﻿1
00:00:00,180 --> 00:00:05,166
‫هناك مفهوم خاطىء عن الاستخبارات
‫وهو أننا نكافح الارهاب فحسب.

2
00:00:05,166 --> 00:00:08,000
‫الحقيقة أننا مثل أي وكالة أخرى.

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,417
‫هيا، يمكنك فعل هذا.

4
00:00:15,417 --> 00:00:16,875
‫"بولوك، لا تلمسه"

5
00:00:17,250 --> 00:00:20,125
‫كتب عليه "لا تلمسه".

6
00:00:20,125 --> 00:00:27,125
‫أجل، انه مكتب عادي، لا يوجد تجسس
‫هنا خصوصاً مع هذه الحيلة الصغيرة.

7
00:00:27,709 --> 00:00:31,709
‫كلا، لا تأخذ شرائط الخصوصية،
‫أرجوك عد الى هنا.

8
00:00:32,013 --> 00:00:33,980
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

9
00:00:34,083 --> 00:00:37,542
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

10
00:00:39,083 --> 00:00:40,542
‫"الاشخاص المصرح لهم فحسب"

11
00:01:01,291 --> 00:01:04,792
‫"وكالة الاستخبارات الامريكية المركزية"

12
00:01:06,500 --> 00:01:09,834
‫{\an8}من الممتع أن يتم اصلاح سيارتك
‫فأقلك أنا الى العمل.

13
00:01:09,834 --> 00:01:12,583
‫{\an8}هذا يجعلني أشعر أننا شرطيان زميلان.

14
00:01:12,583 --> 00:01:17,000
‫{\an8}"هيا بنا، وقعت جريمة في الشارع الثامن
‫على يد بعض المجرمين"

15
00:01:17,750 --> 00:01:20,625
‫{\an8}اسمع،
‫ما رأيك أن آتي لاصطحابك لتناول الغداء؟

16
00:01:20,625 --> 00:01:23,875
‫{\an8}حبيبتي، تعرفين أنني أود قضاء
‫كل دقيقة من كل يوم معك.

17
00:01:23,875 --> 00:01:27,000
‫{\an8}لكنني منشغل للغاية
‫ولا يمكنني الخروج من مقر العمل اليوم.

18
00:01:27,250 --> 00:01:32,208
‫{\an8}انه يعني ذلك حقاً، يود قضاء كل دقيقة
‫من كل يوم معي ان أمكنه ذلك.

19
00:01:33,333 --> 00:01:34,959
‫{\an8}- بوابة الامن.
‫- يا الهي!

20
00:01:36,542 --> 00:01:38,750
‫{\an8}- هذا جيد، قبلة.
‫- قبلة.

21
00:01:41,166 --> 00:01:43,667
‫{\an8}كدنا نرسل السيارتين الى الورشة.

22
00:01:46,041 --> 00:01:48,917
‫{\an8}- صباح الخير يا ستان.
‫- صباح الخير يا لورين.

23
00:01:48,917 --> 00:01:53,125
‫{\an8}توقف، يجب أن أفتشك بكاشف المعادن.

24
00:01:59,208 --> 00:02:01,917
‫{\an8}يبدو أنه أحدهم مؤخرته قوية كالفولاذ.

25
00:02:02,208 --> 00:02:07,834
‫{\an8}أتشمين ذلك؟ هناك شيء يحترق،
‫انه أنت، انك مثيرة للغاية.

26
00:02:09,750 --> 00:02:11,709
‫{\an8}أجل، أغازل الزميلات في العمل،
‫كلنا نفعل ذلك.

27
00:02:11,709 --> 00:02:13,875
‫{\an8}من اللطيف أن تشعر أنك مرغوب فيك.

28
00:02:13,875 --> 00:02:16,792
‫{\an8}انها تسلية غير مؤذية
‫كأكل العنب في المتجر.

29
00:02:16,792 --> 00:02:18,834
‫{\an8}أو اخراج عضوك في مترو الانفاق.

30
00:02:20,750 --> 00:02:22,917
‫{\an8}أجل،
‫هزها يا صاحب المؤخرة الكبيرة.

31
00:02:23,208 --> 00:02:28,291
‫{\an8}في الواقع، لدي اسم تدليل هنا، أعطتني
‫اياه السيدات بسبب مؤخرتي الاسطورية.

32
00:02:28,291 --> 00:02:30,542
‫{\an8}أتريدين رؤية التصفيق؟

33
00:02:32,250 --> 00:02:35,250
‫{\an8}ها هو ذا.

34
00:02:35,250 --> 00:02:36,750
‫{\an8}- مرحى.
‫- أسرع.

35
00:02:37,208 --> 00:02:43,250
‫{\an8}تفقدوها، قاسية، أليس كذلك؟ كصخرتين
‫تقبلان بعضهما فوق جحر قيوط.

36
00:02:45,166 --> 00:02:48,625
‫{\an8}مرحباً أيها اللطيف، كنت أطالع مجلات
‫العارضات العاريات في ذلك الحقل.

37
00:02:48,625 --> 00:02:51,000
‫{\an8}وأريدك أن تفحص جسدي للتخلص
‫من القرادة.

38
00:02:51,417 --> 00:02:56,583
‫{\an8}يا الهي! هذا أجمل منزل طيور رأيته
‫في حياتي.

39
00:02:56,583 --> 00:03:00,625
‫- هل اشتريته من السماء؟
‫- كلا، صنعته بنفسي.

40
00:03:00,625 --> 00:03:06,291
‫ستيفن، انك موهوب، بخبرتي العملية
‫وموهبتك الطبيعية سنربح ثروة.

41
00:03:06,291 --> 00:03:10,583
‫أقوم بذلك للتسلية ولمساعدة الطيور
‫في الحماية من الطقس البارد.

42
00:03:10,583 --> 00:03:13,125
‫ماذا لو أمكنك مساعدة الالاف
‫من الطيور؟

43
00:03:13,125 --> 00:03:15,250
‫يا الهي! سأوافق.

44
00:03:15,250 --> 00:03:18,750
‫صافحني يا شريكي...
‫سأذهب للاعتناء ببعض الاعمال.

45
00:03:18,750 --> 00:03:21,625
‫لكن أولاً أريدك أن تفحص جسدي
‫للتخلص من القرادة.

46
00:03:22,208 --> 00:03:24,583
‫أترى أي شيء؟ من الصعب رؤيتها.

47
00:03:27,208 --> 00:03:31,750
‫وقلت انني لا أحب الطماطم
‫فقال انه يمكنه اعدادها بدون الطماطم.

48
00:03:31,750 --> 00:03:34,333
‫يبدو هذا شهياً، توقفي هنا.

49
00:03:35,625 --> 00:03:37,375
‫- قبلة.
‫- قبلة.

50
00:03:38,417 --> 00:03:42,834
‫لم أكن أعرف أن الطقس ينبىء
‫بحدوث "الرعد".

51
00:03:46,542 --> 00:03:48,417
‫رعد؟ عم تتحدث؟

52
00:03:48,417 --> 00:03:51,375
‫انها تحب رياضة الطيران المعلق،
‫على الارجح أنها لن تطير اليوم.

53
00:03:51,375 --> 00:03:53,458
‫ليس في هذا الطقس المضطرب.

54
00:04:00,417 --> 00:04:04,917
‫أعيروني انتباهكم جميعاً، بعضكم يسأل
‫عن سبب اختفاء مساعدي مونرو.

55
00:04:04,917 --> 00:04:08,000
‫- ماذا حدث له؟
‫- اهدأ يا ساندرز.

56
00:04:08,000 --> 00:04:11,417
‫مونرو قرر تربية
‫كلاب ماستيف في كندا.

57
00:04:11,417 --> 00:04:14,083
‫اتضح أنه يمكنك الحصول
‫على 1200 دولار مقابل الجرو الواحد.

58
00:04:14,083 --> 00:04:20,375
‫وهذا جيد، على أية حال، قررت ترقية
‫لورين لتكون مساعدتي الجديدة.

59
00:04:20,375 --> 00:04:22,208
‫أحسنت يا لورين.

60
00:04:22,208 --> 00:04:26,000
‫لذا نحتاج الى موظف استقبال جديد،
‫سأراجع السيرات الذاتية.

61
00:04:26,000 --> 00:04:29,917
‫لكن لاكون صادقاً فالسيرات التي حصلنا
‫عليها هي من جواسيس صينيين...

62
00:04:29,917 --> 00:04:31,583
‫يحاولون اختراق الوكالة.

63
00:04:31,583 --> 00:04:37,208
‫الصينيون الحمقى، حتى بمهارتهم
‫في النينجا لا يمكنهم أن يضاهونا.

64
00:04:37,709 --> 00:04:41,333
‫لقد أتقنوا فن صناعة المعجنات
‫لكن ليس فن التنكر.

65
00:04:41,959 --> 00:04:43,500
‫أحسنت يا بوتش.

66
00:04:43,500 --> 00:04:48,333
‫لكن جدياً، أيعرف أي أحد
‫أي شيء عن شفرات الاطلاق؟

67
00:04:48,709 --> 00:04:52,875
‫اسمي بوتش جونسون من شارع
‫فيف غرين، ليموث، انديانا.

68
00:04:52,875 --> 00:04:56,542
‫الرقم البريدي 3781 46563.

69
00:04:56,542 --> 00:04:59,500
‫أحب لعب كرة السلة والانسة
‫كيلي ريبا.

70
00:04:59,500 --> 00:05:04,583
‫لكن جدياً، هل رأى أحدكم أي شيء
‫متعلق بشفرات الاطلاق؟

71
00:05:06,000 --> 00:05:08,250
‫لدينا طلبيتان مدفوعتان مسبقاً.

72
00:05:08,250 --> 00:05:13,709
‫يا للروعة! تمهل، منزلان؟
‫لا أعلم ان كان بامكاني صنع هذه الكمية.

73
00:05:13,709 --> 00:05:17,125
‫استرخ يا ستيف،
‫عليك التركيز على القوة الابداعية...

74
00:05:17,125 --> 00:05:19,458
‫التي منحك اياها الرب
‫وأترك الباقي لي لاتولى أمره.

75
00:05:19,458 --> 00:05:22,375
‫- احتفال عملنا الجديد.
‫- احتفال...

76
00:05:23,333 --> 00:05:25,834
‫أصبحت أقوى كثيراً
‫مما كانت عليه في صغري.

77
00:05:27,792 --> 00:05:34,083
‫جوسلين، جوس، جوسي،
‫آمل أن أكون فتاة جوسي.

78
00:05:35,333 --> 00:05:36,959
‫ستان.

79
00:05:37,750 --> 00:05:39,417
‫فرانسين.

80
00:05:41,041 --> 00:05:43,834
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا أعمل هنا.

81
00:05:43,834 --> 00:05:45,792
‫أنا موظفة الاستقبال الجديدة.

82
00:05:45,792 --> 00:05:49,875
‫سأعود على الفور، يجب أن أملا
‫الاستمارات في قسم شؤون الموظفين.

83
00:05:49,875 --> 00:05:51,625
‫أليس هذا رائعاً؟

84
00:05:54,000 --> 00:05:57,125
‫لا تزالون تصورون؟
‫ألم تصبح لديكم مشاهد كافية؟

85
00:05:57,125 --> 00:05:59,917
‫لم تصورون هذه المشاهد على أية حال؟

86
00:05:59,917 --> 00:06:02,291
‫نحن طاقم تصوير فيلم دنماركي وثائقي.

87
00:06:02,291 --> 00:06:06,709
‫أجل، دنماركيون، أنا أصدقهم،
‫يبدو هذا معقولاً في نظري.

88
00:06:07,250 --> 00:06:12,667
‫لكن جدياً، أيعرف أي أحد أي شيء
‫عن شفرات الاطلاق؟

89
00:06:17,667 --> 00:06:20,208
‫أليس هذا رائعاً؟ أن نعمل معاً.

90
00:06:20,208 --> 00:06:23,041
‫أعلم، مرحى! كيف حدث ذلك؟

91
00:06:23,041 --> 00:06:25,917
‫حدث في احدى حفلات عيد الميلاد
‫المجيد في المكتب منذ عدة سنوات.

92
00:06:26,417 --> 00:06:30,500
‫{\an8}والان بعدما دخل ستيف المدرسة
‫أشعر بالرغبة في العمل مجدداً.

93
00:06:30,500 --> 00:06:34,750
‫صدرك مذهل، أرسلي الي سيرتك الذاتية.

94
00:06:35,792 --> 00:06:39,417
‫لم أحصل على الوظيفة حينها لكنني
‫حين كنت أوصلك الى العمل قبل أمس.

95
00:06:39,417 --> 00:06:40,834
‫قابلت بولوك.

96
00:06:45,291 --> 00:06:52,291
‫رجلي، أيتها الوضيعة، سأقاضيك...
‫صاحبة الصدر المذهل، كيف حالك؟

97
00:06:53,500 --> 00:06:57,291
‫هذا رائع،
‫أتمانعين لو اقترضت صخرة مكتبك؟

98
00:06:59,166 --> 00:07:01,667
‫هل جننت؟ وظفت زوجتي؟

99
00:07:01,667 --> 00:07:04,166
‫ما المشكلة؟ لقد عاشرت ابنتك أيضاً.

100
00:07:04,166 --> 00:07:08,333
‫وأتتذكر حفل شواء الرابع من يوليو؟
‫لكمت جدتك.

101
00:07:08,625 --> 00:07:10,750
‫شيخوختها تجعلها لا تدرك.

102
00:07:10,750 --> 00:07:14,917
‫آتي الى العمل لصنع علاقات اجتماعية
‫ووجود فرانسين هنا سيحطم ذلك.

103
00:07:14,917 --> 00:07:17,917
‫- ما رأيك لو عملت زوجتك هنا؟
‫- سأحب هذا.

104
00:07:17,917 --> 00:07:21,291
‫أهناك مكان لامرأة
‫تعاشر أي رجل أسود تقابله...

105
00:07:21,291 --> 00:07:23,542
‫في موقف مطعم ريد لوبستر؟

106
00:07:28,667 --> 00:07:30,500
‫ثلاث طلبيات.

107
00:07:44,083 --> 00:07:48,000
‫اشتريت دراجة بخارية؟
‫ألا يجب أن نستثمر الربح في الشركة؟

108
00:07:48,000 --> 00:07:50,583
‫يعتمد عمل صناعة منازل الطيور
‫على المظاهر يا ستيف.

109
00:07:50,583 --> 00:07:53,917
‫أتظن أنه يمكنني بيع كل تلك الكمية
‫ان ذهبت اليهم فوق كرتي القفازة؟

110
00:07:55,792 --> 00:07:59,250
‫حسناً، أيمكنك شراء المزيد من المواد
‫لي على الاقل؟

111
00:07:59,250 --> 00:08:00,875
‫سأتولى الامر.

112
00:08:12,667 --> 00:08:15,667
‫- ستان، مرحباً.
‫- مرحباً يا فرانسين.

113
00:08:15,667 --> 00:08:19,542
‫- كيف يجري يومك؟
‫- "الرعد".

114
00:08:19,542 --> 00:08:22,250
‫يجب أن أذهب،
‫يجب أن أرسل شيئاً بالبريد.

115
00:08:22,250 --> 00:08:25,375
‫اعرض على الفتاة الجديدة تصفيقة الرعد.

116
00:08:27,041 --> 00:08:30,542
‫صفق، صفق، أجل.

117
00:08:31,375 --> 00:08:35,125
‫- كان هذا غريباً.
‫- فرانسين، يمكنني أن أشرح لك.

118
00:08:35,125 --> 00:08:38,750
‫لا تقلق يا ستان، هذه مغازلة بريئة.

119
00:08:38,750 --> 00:08:40,709
‫هذا صحيح، هذا كل ما في الامر.

120
00:08:40,709 --> 00:08:43,583
‫لست مضطراً الى تغيير سلوكك
‫بسبب وجودي هنا.

121
00:08:43,583 --> 00:08:47,375
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالقطع، تابع المغازلة.

122
00:08:48,917 --> 00:08:53,792
‫جوسلين، لدي خبر سار، لا أزال
‫يمكنني رمي البسكويت على صدرك.

123
00:08:59,125 --> 00:09:00,583
‫أجل.

124
00:09:07,125 --> 00:09:11,709
‫- أتشعرين بالرصاصة المحشورة هنا؟
‫- لا أعلم ان كانت رصاصة أم عضلة بطن.

125
00:09:11,709 --> 00:09:13,792
‫انك مفتول العضلات.

126
00:09:14,542 --> 00:09:17,208
‫هل هذه طريقتنا
‫في محاربة الارهاب الان؟

127
00:09:17,208 --> 00:09:19,750
‫- من خلال العبث؟
‫- ستان.

128
00:09:19,750 --> 00:09:24,083
‫لم تخبرني أن الجميع لطفاء
‫للغاية هنا.

129
00:09:26,083 --> 00:09:29,125
‫أمسكت بخاتم زواجك،
‫وعملياً لم تعودي متزوجة.

130
00:09:29,125 --> 00:09:31,250
‫أعد هذا لي.

131
00:09:38,709 --> 00:09:43,041
‫مرحى، أنا محترف رمي الكرات.

132
00:09:51,792 --> 00:09:54,542
‫مرحباً يا حبيبي، كيف كان يومك؟

133
00:09:54,542 --> 00:09:56,667
‫طومسون يزعجني مجدداً.

134
00:09:56,667 --> 00:09:59,709
‫لا يزال يريدك أن تقدم العرض يوم
‫الاثنين؟

135
00:09:59,709 --> 00:10:02,208
‫أنا آسف، سأضطر للعمل طوال عطلة
‫نهاية الاسبوع.

136
00:10:02,208 --> 00:10:08,375
‫يا حبيبي المسكين، اسمع، سأرقد أنا فوق
‫البيض الليلة، خذ أنت حماماً ساخناً.

137
00:10:13,542 --> 00:10:17,375
‫- تيتيانا.
‫- اتركني وأنقذ الاطفال.

138
00:10:31,125 --> 00:10:32,834
‫انه قطعة خردة.

139
00:10:37,667 --> 00:10:41,792
‫كلا، كيف حدث ذلك؟

140
00:10:44,208 --> 00:10:48,291
‫هذا ليس برغي ماغينتي،
‫انه نوع مقلد رخيص.

141
00:10:48,291 --> 00:10:53,375
‫كيف حدث ذلك؟ روجر! ذلك الوغد.

142
00:10:54,542 --> 00:10:57,959
‫غريغ، انظر، جهاز تنظيف المسبح
‫وصل الى الجهة الاقل عمقاً.

143
00:11:03,291 --> 00:11:07,250
‫هيا، توقف، أعدني الى مكتبي.

144
00:11:07,250 --> 00:11:09,083
‫المقعد الدوار.

145
00:11:09,917 --> 00:11:14,291
‫من يريد صندوقي الاسود المثير
‫المليء بالقهوة؟

146
00:11:16,792 --> 00:11:20,166
‫ما مشكلتكم يا رفاق؟
‫هل نسيتموني بالفعل؟

147
00:11:20,166 --> 00:11:23,542
‫أرتدي حذاء بوكاهنتس الطويل.

148
00:11:23,542 --> 00:11:27,125
‫تبا! كاحلي!

149
00:11:27,125 --> 00:11:32,083
‫هذه الاحذية الهندية مثيرة
‫لكنها لا تدعم جسدي.

150
00:11:40,875 --> 00:11:44,166
‫المقعد الدوار؟
‫أنا من اخترع لعبة المقعد الدوار.

151
00:11:44,166 --> 00:11:48,709
‫- لا تحدثني عن المقعد الدوار.
‫- أفهمك.

152
00:11:48,709 --> 00:11:53,208
‫لقد صرت قديمة،
‫الجميع مهتمون بزوجتك.

153
00:11:53,208 --> 00:11:56,250
‫لست سعيداً بذلك،
‫عندما أغازل الاخرين يكون الامر ظريفاً.

154
00:11:56,250 --> 00:11:59,250
‫يكون أشبه بمزاح السنافر، لكن
‫عندما تغازلهم هي لا أجد الامر ظريفاً.

155
00:11:59,250 --> 00:12:03,417
‫يبدو أن هذه المرأة اللعوب البيضاء
‫تسبب لكلينا المتاعب.

156
00:12:03,417 --> 00:12:06,083
‫ان أردنا أن تعود الامور الى طبيعتها،
‫يجب أن نجد طريقة...

157
00:12:06,083 --> 00:12:11,041
‫- لنخرج فرانسين من هنا.
‫- أجل، أنا أفهمك.

158
00:12:11,041 --> 00:12:13,083
‫- كيف حال كاحلك؟
‫- ليس بخير.

159
00:12:13,083 --> 00:12:15,750
‫قال الطبيب انه علي خسارة 55 رطلاً.

160
00:12:15,750 --> 00:12:20,000
‫فقلت "حسناً، سأخسرك أنت،
‫تخلصت من 200 رطل بهذه الطريقة".

161
00:12:32,875 --> 00:12:38,166
‫أين شطيرتي؟

162
00:12:47,917 --> 00:12:50,291
‫أين فرانسين سميث؟

163
00:12:50,291 --> 00:12:52,709
‫ذهبت هي وآخرون الى الفناء.

164
00:12:56,208 --> 00:13:00,917
‫لورين، يجب أن تأتي الى الفناء،
‫لقد وجدت طريقة للتعامل مع فرانسين.

165
00:13:00,917 --> 00:13:06,208
‫"كنت سأتصل بك، أنا هناك بالفعل،
‫رتبت خطة بنفسي"

166
00:13:11,834 --> 00:13:15,291
‫هذا حمض أيتها الوضيعة الجميلة.

167
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
‫أي نوع من الوحوش أنت؟

168
00:13:25,250 --> 00:13:28,083
‫- طلبت مني أن أتخلص منها.
‫- عنيت أن نتسبب في طردها.

169
00:13:28,083 --> 00:13:31,583
‫سهرت طوال الليل أرتب خطة محكمة
‫باستخدام شطيرة بولوك.

170
00:13:31,583 --> 00:13:35,375
‫أجل، وبينما كنت تفكر في خطط الشطائر
‫كنت أفكر أنا في خطة حقيقية.

171
00:13:35,375 --> 00:13:38,583
‫- لقد أذبت وجه زوجتي.
‫- أرجوك.

172
00:13:38,583 --> 00:13:41,083
‫"مستشفى"

173
00:13:41,625 --> 00:13:44,333
‫- ما مدى سوء الامور.
‫- انظر بنفسك.

174
00:13:46,000 --> 00:13:49,250
‫يا الهي!

175
00:13:50,000 --> 00:13:53,625
‫- كيف تريني شيئاً كهذا؟
‫- أعلم، عادة ما ننقل لها جلد متبرع.

176
00:13:53,625 --> 00:13:56,458
‫لكننا نعاني نقصاً في الجلد على مستوى
‫الامة.

177
00:13:56,458 --> 00:14:01,709
‫سندرجها في قائمة الانتظار لكن الامر
‫قد يستغرق أعواماً الا اذا...

178
00:14:02,500 --> 00:14:04,125
‫ماتت.

179
00:14:06,417 --> 00:14:08,583
‫لم فعلت لورين هذا؟

180
00:14:08,583 --> 00:14:11,917
‫لا أعلم، كنت أتحدث اليها
‫عن التخطيط لطردك.

181
00:14:11,917 --> 00:14:15,750
‫- لم أقصد أن...
‫- تمهل، كنت مشاركاً في هذا؟

182
00:14:15,750 --> 00:14:17,875
‫لا أصدق أذني.

183
00:14:17,875 --> 00:14:20,959
‫تعنين الثقبين الموجودين
‫مكان أذنيك وأنا آسف.

184
00:14:20,959 --> 00:14:25,500
‫اخرج من هنا يا ستان،
‫لا أطيق أن أكون معك.

185
00:14:25,500 --> 00:14:29,834
‫حسناً اذن، سأذهب الى الطابق السفلي
‫لاشتري شطيرة برغر.

186
00:14:29,834 --> 00:14:35,000
‫"مثل الحمامة ذات الاجنحة البيضاء،
‫تغني أغنية، يبدو أنها تغني..."

187
00:14:37,041 --> 00:14:39,500
‫- أنت!
‫- ستيف.

188
00:14:39,500 --> 00:14:41,667
‫لقد اشتريت براغي رخيصة يا روجر.

189
00:14:41,667 --> 00:14:47,500
‫لقد قللت النفقات لتجد مالاً لعاهراتك
‫ومخدرات ووشم كلاوس الغبي.

190
00:14:48,458 --> 00:14:50,333
‫كلاوس يحبه.

191
00:14:52,166 --> 00:14:57,291
‫أتدري؟ أنت لست سوى مدمن مخدرات
‫والطيور تموت بسببك.

192
00:14:57,291 --> 00:14:59,792
‫يا الهي! من يهتم؟

193
00:14:59,792 --> 00:15:04,125
‫انتهت شراكتنا،
‫لا أريد أن أراك مجدداً أبداً.

194
00:15:04,834 --> 00:15:10,583
‫اذن لا تنظر الى سماء الليل لانني نجم
‫ولا أقول ذلك بسبب تأثير الكوكايين.

195
00:15:10,583 --> 00:15:13,083
‫أخبراني المزيد عن طفولتكما
‫أيتها الفتاتان.

196
00:15:13,083 --> 00:15:15,041
‫هذا بسبب تأثير الكوكايين.

197
00:15:17,875 --> 00:15:19,875
‫- كيف حالها؟
‫- الخبر السار هو...

198
00:15:19,875 --> 00:15:22,041
‫أن ثمانية أشخاص
‫ممن كانوا ينتظرون الجلد ماتوا.

199
00:15:22,041 --> 00:15:25,959
‫لذا ارتفع مستواها في القائمة
‫لكن فرانسين غاضبة مني.

200
00:15:25,959 --> 00:15:30,333
‫أتريدني أن أقرأ لزوجتك؟
‫يمكنني أن أقرأ لها بعض شفرات الاطلاق.

201
00:15:30,333 --> 00:15:33,917
‫لكنني سأحتاج تلك الشفرات.

202
00:15:33,917 --> 00:15:36,500
‫- صباح الخير.
‫- يا الهي.

203
00:15:36,500 --> 00:15:40,000
‫ماذا تفعلين هنا؟ ألا يجب أن تكوني
‫في المنزل لتلقي اتصالات بشأن الجلد؟

204
00:15:40,000 --> 00:15:43,417
‫ستحب ذلك، أليس كذلك؟
‫أن أظل أنا في المنزل.

205
00:15:43,417 --> 00:15:45,583
‫بينما تجلس أنت هنا وتستمتع بوقتك.

206
00:15:45,583 --> 00:15:51,041
‫انس هذا، لا يزال لدي وظيفة أقوم بها
‫ولن أدعك تحرمني منها.

207
00:15:52,750 --> 00:15:58,667
‫أهذا صوت فرانسين؟
‫انظروا من تعافى سريعاً، كلا.

208
00:16:01,291 --> 00:16:04,583
‫- مرحباً يا جاكسون.
‫- أسخن كعكة في محمص الخبز.

209
00:16:04,583 --> 00:16:07,291
‫مرحباً يا آن،
‫أود التحدث اليك بشأن طلب...

210
00:16:07,291 --> 00:16:09,417
‫هذا غير مدرج بالميزانية.

211
00:16:13,333 --> 00:16:15,750
‫- ديك، أسد لي معروفاً.
‫- أجل يا صديقي، أي شيء.

212
00:16:15,750 --> 00:16:18,000
‫أيمكنك التحدث الى زوجتي؟
‫غازلها قليلاً.

213
00:16:18,000 --> 00:16:22,208
‫زوجتك؟ كلا، لقد شاهدت مسرحية
‫نويسيز في برودواي.

214
00:16:22,208 --> 00:16:24,166
‫لقد قمت بالتضحية من قبل.

215
00:16:24,166 --> 00:16:27,125
‫هل أنت متأكد أنه من المستحيل
‫أن تفعل ذلك؟

216
00:16:28,875 --> 00:16:31,709
‫فرانسين، مرحباً أيتها المشاغبة.

217
00:16:31,709 --> 00:16:36,208
‫مرحباً يا ديك،
‫هل تود التحدث معي فعلاً؟

218
00:16:36,208 --> 00:16:39,417
‫أجل، بالطبع، هل عودتك يسيرة؟

219
00:16:40,000 --> 00:16:42,583
‫- استمر.
‫- ما الذي تعمل عليه؟

220
00:16:42,583 --> 00:16:47,542
‫- أنا...
‫- آسفة، تتساقط القشرة مني طوال اليوم.

221
00:16:48,250 --> 00:16:51,166
‫لا بأس... لا يمكنني فعل ذلك.

222
00:16:52,750 --> 00:16:55,917
‫- كان خياراً سهلاً.
‫- مرحباً يا حبيبتي.

223
00:16:55,917 --> 00:16:59,500
‫كنت تهدده حتى يقبل بالحديث معي؟

224
00:17:02,959 --> 00:17:07,542
‫ستان، لا يمكنني تصديق كم
‫أن الارضية متسخة تحت مكتبي.

225
00:17:12,625 --> 00:17:17,250
‫مرحباً يا روجر، كدت أغفلك.

226
00:17:17,250 --> 00:17:22,792
‫مر وقت طويل،
‫أرى أنك لا تزال تصنع منازل الطيور.

227
00:17:22,792 --> 00:17:25,500
‫- لتقضية وقت الفراغ.
‫- لطالما أحببت الامر.

228
00:17:25,500 --> 00:17:27,041
‫أجل.

229
00:17:27,500 --> 00:17:29,667
‫اذن، كيف أحوالك؟

230
00:17:29,667 --> 00:17:35,625
‫بخير، نظمت حياتي وتوقفت عن الادمان
‫وأعيش مع فتاة في شارع كنال.

231
00:17:35,625 --> 00:17:37,667
‫وأحضر بعض الفصول
‫في جمعية الشباب المسيحيين.

232
00:17:37,667 --> 00:17:43,709
‫وأعمل على ازالة الوشم بالليزر،
‫ازالته أكثر ألماً من وشمه.

233
00:17:43,709 --> 00:17:45,792
‫أنا متأكد من ذلك.

234
00:17:46,750 --> 00:17:51,333
‫اسمع يا ستيف،
‫أنا آسف عما حدث وما ورطتك فيه.

235
00:17:51,333 --> 00:17:54,458
‫انتهى الامر.

236
00:17:54,458 --> 00:17:58,542
‫يجب أن أمضي،
‫هل يمكن أن نتناول القهوة معاً لاحقاً؟

237
00:17:58,542 --> 00:18:00,166
‫سأود ذلك.

238
00:18:00,750 --> 00:18:02,875
‫- روجر.
‫- أجل؟

239
00:18:02,875 --> 00:18:04,542
‫أنا أساندك.

240
00:18:04,542 --> 00:18:07,750
‫أعلم يا ستيف، لطالما كنت كذلك.

241
00:18:08,792 --> 00:18:14,125
‫كان عمل منازل الطيور صعباً علي
‫لكنه أثر كثيراً على روجر.

242
00:18:14,125 --> 00:18:18,041
‫أعلم أن ما قاله عن الفصول والفتاة
‫والتعافي من الادمان ليس صحيحاً.

243
00:18:18,041 --> 00:18:21,583
‫كانت كلها أكاذيب،
‫ولم أتفاجأ عندما قرأت في الصحيفة،

244
00:18:21,583 --> 00:18:24,291
‫أنه مات بسبب تناول جرعة زائدة
‫من المخدرات بعد عشر ثوان.

245
00:18:29,834 --> 00:18:33,667
‫"المدخل الشمالي يبدو الاقل حراسة"

246
00:18:34,250 --> 00:18:36,250
‫بوتش، أنا ستان.

247
00:18:36,250 --> 00:18:42,500
‫كلا، تباً،
‫تخلص من العصى واستخدم شوكة.

248
00:18:43,542 --> 00:18:48,625
‫مرحباً يا ستان، كيف حالك؟
‫أقضي الوقت مع الهولنديين.

249
00:18:48,625 --> 00:18:51,375
‫أنا آسف لازعاجي لك في المنزل
‫لكنني أحضرت لك شفرات الاطلاق...

250
00:18:51,375 --> 00:18:54,083
‫- التي كنت تسأل عنها.
‫- يا الهي.

251
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
‫لكن أولاً أود أن تصحب زوجتي
‫لتناول الغداء غداً.

252
00:18:57,208 --> 00:18:59,583
‫غازلها واجعلها تشعر بالسعادة.

253
00:19:02,250 --> 00:19:07,667
‫أنا أستسلم، أنا جاسوس صيني،
‫لا ترغمني على تناول الغداء مع زوجتك.

254
00:19:07,667 --> 00:19:10,291
‫وجهها مقزز.

255
00:19:11,458 --> 00:19:14,709
‫- تفضل بالجلوس على أية حال.
‫- لا أعلم ما علي فعله.

256
00:19:14,709 --> 00:19:16,875
‫لا أحد في العمل
‫يقبل مغازلة زوجتي.

257
00:19:16,875 --> 00:19:19,250
‫لم تحتاج أن يغازل أحدهم زوجتك؟

258
00:19:19,250 --> 00:19:24,083
‫- ماذا تعني؟ لتشعر بالرضا عن نفسها.
‫- لكنك زوجها، لم لا تفعل أنت ذلك؟

259
00:19:24,083 --> 00:19:29,083
‫لا أعلم، أظن أن الامر
‫لن يعني شيئاً ان صدر مني.

260
00:19:29,083 --> 00:19:34,709
‫هذا غباء أيها السخيف،
‫كل شيء يكون أفضل من الزوج.

261
00:19:34,709 --> 00:19:38,709
‫أنت محق، أشكرك.

262
00:19:38,709 --> 00:19:44,792
‫- لن أقع في مشكلة لكوني جاسوساً.
‫- بلى.

263
00:19:47,458 --> 00:19:50,625
‫أتصدقان هذا الرجل؟
‫لا تخافا أيها الهولنديان.

264
00:19:50,625 --> 00:19:54,083
‫لدي سؤال،
‫أكل مواقدكم تصدر منها رائحة ريح؟

265
00:19:54,083 --> 00:19:56,166
‫ما سبب ذلك؟
‫ما أصل هذه المقولة؟

266
00:20:06,417 --> 00:20:07,959
‫مرحباً أيتها الجميلة.

267
00:20:07,959 --> 00:20:11,542
‫- ستان؟ ماذا تفعل؟
‫- أغازلك.

268
00:20:11,542 --> 00:20:14,041
‫ستان، هذا لا يحسب، أنا زوجتك.

269
00:20:14,041 --> 00:20:16,208
‫كلا، هذا يحسب أكثر من أي شيء.

270
00:20:16,208 --> 00:20:19,166
‫بدلاً من اهدار وقتي في مغازلة
‫الاخريات في العمل.

271
00:20:19,166 --> 00:20:23,291
‫- كان يجب أن أغازلك أنت.
‫- أتعني أن نغازل بعضنا؟

272
00:20:23,291 --> 00:20:25,834
‫هيا، جربي هذا يا صاحبة الكتفين
‫الناعمتين.

273
00:20:25,834 --> 00:20:30,375
‫حسناً، ماذا تريد على العشاء؟

274
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
‫كلا، هذا ليس جيداً.

275
00:20:33,250 --> 00:20:36,125
‫هل تذكرت دفع فاتورة الغاز؟

276
00:20:36,125 --> 00:20:41,333
‫كلا، الامر صعب معك، وجدتها.

277
00:20:41,333 --> 00:20:45,208
‫علينا حضور اجتماع
‫في مدرسة ستيف ليلة الاربعاء.

278
00:20:45,208 --> 00:20:51,041
‫- يمكننا الاعتذار عنه و...
‫- والقيام بشيء ممتع؟

279
00:20:51,041 --> 00:20:55,458
‫- كأن نشرب المارغريتا؟
‫- ونبصقها على جسدينا.

280
00:20:55,458 --> 00:20:59,959
‫- حسناً، هذه بداية، سنجيد الامر.
‫- أحبك يا صاحب مؤخرة الرعد.

281
00:21:00,458 --> 00:21:03,875
‫- وجدتها!
‫- ما هي يا حبيبي؟

282
00:21:05,333 --> 00:21:08,041
‫ها أنت ذا، وجه جديد تماماً.

283
00:21:08,041 --> 00:21:11,875
‫- مرحباً يا صاحب المؤخرة المجوفة.
‫- مرحباً يا صاحبة وجه المؤخرة.

284
00:21:45,000 --> 00:21:46,709
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم!

