> 00:16:56,959
‫- فقدت عدساتي.
‫- هيا بنا.

223
00:16:56,959 --> 00:17:01,500
‫- هيا بنا.
‫- انتباه، لقد فقدت عدساتي الطبية.

224
00:17:01,500 --> 00:17:05,875
‫اشبكوا أذرعكم
‫حتى نفتش المنطقة عنها.

225
00:17:05,875 --> 00:17:10,166
‫كلا! أنا آسف،
‫لا يمكنني القيادة بدون هذه العدسات.

226
00:17:10,166 --> 00:17:14,250
‫هذا ليس رائعاً، كنت أظن أننا سنصبح
‫صديقين مقربين هذا الصيف.

227
00:17:14,250 --> 00:17:20,208
‫كنت سأخبرك بسري الدفين،
‫سر صادم وشخصي سيوحدنا معاً للابد.

228
00:17:20,208 --> 00:17:25,333
‫لمعرفة سر فينس زوروا موقع
‫فينس وازموليستد دوت كوم.

229
00:17:35,959 --> 00:17:38,375
‫سنوت، كيف...

230
00:17:38,375 --> 00:17:41,125
‫عقدنا اتفاقاً في الصف الرابع، أتذكر؟

231
00:17:41,125 --> 00:17:47,125
‫أحمل دائماً عدسة اضافية لك
‫وتحمل دائماً بخاخ ربو اضافياً لي.

232
00:17:47,125 --> 00:17:50,625
‫- انك تحمله، أليس كذلك؟
‫- بلى، بالطبع.

233
00:17:53,542 --> 00:17:56,875
‫سنوت، لم عدت؟
‫لقد عاملتك بطريقة شنيعة.

234
00:17:56,875 --> 00:18:02,291
‫لان الصداقة كالمحصول، أحياناً
‫يكون جيداً وأحياناً يكون سيئاً.

235
00:18:02,291 --> 00:18:07,083
‫قد تكون خصبة أو متجمدة
‫لكن علينا دائماً انجاحها.

236
00:18:07,083 --> 00:18:11,041
‫بالرغم أنني أكرهك الان
‫فأنت لا تزال صديقي.

237
00:18:12,000 --> 00:18:15,375
‫سنوت، أنا آسف،
‫كيف يمكنني تعويضك؟

238
00:18:15,375 --> 00:18:18,709
‫يمكنك أن تفعل ما قد يفعله
‫أي صديق مخلص.

239
00:18:18,709 --> 00:18:22,583
‫تساعد عمي المزارع اليهودي
‫في حصاد ملفوفه المتكلم.

240
00:18:22,583 --> 00:18:26,875
‫في وقت مناسب لاعداد سلطة
‫الملفوف لافطار يوم الغفران.

241
00:18:29,959 --> 00:18:31,458
‫هيا بنا.

242
00:18:35,917 --> 00:18:39,375
‫فرانسين، أنا أدخل المنزل.

243
00:18:39,792 --> 00:18:42,917
‫أتتذكرين هدنتنا؟
‫هل أنت في المنزل؟

244
00:18:42,917 --> 00:18:44,792
‫أنا في المنزل.

245
00:18:44,792 --> 00:18:50,125
‫- أقف في المطبخ.
‫- سأدخل المطبخ الان.

246
00:18:50,125 --> 00:18:55,333
‫حسناً،
‫أتفهم أنك ستدخل المطبخ الان.

247
00:18:56,792 --> 00:19:00,458
‫- لقد أتيت يا فرانسين.
‫- أنا أراك.

248
00:19:00,458 --> 00:19:03,709
‫أنا آسف يا حبيبتي،
‫من الغباء أن أظن ان اخفاتك...

249
00:19:03,709 --> 00:19:05,917
‫هو نوع المفاجآت الذي ينقص علاقتنا.

250
00:19:05,917 --> 00:19:08,667
‫لقد بالغت في الامر أيضاً.

251
00:19:08,667 --> 00:19:12,709
‫أظنني أفهم ما نوع المفاجأة
‫التي تبحثين عنها.

252
00:19:12,709 --> 00:19:17,709
‫- مفاجأة بسيطة كالطعام الصيني.
‫- انها مثالية يا ستان.

253
00:19:18,333 --> 00:19:19,792
‫لنأكل.

254
00:19:24,667 --> 00:19:27,834
‫هل نجحنا يا ستان؟
‫هل أخفناها؟

255
00:19:27,834 --> 00:19:32,208
‫فعلناها يا صديقي،
‫أخفناها كثيراً.

256
00:19:37,917 --> 00:19:40,583
‫عيناه جميلتان.

257
00:19:42,375 --> 00:19:47,166
‫انتهى الامر،
‫بدون الجرار لا قيمة للمحصول.

258
00:19:47,166 --> 00:19:52,417
‫ككليتي،
‫أعاني من مرض السكر يا توشي.

259
00:19:53,333 --> 00:19:56,083
‫"في رعاية الله"

260
00:19:57,291 --> 00:20:00,417
‫لقد عاد الوغد.

261
00:20:04,166 --> 00:20:06,125
‫ستيف.

262
00:20:10,583 --> 00:20:14,166
‫آسف لتأخري،
‫لقد تعطلت بسبب شهرتي.

263
00:20:14,166 --> 00:20:15,709
‫لكنني تخلصت منها.

264
00:20:16,291 --> 00:20:21,333
‫أنا واثق أن ما قلته لطيف
‫لكن علينا البدء في الحصاد.

265
00:20:21,333 --> 00:20:24,291
‫- نحن معك.
‫- أجل.

266
00:20:26,667 --> 00:20:28,625
‫أجل.

267
00:20:32,500 --> 00:20:39,125
‫هل زودته بالوقود؟ لم تملاه؟
‫لن يعمل الجرار.

268
00:20:39,125 --> 00:20:41,375
‫انا دمرت، لقد دمرتني.

269
00:20:41,375 --> 00:20:46,750
‫يا عم سنوت سولومان، الشيء الهام
‫هو أنني تعلمت شيئاً عن الصداقة اليوم.

270
00:20:46,750 --> 00:20:49,750
‫كلا، هذا ليس هاماً على الاطلاق.

271
00:20:49,750 --> 00:20:53,125
‫سأخسر مزرعتي وسأصبح مشرداً.

272
00:20:53,125 --> 00:20:56,291
‫أظن أنه علينا أن نتفق على خلافنا.

273
00:20:56,291 --> 00:21:00,000
‫اخرجوا من هنا.

274
00:21:03,125 --> 00:21:05,000
‫أنا آسف يا سنوت.

275
00:21:05,000 --> 00:21:11,625
‫أفراد العائلة يتغيرون
‫لكن زملاء الدراسة يظلون للابد.

276
00:21:44,834 --> 00:21:46,583
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم!

