﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,720
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:09,208
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,208 --> 00:00:12,208
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,208 --> 00:00:16,250
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,583 --> 00:00:25,458
‫"- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:26,792 --> 00:00:29,709
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

7
00:00:36,792 --> 00:00:41,500
‫{\an8}فراني، رجاء توقفي عن هذه الهمهمة
‫والا فسأخنقك بشعرك، اتفقنا؟

8
00:00:41,500 --> 00:00:44,291
‫{\an8}أحب الهمهمة،
‫انها تعبر عن مزاجها المبتهج.

9
00:00:44,291 --> 00:00:47,000
‫{\an8}همهمة فرانسين في الصباح
‫تساعدني على النهوض من الفراش.

10
00:00:47,000 --> 00:00:50,583
‫{\an8}- أشكرك يا حبيبي.
‫- ستأتي واندا سايكس الى المدينة.

11
00:00:50,583 --> 00:00:52,792
‫{\an8}أتمنى لها التوفيق في بيع
‫تذاكر مقاعد البهو المدني.

12
00:00:52,792 --> 00:00:54,959
‫{\an8}فرقة لانغلي فولز ديناميت
‫لا يمكنهم ذلك.

13
00:00:54,959 --> 00:00:58,041
‫{\an8}بالرغم أنهم يقدمون أفضل عرض
‫موسيقي عار للرجال بمنطقة لانستون.

14
00:00:58,041 --> 00:01:02,041
‫{\an8}- أجل، لكنهم خسروا تشكولات دون.
‫- كلا، لقد عاد تشكولات دون.

15
00:01:02,041 --> 00:01:07,333
‫{\an8}- حقاً؟ أتحسنت حالة أمه؟
‫- كلا، لقد ماتت، لذلك عاد لكنه حزين.

16
00:01:07,333 --> 00:01:10,542
‫{\an8}وماذا عنك يا صفحة الاخبار المحلية؟

17
00:01:10,542 --> 00:01:14,500
‫{\an8}أبي، أيمكنك قراءة الصحيفة
‫بدون التحدث اليها؟ هذا يفقدني شهيتي.

18
00:01:14,500 --> 00:01:16,959
‫{\an8}أحب أن أسمع أباك يتحدث الى الصحيفة.

19
00:01:16,959 --> 00:01:19,250
‫{\an8}فهذا يشعرني أنني أعمل في برنامج
‫ميرفي براون.

20
00:01:19,250 --> 00:01:26,291
‫{\an8}"عندما نحب الارض كما نحب أنفسنا،
‫نسأل غايا..."

21
00:01:28,083 --> 00:01:31,583
‫{\an8}- انك تنزفين.
‫- وليس هذا الموعد المعتاد من الشهر.

22
00:01:31,583 --> 00:01:33,792
‫{\an8}دعابة عن الطمث.

23
00:01:36,792 --> 00:01:40,041
‫{\an8}مرحباً يا حبيبتي،
‫علينا اختيار تصميم لشيكاتنا الجديدة.

24
00:01:40,041 --> 00:01:43,250
‫{\an8}- أفكر في تصميم عربات سباق الشوارع.
‫- لن نفعل هذا.

25
00:01:43,250 --> 00:01:47,625
‫{\an8}هذا أول شيء يحمل اسمينا كزوجين،
‫اتفقنا؟ يجب أن نكون جديين.

26
00:01:47,625 --> 00:01:52,291
‫{\an8}حسناً، ان لم تريدي عربات السباق،
‫فما رأيك بـ "نقانق"؟

27
00:01:52,291 --> 00:01:55,375
‫- ما رأيك بالرفض؟
‫- لا أتحدث عما يؤكل.

28
00:01:55,375 --> 00:01:59,166
‫أعني كلاباً في أوضاع مثيرة.

29
00:02:00,291 --> 00:02:05,458
‫- سنختار نيلسون مانديلا.
‫- لا أريد لاعب كرة قدم.

30
00:02:05,458 --> 00:02:09,208
‫انه ليس...
‫كيف لا تعرف من هو نيلسون مانديلا؟

31
00:02:09,208 --> 00:02:10,917
‫- غبي... - غبية.
‫- أرعن.

32
00:02:10,917 --> 00:02:13,625
‫- ساقطة.
‫- أيها المتزوجان حديثاً...

33
00:02:13,625 --> 00:02:18,333
‫تتعاركان كثيراً مؤخراً، تحتاجان
‫قدوة من زواج مثالي لتعديل زواجكما.

34
00:02:18,333 --> 00:02:20,000
‫- كزواجنا.
‫- كزواجنا.

35
00:02:20,000 --> 00:02:24,875
‫- زواجكما؟
‫- أنا وأبوك عشنا معاً 20 عاماً بتناغم.

36
00:02:24,875 --> 00:02:30,333
‫- نحن متفاهمان.
‫- نحن متفاهمان مثل...

37
00:02:39,250 --> 00:02:43,583
‫- "نحن ستان وفراني ونناسب بعضنا"
‫- "نحن ستان وفراني ونناسب بعضنا"

38
00:02:43,583 --> 00:02:48,250
‫- "انها نحيفة وجميلة"
‫- "وأنا أحبه لانه ضخم وقوي"

39
00:02:54,000 --> 00:02:56,542
‫- "ستان وفراني"
‫- "ستان وفراني"

40
00:02:56,542 --> 00:03:00,834
‫- "نناسب بعضنا كيد ستيف"
‫- "وعلبة دهان البشرة"

41
00:03:00,834 --> 00:03:05,792
‫- "لدي ذقن كبير"
‫- "وهو يناسب عضوي الكبير"

42
00:03:18,959 --> 00:03:22,542
‫- توقفوا، أين روجر؟
‫- غادرت في منتصف الاغنية.

43
00:03:22,542 --> 00:03:25,291
‫لقد تحولت الى هراء
‫ولن أكون جزءاً منها.

44
00:03:25,291 --> 00:03:27,750
‫على أية حال،
‫ما نقصد قوله هو ان زواجنا قوي.

45
00:03:27,750 --> 00:03:29,750
‫من أين أتيت بالطعام؟

46
00:03:29,750 --> 00:03:33,291
‫من منزل غريغ وتيري،
‫أقاما حفلاً لعرض مطبخهما الجديد.

47
00:03:33,291 --> 00:03:36,667
‫مطبخ جديد؟ هل ركبوا براداً جديداً؟

48
00:03:36,667 --> 00:03:39,542
‫- وحصلوا على موقد جديد؟
‫- أجل.

49
00:03:39,542 --> 00:03:44,792
‫- أجل، وركبوا خزانات جديدة؟
‫- أظن ذلك.

50
00:03:44,792 --> 00:03:50,625
‫- خزانات جديدة.
‫- أخبرهم يا حبيبي.

51
00:03:50,625 --> 00:03:56,875
‫معذرة، أخبرتني العصفورة
‫أنهم ركبوا أرضية جديدة.

52
00:03:56,875 --> 00:03:59,875
‫- حمداً لله.
‫- الشكر للارضية.

53
00:04:04,583 --> 00:04:08,792
‫لنذهب لرؤيته.

54
00:04:14,792 --> 00:04:17,250
‫"مدرسة بيرل بايلي الثانوية"

55
00:04:17,500 --> 00:04:22,208
‫ميغان فوكس وسيث روغان خرجا
‫من غرفة تحتوي على مقعد واحد.

56
00:04:22,208 --> 00:04:23,750
‫هل تشمون المقعد؟

57
00:04:23,750 --> 00:04:27,625
‫جيمي فوكس
‫ليس من فرقة وايانز برزرز.

58
00:04:28,208 --> 00:04:30,083
‫فكر سريعاً.

59
00:04:30,083 --> 00:04:33,166
‫64 سكاكر زرقاء و19 سكاكر حمراء
‫و21 سكاكر بنية و38 سكاكر خضراء.

60
00:04:33,166 --> 00:04:36,250
‫المجموع الكلي 142 من السكاكر.

61
00:04:37,750 --> 00:04:42,375
‫تمهلوا،
‫يبدو أن لدينا معتوهاً سحرياً.

62
00:04:43,083 --> 00:04:46,542
‫هل لعبتم من قبل
‫لعبة تسمى بلاك جاك؟

63
00:04:46,542 --> 00:04:50,333
‫أيها المدير لويس، أظن أن
‫الهامستر الموجود في فصلنا مريض.

64
00:04:50,333 --> 00:04:53,959
‫فكري سريعاً،
‫لا أسأم من هذه الدعابة أبداً.

65
00:04:55,625 --> 00:04:58,583
‫حسناً أيها المعتوه،
‫ما الاوراق المتبقية معي؟

66
00:04:58,583 --> 00:05:00,875
‫ثلاثة فرسان وملك وورقتان
‫برقم ثمانية وورقة برقم أربعة.

67
00:05:00,875 --> 00:05:03,208
‫بالقطع أربعة.

68
00:05:03,208 --> 00:05:06,125
‫خذ قطعة حلوى،
‫المحطة التالية هي الملهى الليلي.

69
00:05:06,125 --> 00:05:08,291
‫عندما يرسل باري اشارة
‫بأن مجموعة الاوراق رابحة.

70
00:05:08,291 --> 00:05:10,291
‫تجلسون وتراهنون بأموال طائلة.

71
00:05:10,291 --> 00:05:13,208
‫سنوت، ستكون مسؤولاً عن المال.

72
00:05:13,208 --> 00:05:17,083
‫ستيف، ستكون مسؤولاً
‫عن مراقبة سنوت لانني لا أثق به.

73
00:05:17,083 --> 00:05:19,542
‫- هيا بنا، لنذهب للعب بلاك جاك.
‫- الان؟

74
00:05:19,542 --> 00:05:23,083
‫- لكن علينا حضور فصل.
‫- سأكتب لكم مذكرة انصراف.

75
00:05:24,250 --> 00:05:27,458
‫"عزيزتي مدرسة الرياضيات الوضيعة،
‫لن يحضر هؤلاء الاولاد".

76
00:05:27,458 --> 00:05:29,667
‫"مع حبي، رجلك الاساسي"

77
00:05:29,667 --> 00:05:36,709
‫"أجل، واحد وواحد يساوي اثنتينا،
‫اضافة واحدة أخرى سيكون لطيفاً"

78
00:05:37,291 --> 00:05:41,750
‫"ربما جيل التي تعمل
‫في المقصف أو أختك ليزا"

79
00:05:41,750 --> 00:05:44,500
‫"كما تعلمين،
‫عندما تبلغ السن القانونية"

80
00:05:48,709 --> 00:05:52,959
‫- ماكينة القهوة مثبتة في البراد.
‫- وفيم يستخدم هذا؟

81
00:05:52,959 --> 00:05:56,208
‫هذا جارور للزيتون يخلله في درجة
‫حرارة الغرف البحر متوسطية.

82
00:05:56,208 --> 00:05:58,458
‫وهذه الخزانة
‫تعمل كمغسلة صحون أيضاً.

83
00:05:58,458 --> 00:06:02,041
‫- نضع أطباقنا متسخة في الخزانة.
‫- يا للروعة.

84
00:06:02,041 --> 00:06:04,417
‫قمنا بكل هذا
‫في أقل من ثلاثة أشهر.

85
00:06:04,417 --> 00:06:08,125
‫ثلاثة أشهر في الجحيم،
‫لقد أثرت كثيراً على زواجنا المدني.

86
00:06:08,125 --> 00:06:10,542
‫نحن محظوظان بعلاقتنا القوية.

87
00:06:10,542 --> 00:06:14,333
‫أمي، ربما يجب أن تجددي
‫أنت وأبي المطبخ.

88
00:06:15,625 --> 00:06:18,208
‫يجب ألا تفكرا في التجديد أبداً.

89
00:06:18,208 --> 00:06:24,125
‫هل تلمحان أن زواجنا ليس قوياً
‫بما يكفي لتحمل مشروع تجديد صغير؟

90
00:06:24,125 --> 00:06:27,083
‫50 بالمئة من الزيجات لا تنجو
‫من عملية تجديد المنازل.

91
00:06:27,083 --> 00:06:30,083
‫أولاً، لا تتظاهرا أنكما متزوجان
‫فهذا يلمح الى المساواة.

92
00:06:30,083 --> 00:06:32,834
‫وثانياً،
‫زواجنا يمكنه تحمل أي شيء.

93
00:06:32,834 --> 00:06:38,417
‫حقاً؟ ما رأيك بهذا؟ ان نجا زواجكما من
‫تجديد المطبخ فسندفع التكاليف بأكملها.

94
00:06:39,750 --> 00:06:43,542
‫لكن ان لم ينج
‫فسنحصل على رخصة زواجكما.

95
00:06:43,542 --> 00:06:47,875
‫- هذا لن يجعل زواجكما قانونياً.
‫- أعلم، لكنه سيكون انتصاراً أخلاقياً.

96
00:06:47,875 --> 00:06:50,834
‫سنشطب اسميكما ونكتب اسمينا.

97
00:06:50,834 --> 00:06:53,583
‫كما فعلنا في النصب التذكاري
‫لحرب فيتنام.

98
00:06:56,750 --> 00:07:03,625
‫اتفقنا، سيكون هذا سهلاً لاننا فريق،
‫نحن... نحن...

99
00:07:04,625 --> 00:07:07,333
‫"نحن ستان وفراني
‫ونناسب بعضنا..."

100
00:07:07,333 --> 00:07:12,583
‫كلا، لا أسمح لكما بالقدوم
‫الى منزلي وتأدية عرض غنائي.

101
00:07:12,583 --> 00:07:16,959
‫- اهدأ يا تيري.
‫- كلا، لن يغني أحد سواي بالمنزل.

102
00:07:16,959 --> 00:07:21,333
‫وسأغني أغنية كان كان من فيلم
‫اريما لادوس وسأبكيكم جميعاً.

103
00:07:21,333 --> 00:07:23,875
‫سيفعل ذلك،
‫عليكما الذهاب الان.

104
00:07:23,875 --> 00:07:26,166
‫5، 6، 7، 8.

105
00:07:34,083 --> 00:07:36,917
‫لقد أفسدتما عطلتي،
‫أشكركما على هذا.

106
00:07:41,834 --> 00:07:44,250
‫- اذن ستجددان المطبخ فعلاً.
‫- أجل.

107
00:07:44,250 --> 00:07:47,375
‫والا كيف سنثبت لـ غريغ وتيري
‫مدى قوة زواجنا؟

108
00:07:47,375 --> 00:07:52,041
‫يبدو هذا صبيانياً، لكن لا بأس
‫طالما سنحصل على خزانات جديدة...

109
00:07:54,917 --> 00:07:58,083
‫هل وظفتما مقاولاً بعد؟
‫يمكنني انجاز هذه المهمة من أجلكم.

110
00:07:58,083 --> 00:08:01,041
‫دعاني أريكما بعضاً من أعمالي،
‫بنيت الجزء الاضافي لهذا المنزل.

111
00:08:01,041 --> 00:08:03,208
‫قمت بذلك في وقت محدود
‫وبميزانية محدودة.

112
00:08:03,208 --> 00:08:05,500
‫وأضفت اليه مراحيض من السكاكر
‫تعمل بتيار مائي ضعيف.

113
00:08:05,500 --> 00:08:08,625
‫لن نوظفك يا روجر،
‫لقد وظفنا مقاولاً بالفعل.

114
00:08:09,792 --> 00:08:12,834
‫- أقدم لكم جميعاً أوزي كينيست.
‫- مرحباً.

115
00:08:12,834 --> 00:08:16,500
‫اسرائيلي؟
‫حسناً.

116
00:08:17,625 --> 00:08:19,834
‫حسناً، لنبدأ،
‫ما لون المطبخ الذي تريدونه؟

117
00:08:19,834 --> 00:08:21,458
‫أبيض.

118
00:08:21,458 --> 00:08:24,917
‫رائع، لدي درجات مختلفة
‫من الابيض لتختاروا من بينها.

119
00:08:24,917 --> 00:08:27,333
‫- لون رقائق الثلج.
‫- لون حليب الام.

120
00:08:27,333 --> 00:08:29,291
‫حسناً، سنعلم اللونين الان.

121
00:08:29,291 --> 00:08:36,041
‫- أنا بخير، لم...
‫- ها هي العجانة الثقيلة.

122
00:08:42,333 --> 00:08:46,083
‫- اللحم المقدد مضغ قليلاً.
‫- أجل، انه نيىء، الموقد لا يعمل.

123
00:08:46,083 --> 00:08:48,041
‫ماذا عن ماكينة اللحم المقدد؟

124
00:08:48,041 --> 00:08:53,500
‫هذا ما يسمي ستيف به مؤخرته
‫عندما يتبرز، أهذا ما تقصده؟

125
00:08:53,500 --> 00:08:55,291
‫أجل، أظن هذا.

126
00:08:55,291 --> 00:08:58,500
‫- هل اخترتما اللون؟
‫- ما زلنا نتجادل بحب بشأنه.

127
00:08:58,500 --> 00:09:01,458
‫حسناً، ماذا عن طراز المطبخ اذن؟

128
00:09:01,458 --> 00:09:03,083
‫- كلاسيكي.
‫- حديث.

129
00:09:03,083 --> 00:09:06,667
‫- حديث؟ لم تريدينه حديثاً؟
‫- انه رائع، ألا تريد أن تكون رائعاً؟

130
00:09:06,667 --> 00:09:10,625
‫أظنك تعرفين أنني أريد أن
‫أكون رائعاً لذلك اشتريت هذا.

131
00:09:11,291 --> 00:09:15,250
‫أنا آسف لكن علي التمسك برأيي
‫يا فرانسين، سنختار الكلاسيكي.

132
00:09:15,250 --> 00:09:20,834
‫لدي رأي أيضاً يا ستان وسأتمسك به
‫وسنصمم مطبخاً حديثاً.

133
00:09:20,834 --> 00:09:24,458
‫مرحباً،
‫هل أسمع صوت خلاف زوجي؟

134
00:09:24,458 --> 00:09:28,291
‫أتينا لاخذ قياس شهادة زواجكما نريد
‫أن نعلقها لجانب صورتي في اطار،

135
00:09:28,291 --> 00:09:30,959
‫عندما التقيت بـ ماريو لوبيز
‫في مطعم فرايديز.

136
00:09:30,959 --> 00:09:35,333
‫كنا نتفق بحب
‫على مدى سهولة هذه القرارات.

137
00:09:35,333 --> 00:09:39,917
‫سنصمم مطبخاً تقليدياً بلون
‫حليب الام، أليس كذلك يا حبيبي؟

138
00:09:39,917 --> 00:09:42,709
‫بلى، بالطبع يا عزيزي.

139
00:09:42,709 --> 00:09:48,125
‫اذن توصلتما الى قرار، أأنتما...

140
00:09:48,125 --> 00:09:51,834
‫أحسنتما، عيشا حياتكما.

141
00:10:14,458 --> 00:10:19,709
‫- هزيمة الموزع، لقد فزت مجدداً.
‫- هذا مذهل.

142
00:10:21,000 --> 00:10:24,125
‫أيها المدير لويس،
‫نحن نحقق فوزاً ساحقاً هناك.

143
00:10:24,125 --> 00:10:27,875
‫- لم ترتدي ملابس آسيوية؟
‫- أنا متنكر.

144
00:10:27,875 --> 00:10:33,166
‫أدين الى هؤلاء الصينيين
‫بـ22 ألف دولار و14 دولاراً.

145
00:10:33,166 --> 00:10:36,750
‫سعر شطيرة روبن
‫هنا 14 دولاراً.

146
00:10:39,709 --> 00:10:43,625
‫أتعلم يا كينيست؟ عندما جددت
‫المنزل في 312 شارع جينجربريد.

147
00:10:43,625 --> 00:10:47,291
‫كان يجب أن أتوخى الحذر لان
‫عود السكاكر كان يسند حائطاً واحداً.

148
00:10:47,291 --> 00:10:50,750
‫لذلك اضطررت لوضع عمود جديد
‫باستخدام أعواد شوكولاتة كيت كات.

149
00:10:50,750 --> 00:10:54,583
‫انك دميم وعفن الرائحة
‫ولست مرحاً وهذا ما أحبه.

150
00:10:54,583 --> 00:10:57,709
‫أخبرني بما علي فعله
‫لاجعلك تقع في حبي.

151
00:10:57,709 --> 00:11:02,041
‫لطالما أردت نافذة واسعة،
‫أيمكنك أن تصنعها يا أوزي؟

152
00:11:02,041 --> 00:11:04,750
‫- يمكنني صناعة أي شيء.
‫- حسناً، هذا رائع.

153
00:11:04,750 --> 00:11:06,500
‫لنركب نافذة واسعة.

154
00:11:06,500 --> 00:11:09,667
‫هل أنت متأكدة؟
‫ربما يجب أن تخبري زوجك بالامر.

155
00:11:09,667 --> 00:11:13,166
‫ان كان سيرغمني
‫على الحصول على مطبخ كلاسيكي.

156
00:11:13,166 --> 00:11:16,583
‫فسأرغمه على النافذة الواسعة.

157
00:11:17,667 --> 00:11:19,875
‫ذابت شوكولاتة كيت كات
‫في الموجة الحارة لعام 2006.

158
00:11:19,875 --> 00:11:22,625
‫لذلك استبدلتها
‫بحلوى هلام الفراولة.

159
00:11:22,875 --> 00:11:26,166
‫انك رجل صارم يا أوزي كينيست
‫لكنني أحبك.

160
00:11:26,166 --> 00:11:29,667
‫بالرغم من اعتراضي
‫فقد قمت ببناء مستوطنة في قلبي.

161
00:11:33,875 --> 00:11:37,000
‫حسناً يا أولاد،
‫حان الوقت للاستمتاع بما اغتنمناه.

162
00:11:37,000 --> 00:11:40,417
‫- أيها السادة، سنرى أثداء.
‫- للاسف كلا.

163
00:11:40,417 --> 00:11:43,000
‫أود ادخالكم الى المكان،
‫أود ذلك حقاً.

164
00:11:43,000 --> 00:11:47,500
‫لكن لا يسمح بدخول المراهقين
‫من عمر الـ14 الا اذا كانوا راقصين.

165
00:11:49,166 --> 00:11:52,500
‫- بريان.
‫- أيتها السيدات.

166
00:11:52,500 --> 00:11:54,166
‫ألفريد هيتشكوك.

167
00:11:54,166 --> 00:11:57,917
‫هناك سيدات مثيرات الليلة يا بريان.

168
00:12:01,917 --> 00:12:04,750
‫ماذا يجري؟
‫لم أوافق على تصميم نافذة واسعة.

169
00:12:04,750 --> 00:12:10,458
‫وافقت أنا، ستدخل المزيد من
‫الضوء على المطبخ الذي لم أرده.

170
00:12:10,458 --> 00:12:16,542
‫النافذة الواسعة يجب أن تطل
‫على طلة مميزة، علام تطل هذه؟

171
00:12:21,500 --> 00:12:25,750
‫- تعجبني النافذة يا ستان.
‫- الغبيات تحب الاشياء الغبية.

172
00:12:25,750 --> 00:12:28,250
‫- ستان.
‫- ربما بالغت في ذلك.

173
00:12:28,250 --> 00:12:31,959
‫ربما؟ تقول "ربما"
‫يا صاحب الذقن الذي يشبه المؤخرة؟

174
00:12:31,959 --> 00:12:38,458
‫- أريد أن يكون لي رأي أيضاً.
‫- هذا منزلي وأنا أعرف ما أفعله.

175
00:12:41,208 --> 00:12:43,542
‫انهما ينظران،
‫لا أريدهما أن يظنا أننا نخسر الرهان.

176
00:12:43,542 --> 00:12:49,709
‫أسرع، ضاجعني على المغسلة،
‫نحن نقوم بالامر لاننا على وفاق تام.

177
00:12:52,834 --> 00:12:55,125
‫نقوم بذلك منذ أسابيع
‫وقد مللت الامر.

178
00:12:55,125 --> 00:12:59,333
‫نكسب الكثير من المال وينفقه
‫المدير لويس على رقصات خلاعية.

179
00:12:59,333 --> 00:13:00,959
‫وأسطوانات جيمس انغرام.

180
00:13:00,959 --> 00:13:05,583
‫أرى أن نستغنى عن لويس، يمكننا
‫عد أوراق اللعب والاحتفاظ بالمال.

181
00:13:05,583 --> 00:13:08,125
‫- ما رأيكم؟
‫- أجل، لنستغن عن لويس.

182
00:13:08,125 --> 00:13:12,041
‫"بكلمات جيمس انغرام، "أنا موافق'"

183
00:13:12,333 --> 00:13:20,875
‫- "سأكون هناك"
‫- "مجدداً"

184
00:13:20,875 --> 00:13:27,875
‫- "سأكون هناك"
‫- "وقتما تتصلين"

185
00:13:36,041 --> 00:13:39,250
‫هايلي، هلا تخبرين أمك
‫أن لدي أغنية تهمهم بها.

186
00:13:39,250 --> 00:13:42,458
‫تسمى
‫"ألقيت بزوجتي المهمهمة من النافذة"

187
00:13:42,458 --> 00:13:44,709
‫"لم تمت
‫لكنها أصبحت عاجزة عن المشي"

188
00:13:44,709 --> 00:13:48,667
‫يا الهي! أود أن أسمع الولد صاحب
‫المقعد المتحرك في غلي يغنيها.

189
00:13:48,667 --> 00:13:52,083
‫أتعرفون أنه ليس مشلول الارجل فعلاً؟
‫أليس هذا محزناً؟

190
00:13:52,083 --> 00:13:55,083
‫ستفتتح فرقة انديغو غيرلز
‫عرض واندا سايكس.

191
00:13:55,083 --> 00:13:57,417
‫ستكون هناك اصابات عديدة
‫من لعب الكرة اللينة بذلك البهو.

192
00:13:57,417 --> 00:13:59,625
‫ستان،
‫كف عن اصابة الصحيفة بالملل.

193
00:13:59,625 --> 00:14:03,333
‫من العجيب أنها تأتي كل يوم
‫لتستمع اليك.

194
00:14:03,333 --> 00:14:06,291
‫لتخفضي صوتك،
‫أتودين خسارة رخصة زواجنا للمثليين؟

195
00:14:06,291 --> 00:14:11,041
‫- من يبالي؟ لا أحب المطبخ الكلاسيكي.
‫- ولا أحب النوافذ الواسعة.

196
00:14:11,041 --> 00:14:15,834
‫- ولا أظن أنك ستبحر حول العالم.
‫- لا أبالي بأحلامك.

197
00:14:15,834 --> 00:14:19,583
‫- لا يمكنني تحمل سماعك.
‫- لا يمكنني تحمل رؤيتك.

198
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
‫- أبي.
‫- لا يمكنني تحمل العيش معك.

199
00:14:22,041 --> 00:14:23,625
‫- أمي.
‫- انتقلي من المنزل.

200
00:14:23,625 --> 00:14:27,000
‫- لن أنتقل من المنزل.
‫- ولن أنتقل أنا من المنزل.

201
00:14:31,917 --> 00:14:35,417
‫رأيت هذا في بريدي بانش،
‫تظلين في جانبك وسأظل في جانبي.

202
00:14:35,417 --> 00:14:40,875
‫لك هذا يا رفيق، وسنصمم
‫كل جانب تبعاً لما نراه مناسباً.

203
00:14:40,875 --> 00:14:46,125
‫لدي موعد مع سام الجزار، سيحضر
‫الـ سلامي الضخم غير المقطوع.

204
00:14:48,709 --> 00:14:51,792
‫كانت الحياة سهلة في ذلك العصر.

205
00:15:01,041 --> 00:15:05,875
‫- جانبك من المنزل مقزز.
‫- لماذا؟ لان مقاعدي ليس بها حوافر؟

206
00:15:05,875 --> 00:15:07,709
‫أجل، مبدئياً.

207
00:15:07,709 --> 00:15:12,750
‫تخطى اصبعك الغبي الخط،
‫اخرج من جانبي.

208
00:15:12,750 --> 00:15:16,375
‫لا أصدق أنكما منفصلان،
‫كيف ستعيشان هكذا؟

209
00:15:16,375 --> 00:15:19,583
‫أثق أن أمك ستنتقل
‫من المنزل في أقرب وقت.

210
00:15:23,291 --> 00:15:25,458
‫كيف تجدين الرائحة عندك يا فراني؟

211
00:15:25,458 --> 00:15:30,166
‫للاسف لا تنفتح النافذة الواسعة،
‫النافذة القديمة تنفتح بسهولة.

212
00:15:30,458 --> 00:15:37,458
‫بمجرد أن ينزل ماء الرحم، المرحلة
‫التالية من الولادة تسمى العرض الدموي.

213
00:15:45,792 --> 00:15:48,083
‫تفقدن هذا يا سيدات.

214
00:15:48,083 --> 00:15:51,500
‫المرة القادمة التي يقول فيها الزوج
‫انه ذاهب الى مطعم بينكبيري.

215
00:15:51,500 --> 00:15:54,375
‫تأكدن أنه يتحدث عن الزبادي.

216
00:15:54,375 --> 00:15:56,000
‫كلا.

217
00:15:59,583 --> 00:16:02,792
‫ها نحن أولاء، نعيش الان
‫في منزلين منفصلين تماماً.

218
00:16:02,792 --> 00:16:05,375
‫لست مضطراً للنظر اليك...

219
00:16:07,542 --> 00:16:10,375
‫ستان، ما رأيك بجداريتي؟

220
00:16:37,500 --> 00:16:43,625
‫3، 2، 1، عاماً سعيداً.

221
00:16:49,875 --> 00:16:52,291
‫"متجر"

222
00:16:53,083 --> 00:16:57,875
‫- فرانسين.
‫- ستان، كيف حالك؟

223
00:16:57,875 --> 00:17:02,125
‫أنا منهك من الاحتفال بكل العطلات
‫في أسبوع واحد لنزعج بعضنا.

224
00:17:02,125 --> 00:17:05,291
‫- أجل.
‫- اذن...

225
00:17:05,291 --> 00:17:07,458
‫مرحباً يا حبيبتي،
‫لقد وجدت الـ وفل المجمد.

226
00:17:07,458 --> 00:17:09,625
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم.

227
00:17:09,625 --> 00:17:15,208
‫آسف، ظننتك زوجتي،
‫ترتدي نفس السترة.

228
00:17:21,333 --> 00:17:26,166
‫- ربما أراك في الحي.
‫- أجل.

229
00:17:29,125 --> 00:17:31,834
‫- ستان.
‫- أجل.

230
00:17:32,125 --> 00:17:35,750
‫مناشف الحمام
‫التي اخترتها لا تناسبك.

231
00:17:35,750 --> 00:17:38,000
‫تحتاج الى النوع
‫الذي تحمل علبته رسمة حطاب.

232
00:17:38,000 --> 00:17:40,750
‫أشكرك.

233
00:17:53,083 --> 00:17:57,125
‫21!
‫يا لها من مفاجأة سعيدة.

234
00:17:57,125 --> 00:18:01,000
‫فزنا بأكثر من ثمانية آلاف،
‫ماذا ستفعل بحصتك يا باري؟

235
00:18:01,000 --> 00:18:04,166
‫سأدفع لرجل ليقتل طبيباً
‫يقوم بالاجهاض.

236
00:18:04,166 --> 00:18:07,667
‫أعني أنني سأشتري ألعاب فيديو وعلكة.

237
00:18:07,667 --> 00:18:12,000
‫كنت أعلم هذا، أيها المخادعون،
‫أظننتم أنه يمكنكم عد الاوراق بدوني؟

238
00:18:12,000 --> 00:18:14,333
‫- حاولتم الاستغناء عني؟
‫- كلا يا سيدي.

239
00:18:14,333 --> 00:18:16,959
‫لم نكن... الان يا توشي.

240
00:18:19,834 --> 00:18:21,792
‫زي الـ مانشو الخاص بي.

241
00:18:21,792 --> 00:18:25,417
‫انك بريان لويس،
‫تدين لنا بـ22 ألف دولار.

242
00:18:25,417 --> 00:18:27,959
‫اقتل الاطفال،
‫انهم يعدون الاوراق.

243
00:18:27,959 --> 00:18:30,250
‫- كلا.
‫- اقتلوهم جميعاً.

244
00:18:44,959 --> 00:18:49,583
‫حسناً، الزموا الصمت
‫وسنكون في مأمن هنا.

245
00:18:54,583 --> 00:18:58,041
‫4 مسدسات بيريتا و2 غلوكس
‫وسميث آند ويسون مزدوج الخزانة.

246
00:18:58,041 --> 00:19:01,583
‫تم اطلاق 88 رصاصة،
‫ليس لديهم طلقات أخرى.

247
00:19:01,583 --> 00:19:04,750
‫- هل أنت متأكد يا باري؟
‫- متأكد تماماً.

248
00:19:04,750 --> 00:19:07,709
‫حسناً، سأطعنكم.

249
00:19:07,709 --> 00:19:10,875
‫ذراعي!

250
00:19:13,083 --> 00:19:17,500
‫أطلقوا 87 رصاصة فقط،
‫كنت أعرف أن لديهم رصاصة متبقية.

251
00:19:17,500 --> 00:19:24,500
‫- لم فعلت هذا أيها الولد العبقري؟
‫- لا تلمس سكاكر طفل بدين.

252
00:19:49,917 --> 00:20:02,542
‫- ستان.
‫- فرانسين.

253
00:20:05,333 --> 00:20:08,625
‫- ستان.
‫- فرانسين.

254
00:20:08,625 --> 00:20:12,583
‫- أشتاق الى احتضانك.
‫- ابدئي في اعداد العشاء فوراً.

255
00:20:12,583 --> 00:20:17,000
‫- ستان.
‫- فرانسين.

256
00:20:17,000 --> 00:20:19,041
‫ستان.

257
00:20:36,500 --> 00:20:39,333
‫التقطا صورة
‫لانها ستدوم لوقت أطول.

258
00:20:39,333 --> 00:20:42,417
‫- أحبك يا ستان.
‫- وأنا أيضاً يا حبيبتي.

259
00:20:42,417 --> 00:20:46,834
‫لكن غريغ وتيري كانا محقين،
‫زواجنا ليس قوياً لتحمل التجديد.

260
00:20:46,834 --> 00:20:49,750
‫- اذن دعنا لا نجدد المنزل.
‫- بالضبط.

261
00:20:49,750 --> 00:20:53,083
‫نحن رائعان معاً طالما
‫تجنبنا الضغط على زواجنا.

262
00:20:53,083 --> 00:20:57,208
‫كجسر متأرجح، انه آمن طالما
‫لا نقود فوقه مركبات ثقيلة.

263
00:20:57,208 --> 00:21:03,000
‫- أحببت المنزل في السابق.
‫- وأنا أيضاً، على غير مثاليته.

264
00:21:03,000 --> 00:21:04,750
‫كعلاقتنا.

265
00:21:04,750 --> 00:21:06,917
‫نحن من دائرة الهجرة
‫في الولايات المتحدة، أين هي؟

266
00:21:06,917 --> 00:21:08,792
‫اهربي يا انابيل.

267
00:21:44,542 --> 00:21:46,250
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم!

