﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,673
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:09,208
‫"صباح الخير يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً،

3
00:00:09,208 --> 00:00:12,208
‫"الشمس في السماء
‫لديها ابتسامة على وجهها،

4
00:00:12,208 --> 00:00:16,250
‫"وهي تشرق
‫تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,583 --> 00:00:25,458
‫- "من الرائع أن أقول...
‫- "صباح الخير يا أمريكا!"

6
00:00:26,792 --> 00:00:29,709
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير يا أمريكا!"

7
00:00:38,875 --> 00:00:41,875
‫{\an8}من يجد ذلك مضحكاً؟
‫سأخبرك عمن لا يجده مضحكاً.

8
00:00:41,875 --> 00:00:44,542
‫{\an8}- المسؤول عن التنظيف.
‫- هذا طريف نوعاً ما.

9
00:00:44,542 --> 00:00:47,750
‫{\an8}تصريح،
‫بما أنكم أصدقائي المقربون.

10
00:00:47,750 --> 00:00:50,041
‫{\an8}أود دعوتكم الى منزلي
‫العائم يوم السبت.

11
00:00:50,041 --> 00:00:53,583
‫{\an8}- هذا لطف منك.
‫- انك كريم للغاية وقدماك ظريفتان.

12
00:00:53,583 --> 00:00:56,041
‫{\an8}وأفضل جزء هو أن عطلة الربيع ستبدأ
‫في عطلة هذا الاسبوع.

13
00:00:56,041 --> 00:00:58,709
‫{\an8}لذلك ستكون الاجواء جنونية في البحيرة.

14
00:00:58,709 --> 00:01:02,250
‫{\an8}فكرت أن نصنع قمصاناً قطنية لندع
‫الفتيات تظهرن مفاتنهن.

15
00:01:02,250 --> 00:01:03,792
‫{\an8}انظروا اليها.

16
00:01:03,792 --> 00:01:08,000
‫{\an8}- انها الامدادات أيتها العاهرات.
‫- أجل.

17
00:01:09,375 --> 00:01:11,542
‫{\an8}تباً!
‫انه هاتفي الذي أستخدمه كأب.

18
00:01:11,542 --> 00:01:14,291
‫{\an8}هذا يذكرني،
‫يجب أن أتفقد هاتفي الحزين.

19
00:01:14,291 --> 00:01:17,750
‫{\an8}"ليس لديك رسائل"

20
00:01:17,750 --> 00:01:20,750
‫{\an8}لا أصدق هذا، فرانسين أمسكت بابني
‫وهو يحاول التسلل...

21
00:01:20,750 --> 00:01:23,667
‫{\an8}من فصل التحضير لاختبار بي اس ايه
‫تي حتى يذهب الى حديقة الحيوان.

22
00:01:23,667 --> 00:01:25,667
‫{\an8}آسف يا رفاق،
‫يجب أن أتعامل مع الامر.

23
00:01:25,667 --> 00:01:28,458
‫{\an8}ديك، أيمكنك أن تزين قميصي؟
‫تعرف الالوان التي أحبها.

24
00:01:28,458 --> 00:01:30,000
‫{\an8}لك هذا.

25
00:01:30,000 --> 00:01:31,959
‫{\an8}انه يحب الاصفر والبني والاخضر.

26
00:01:31,959 --> 00:01:35,458
‫{\an8}كان يحب اللون الاحمر لكن قال مؤخراً
‫انه لم يعد كذلك.

27
00:01:35,458 --> 00:01:39,125
‫{\an8}- هذا مؤسف، فاللون الاحمر رائع.
‫- أظن أن الاشياء الحمراء تبدو مذهلة.

28
00:01:42,250 --> 00:01:44,542
‫{\an8}ستيفن آنيتا سميث.

29
00:01:44,542 --> 00:01:47,375
‫{\an8}أخبرته أن يظل في غرفته
‫حتى تعود الى المنزل.

30
00:01:47,375 --> 00:01:49,542
‫{\an8}توقعت أنك قد تود معاقبته بنفسك.

31
00:01:49,542 --> 00:01:53,667
‫{\an8}وتوقعت أنك قد تنظفين فتات الزرع
‫بالمكنسة في صندوق سيارتي.

32
00:01:54,917 --> 00:01:57,208
‫اذن حاولت الذهاب الى حديقة الحيوان.

33
00:01:57,208 --> 00:01:59,375
‫بدلاً من حضور فصل التحضير
‫لاختبار بي اس ايه تي.

34
00:01:59,375 --> 00:02:01,542
‫أعلم أن هذا كان خطأ،
‫لكن صديقي ويلسون قال...

35
00:02:01,542 --> 00:02:03,709
‫انه يمكنه ادخالي
‫الى موطن الغوريلا الجديد.

36
00:02:03,709 --> 00:02:07,000
‫سأوقف امتيازات استخدامك للتلفاز
‫وألعاب الفيديو.

37
00:02:07,000 --> 00:02:12,166
‫ومن الان فصاعداً سأصطحبك بنفسي
‫الى كل فصل تحضير بي اس ايه تي.

38
00:02:12,166 --> 00:02:16,792
‫- انك تتصرف بدناءة.
‫- لست هنا لاكون صديقك، أنا أبوك.

39
00:02:16,792 --> 00:02:20,250
‫لذلك وضعت رقمك في هاتف الاب
‫وليس هاتف الاصدقاء.

40
00:02:20,250 --> 00:02:22,542
‫المكالمات في هاتف الاصدقاء
‫تجري على هذا النحو.

41
00:02:22,542 --> 00:02:27,542
‫"كيف حالك يا جاكسون؟
‫بالطبع أود الخروج وركوب الدراجات"

42
00:02:27,542 --> 00:02:29,875
‫أما مكالمات هاتف الاب
‫فتجري على هذا النحو.

43
00:02:29,875 --> 00:02:34,834
‫"تباً،
‫سآتي الى المنزل لاتولى الامر"

44
00:02:34,834 --> 00:02:39,500
‫"لا أعلم، خلال خمس دقائق، يجب
‫أن أحضر الفاتورة لاعرف كم أدين لهم"

45
00:02:39,500 --> 00:02:42,250
‫"لا يمكنني الاتكال على رفاقي في دفع
‫فاتورتي لان ابني يتصرف برعونة"

46
00:02:42,250 --> 00:02:46,041
‫"حبيبتي، هذا ليس عدلاً، أخبرتك أنني
‫سأخرج لتناول مشروب هذا الصباح"

47
00:02:46,041 --> 00:02:48,834
‫"أجل، فعلت، في المطبخ،
‫ربما لم تكوني منصتة الي"

48
00:02:48,834 --> 00:02:51,083
‫"يجب أن أرحل،
‫تريديني أن آتي الى المنزل"

49
00:02:51,083 --> 00:02:53,250
‫"لا يمكنني أن آتي الى المنزل
‫ان كنت أتحدث في الهاتف"

50
00:02:53,250 --> 00:02:55,333
‫هل أنت سعيد؟ لقد وقعت في ورطة.

51
00:03:01,709 --> 00:03:06,625
‫لا أفهم، انهم يعيدون نفس اللحن
‫ويتذمرون من حياتهم ويجن جنون الجمهور.

52
00:03:06,625 --> 00:03:10,041
‫يجب أن تستمع الى الكلمات،
‫موسيقى الـ كنتري تنبع من القلب.

53
00:03:10,041 --> 00:03:13,917
‫انها تنبع من المؤخرة،
‫من منتصف المؤخرة.

54
00:03:13,917 --> 00:03:16,125
‫انظري،
‫يمكن لاي أحد أن يؤديها.

55
00:03:16,583 --> 00:03:20,291
‫سيداتي وسادتي، المغني القادم
‫جديد في وسط موسيقى الـ كنتري.

56
00:03:20,291 --> 00:03:23,959
‫رحبوا بالسيد كاس ماسترد.

57
00:03:26,291 --> 00:03:28,000
‫أشكركم.

58
00:03:30,041 --> 00:03:34,375
‫"أحب الشرب وسيارات السباق
‫والسيدات المسنات السمينات"

59
00:03:34,375 --> 00:03:38,875
‫"كم أحب عيد الشكر"

60
00:03:39,959 --> 00:03:42,458
‫- لقد رأيتك.
‫- أنت مغن سيىء.

61
00:03:42,458 --> 00:03:47,709
‫"آكل البصل المقلي والبطاطا،
‫أقتل السناجب بمسدسي"

62
00:03:47,709 --> 00:03:49,667
‫حسناً، لقد انتهيت.

63
00:03:50,208 --> 00:03:53,917
‫- ماذا حدث؟ لقد كرهوني.
‫- لا يمكنك تزييف موسيقى كنتري.

64
00:03:53,917 --> 00:03:56,500
‫يجب أن تكون نابعة
‫من ألم الحياة وقسوتها.

65
00:03:56,500 --> 00:03:59,583
‫أريد القليل من هذا
‫وبحلول حفل هونكي توم القادم.

66
00:03:59,583 --> 00:04:01,917
‫سأحضر أغنية ستذهل الجميع.

67
00:04:01,917 --> 00:04:04,792
‫- لا يمكنك أن تتظاهر...
‫- رف القبعة.

68
00:04:05,458 --> 00:04:07,583
‫- كيف حياتك؟
‫- لا تحتمل.

69
00:04:07,583 --> 00:04:09,375
‫هذا مثالي.

70
00:04:09,375 --> 00:04:13,083
‫- أتتزوجينني؟
‫- بالطبع، سحقاً لكل شيء.

71
00:04:16,000 --> 00:04:19,500
‫هذا خطؤك، كان من المفترض
‫أن أكون مع أصدقائي في منزل عائم.

72
00:04:19,500 --> 00:04:22,000
‫لست مضطراً لتوصيلي
‫من فصل بي اس ايه تي.

73
00:04:22,000 --> 00:04:26,625
‫كلا، فعلاً؟ وما علي فعله يا سيدي؟
‫يا لك من أحمق!

74
00:04:28,625 --> 00:04:31,709
‫- مرحباً.
‫- أين أنت؟ نحن جاهزون للمغادرة.

75
00:04:31,709 --> 00:04:34,083
‫أنا عالق في الزحام لاوصل ستيف
‫الى المنزل.

76
00:04:34,083 --> 00:04:36,250
‫لن يوقف ريجنالد القارب أكثر من ذلك.

77
00:04:36,250 --> 00:04:38,417
‫انه يرقص الرقصة التي يرقصها
‫عندما يكون مستعجلاً.

78
00:04:38,417 --> 00:04:40,834
‫يجب أن أذهب.

79
00:04:40,834 --> 00:04:43,375
‫أحضر ستيف معك، يجب أن تسرع.

80
00:04:44,542 --> 00:04:49,417
‫أنا في الطريق، أغمض عينيك يا ستيف
‫فأنا لا أريدك أن تراني أقود هكذا.

81
00:05:00,625 --> 00:05:03,375
‫- هذا ليس طريفاً.
‫- هذا طريف.

82
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
‫- مرحباً.
‫- لدي أكياس للجميع.

83
00:05:10,333 --> 00:05:12,458
‫لقد رأينا فتاة بالفعل.

84
00:05:13,750 --> 00:05:15,667
‫أمهلوني ثانية يا رفاق.

85
00:05:17,041 --> 00:05:20,667
‫ستظل أنت هنا،
‫ليس لدي وقت لاتصرف كالاباء اليوم.

86
00:05:21,083 --> 00:05:23,792
‫اترك الماء جارياً، لا أريدك
‫أن تسمع أي شيء نقوله خارجاً.

87
00:05:23,792 --> 00:05:25,625
‫هذه الكلمات ليست لك.

88
00:05:31,875 --> 00:05:35,333
‫ما مشكلة فرانك مع الجداول؟

89
00:05:36,041 --> 00:05:38,166
‫فرانك.

90
00:05:39,667 --> 00:05:44,750
‫تباً لك يا فرانك،
‫فوت عيد ميلاد ابني بسبب هذا.

91
00:05:46,333 --> 00:05:48,000
‫فرانك.

92
00:05:53,000 --> 00:05:56,583
‫هذا منزلي، يا أطفال،
‫تعالوا لمقابلة والدكم الجديد.

93
00:05:56,583 --> 00:06:00,792
‫هذا مثالي، نحن فقراء
‫ولدينا الكثير من الاولاد والرائحة عفنة.

94
00:06:00,792 --> 00:06:03,333
‫سيلهمني هذا بأغنية كنتري رائعة.

95
00:06:03,333 --> 00:06:07,333
‫أحتاج الى قهوة مكياتو لتحفيزي،
‫أين آلة صنع القهوة يا عزيزتي؟

96
00:06:07,333 --> 00:06:08,792
‫ماذا؟

97
00:06:09,333 --> 00:06:11,750
‫كلا، أشكرك.

98
00:06:21,250 --> 00:06:23,417
‫ستيف،
‫ماذا تفعل خارج الحمام بحق السماء؟

99
00:06:23,417 --> 00:06:25,375
‫دخل جاكسون
‫لقضاء حاجته وجعلني أخرج...

100
00:06:25,375 --> 00:06:28,583
‫- بعدما انتهى.
‫- أفعلها بشكل أفضل أمام الناس.

101
00:06:28,583 --> 00:06:33,083
‫لقد ألقى ستيف أكثر دعابة مشينة
‫طرافة، يجب أن تسمعها.

102
00:06:33,083 --> 00:06:36,000
‫لن أشارك دعاية مشينة مع ابني،
‫هذا غير لائق.

103
00:06:36,000 --> 00:06:38,875
‫ستان، انها دعابة، ابتهج قليلاً.

104
00:06:39,291 --> 00:06:41,709
‫حسناً، دعابة واحدة
‫وسيعود بعدها الى الحمام.

105
00:06:41,709 --> 00:06:47,583
‫هناك رجل يعاني حكة في حلقه
‫والحمار نظر مباشرة الى عينيه.

106
00:06:47,583 --> 00:06:51,166
‫وبدون تردد قال له "قبعة أرجوانية".

107
00:06:53,542 --> 00:06:57,000
‫ما المشكلة يا ستان؟ ألم تعجبك؟

108
00:06:57,000 --> 00:07:01,625
‫في الواقع أجدها محنكة،
‫تجمع بين كونها مشينة وذكية.

109
00:07:01,625 --> 00:07:03,166
‫كانت راقية للغاية.

110
00:07:03,166 --> 00:07:07,542
‫- اذن لماذا لا تضحك؟
‫- لانني لا أضحك مع ابني.

111
00:07:07,542 --> 00:07:11,375
‫- لا يوجد ما يعيب الضحك يا أبي.
‫- قلت انني لا أحتاج الى الضحك.

112
00:07:11,375 --> 00:07:14,542
‫- قبعة أرجوانية يا أبي.
‫- ستيف، توقف.

113
00:07:14,542 --> 00:07:20,709
‫لا أفعل أي شيء،
‫الحمار يفعل، يقول "قبعة أرجوانية".

114
00:07:20,709 --> 00:07:26,417
‫- لا تعبث معي.
‫- لا بأس، قبعة أرجوانية.

115
00:07:28,083 --> 00:07:32,166
‫قبعة أرجوانية، هذا ما قيل.

116
00:07:32,709 --> 00:07:34,625
‫من قبل حمار.

117
00:07:39,959 --> 00:07:43,083
‫- أعطوا هذا الولد قميصاً.
‫- أجل.

118
00:07:43,083 --> 00:07:45,875
‫- أعطوه قميصاً.
‫- أحسنت يا فتى.

119
00:07:54,083 --> 00:07:59,875
‫ستيف، لا تعرف كم سعادتي
‫لتجاوزنا حدود الاب مع ابنه.

120
00:07:59,875 --> 00:08:02,375
‫لقد أصبحنا صديقين من الان فصاعداً.

121
00:08:02,375 --> 00:08:05,041
‫هذا يعني الكثير لي.

122
00:08:05,041 --> 00:08:10,917
‫سألغي رقمك من هاتف الاب
‫وأضيفه الى هاتف الاصدقاء.

123
00:08:10,917 --> 00:08:14,834
‫- هذا رسمي.
‫- يا الهي! أشكرك يا أبي.

124
00:08:14,834 --> 00:08:17,125
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

125
00:08:17,125 --> 00:08:21,041
‫- يمكنك أن تناديني بـ ستان.
‫- لقد أمسكوا بي، اعتنوا بقاربي.

126
00:08:28,959 --> 00:08:32,000
‫كان هذا مذهلاً،
‫لقد كنت مسلياً كثيراً يا رجل.

127
00:08:32,000 --> 00:08:35,417
‫أنت مسل أكثر،
‫أحب كوني صديقك يا ستان.

128
00:08:35,417 --> 00:08:38,417
‫لنذهب لاعداد الناتشو، أذب الجبن.

129
00:08:38,417 --> 00:08:40,166
‫مرحى.

130
00:08:41,291 --> 00:08:43,083
‫طرقة على الباب.

131
00:08:43,083 --> 00:08:45,792
‫أتلقي دعابة "طرقة على الباب"؟

132
00:08:45,792 --> 00:08:48,583
‫أجل، لقد جعلتني أفكر في واحدة،
‫"طرقة على الباب".

133
00:08:48,583 --> 00:08:51,125
‫- من الطارق؟
‫- جبن كيسو.

134
00:08:51,125 --> 00:08:53,333
‫كيسو من؟

135
00:08:54,458 --> 00:08:58,291
‫- حسناً، لقد أطلقت الريح.
‫- أجل.

136
00:08:58,291 --> 00:09:01,750
‫أتود الاستيقاظ مبكراً
‫والذهاب للركض؟

137
00:09:01,750 --> 00:09:06,959
‫- بالقطع، أتود الذهاب في السابعة؟
‫- السابعة والربع أفضل.

138
00:09:07,458 --> 00:09:09,917
‫"الحادية عشرة والنصف صباحاً"

139
00:09:09,917 --> 00:09:13,709
‫ها أنت ذا، متى وصلت أنت
‫وأبوك الى المنزل ليلة أمس؟

140
00:09:13,709 --> 00:09:18,625
‫- كنت غارقاً في النوم هذا الصباح.
‫- لا أعلم، ذاكرتي مشوشة.

141
00:09:18,625 --> 00:09:22,000
‫يا الهي! رائحتك تشبه معمل الجعة.

142
00:09:22,000 --> 00:09:25,750
‫أسمح لك أبوك بشرب الجعة ليلة أمس؟

143
00:09:31,542 --> 00:09:33,709
‫لقد كنت تشرب بالفعل.

144
00:09:34,291 --> 00:09:37,834
‫ستان، كيف سمحت لـ ستيف
‫بأن يثمل ليلة أمس؟

145
00:09:37,834 --> 00:09:40,208
‫كان هذا خطأ يا فرانسين،
‫لم أكن أفكر بعقلانية.

146
00:09:40,208 --> 00:09:43,083
‫كنت مع أصدقائي وتناولنا المشروبات
‫وكنا على متن قارب.

147
00:09:43,083 --> 00:09:45,125
‫لقد كنت مشوشاً.

148
00:09:45,125 --> 00:09:49,583
‫مشوشاً؟
‫هل كنت تعاني دوار البحر؟

149
00:09:49,583 --> 00:09:52,250
‫دوار البحر؟ هذا لا يعني شيئاً.

150
00:09:52,250 --> 00:09:56,250
‫اسمعي، أخبرت ستيف أن يبتعد
‫عن نشاطات البالغين لكنه عصاني.

151
00:09:56,250 --> 00:09:58,667
‫- ماذا؟
‫- ستان، يجب أن نعاقبه.

152
00:09:58,667 --> 00:10:00,834
‫لا تقلقي، سيعاقب.

153
00:10:01,166 --> 00:10:03,333
‫أبي، لا أفهم لم تورطت في المتاعب.

154
00:10:03,333 --> 00:10:06,417
‫صديقي، فرانسين مملة،
‫نحن على وفاق، لا تقلق.

155
00:10:06,417 --> 00:10:09,250
‫تمهل، ألن تعاقبني كما قالت أمي؟

156
00:10:09,250 --> 00:10:12,625
‫هيا، أصبحنا صديقين الان،
‫والاصدقاء أهم من النساء.

157
00:10:12,625 --> 00:10:15,583
‫الاخوة أهم من النساء دائماً.

158
00:10:15,583 --> 00:10:17,750
‫وأمي هي من تمثل النساء
‫في هذا الموقف؟

159
00:10:17,750 --> 00:10:20,583
‫دائماً.

160
00:10:27,458 --> 00:10:29,625
‫ماذا حدث لقرارك أن تصبح مغنياً
‫لاغاني كنتري؟

161
00:10:29,625 --> 00:10:33,625
‫عيش الحياة الريفية كان صعباً،
‫أرقص الـ كليبسو.

162
00:10:33,625 --> 00:10:37,291
‫لا ألومك،
‫المرأة التي هربت معها كانت مزرية.

163
00:10:37,291 --> 00:10:39,875
‫أكان هناك وشم بيرت رينولدز
‫على معدتها؟

164
00:10:39,875 --> 00:10:43,709
‫كلا، انه وشم فيكتور بطل مسلسل
‫ذا ينغ آند ذا ريستليس.

165
00:10:45,959 --> 00:10:51,250
‫ستأتي معي أيها الحقير،
‫نحن متزوجان ولديك عائلة تعتني بها.

166
00:10:51,250 --> 00:10:55,834
‫أنا آسف، لقد خلتني شخصاً آخر،
‫أنا راقص كاريبي.

167
00:10:55,834 --> 00:10:58,750
‫اسمي كليبسو بانانا بافي سليفز.

168
00:10:58,750 --> 00:11:02,834
‫أطلق على نفسك أي اسم تريد
‫لكنك زوجي وستأتي معي الى المنزل.

169
00:11:02,834 --> 00:11:07,917
‫موريس، يجب أن نلغي موعدنا لليوم،
‫أنا آسف لانك قدت السيارة الى هنا.

170
00:11:07,917 --> 00:11:10,417
‫لا مشكلة يا سيد سليفز.

171
00:11:17,875 --> 00:11:21,792
‫أحياناً أظن أن الموسيقى هي الشيء
‫الوحيد الذي يمكن أن ينقذ العالم.

172
00:11:21,792 --> 00:11:24,750
‫أحياناً أظن أن فرانسين
‫تتظاهر بالنشوة.

173
00:11:24,750 --> 00:11:27,291
‫من خلال سماعي لكما من الحائط
‫أظن أنك بارع معها.

174
00:11:27,291 --> 00:11:29,208
‫أشكرك يا رجل.

175
00:11:29,667 --> 00:11:32,542
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- أنا وستيف نتسكع معاً.

176
00:11:32,542 --> 00:11:35,458
‫أمن المفترض أن هذا جزء من معاقبة
‫ستيف؟

177
00:11:35,458 --> 00:11:39,458
‫أتظن أن أمي غاضبة
‫أم تظن أنها تتظاهر بذلك؟

178
00:11:39,458 --> 00:11:41,750
‫- أحسنت قولاً.
‫- ماذا يعني هذا؟

179
00:11:41,750 --> 00:11:43,917
‫لا شيء يا عزيزتي،
‫هذه دعابة بيننا ولن تفهميها.

180
00:11:43,917 --> 00:11:46,166
‫من الواضح أنها لا تفهم أبداً.

181
00:11:56,083 --> 00:11:58,709
‫كفا عن الركض،
‫أحاول أن أجعل الرضيع ينام.

182
00:11:58,709 --> 00:12:03,542
‫الام تنظران؟ لا تنظرا الي،
‫أتتحدثان الانجليزية؟ أتحتاجان الضرب؟

183
00:12:03,542 --> 00:12:08,583
‫سحقاً لذلك! نيديرن،
‫سأذهب لشراء بعض السجائر.

184
00:12:08,583 --> 00:12:11,417
‫هذا ما قاله زوجي السابق ولم يعد قط.

185
00:12:11,417 --> 00:12:14,625
‫حسناً، استرخي، يا الهي! انه اعصار.

186
00:12:17,834 --> 00:12:21,166
‫لم يعد أبي لانني أطلقت عليه الرصاص.

187
00:12:28,583 --> 00:12:30,750
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل يا صديقي الان؟

188
00:12:30,750 --> 00:12:33,500
‫- أقوم بالعمل الممل.
‫- يجب أن تقول لـ بولوك انك مريض.

189
00:12:33,500 --> 00:12:36,166
‫- وتأتي لمقابلتي في حديقة الحيوان.
‫- أنت في حديقة الحيوان؟

190
00:12:36,166 --> 00:12:39,375
‫- ألا يجب أن تكون في المدرسة؟
‫- انك تبدو كأب الان.

191
00:12:39,375 --> 00:12:40,917
‫كلا، أعني... أنا أقول فقط...

192
00:12:40,917 --> 00:12:44,959
‫اليوم هو اليوم الاخير لعرض الغوريلا
‫الرائع، لا تكن مملاً.

193
00:12:44,959 --> 00:12:48,250
‫- لست مملاً.
‫- ان لم تكن مملاً فلتأت لمقابلتي هنا.

194
00:12:48,250 --> 00:12:53,792
‫- حسناً، سأقابلك، سأقابلك الان.
‫- هذا ما أتحدث عنه، سلاماً.

195
00:12:54,208 --> 00:12:56,667
‫كانت هذه طريقة رائعة لاغلاق الهاتف.

196
00:12:56,959 --> 00:13:01,542
‫أمرتك أن تقتلهم، اقتلهم جميعاً،
‫أجل، وهم أيضاً.

197
00:13:01,542 --> 00:13:05,583
‫وهم أيضاً، كلا، ليس هو، هذا أنا.

198
00:13:05,583 --> 00:13:09,625
‫- أغبياء، ما الامر؟
‫- سيدي، أشعر بالاعياء.

199
00:13:09,625 --> 00:13:12,792
‫رباه يا ستان.

200
00:13:12,792 --> 00:13:18,041
‫أنا آسف،
‫أكره هذا، تعال الى هنا.

201
00:13:18,458 --> 00:13:24,542
‫آمل لو كنت مكانك، آمل لو أمكنني
‫امتصاص الجراثيم وأدع جسدي يحاربها.

202
00:13:24,542 --> 00:13:27,500
‫أظنني سأكون بخير
‫لو ذهبت الى المنزل فحسب.

203
00:13:27,500 --> 00:13:32,125
‫بالقطع، أياً كان ما تريد،
‫فلتتحسن صحتك.

204
00:13:32,125 --> 00:13:39,125
‫أغضب كثيراً لان الفيروسات الصغيرة
‫أتت الى هنا ولعبت في جسدك.

205
00:13:39,750 --> 00:13:42,542
‫لا بأس يا سيدي،
‫سأتحسن بحلول الغد.

206
00:13:42,542 --> 00:13:46,583
‫- أشعر بالعجز الشديد.
‫- الامر ليس بهذا السوء.

207
00:13:47,166 --> 00:13:53,917
‫هل سببنا غضبك أيها الرب؟
‫ألا تعني حيواتنا شيئاً لك؟

208
00:14:01,542 --> 00:14:06,083
‫- حسناً، وصل ستان.
‫- أخبرتك أنني سآتي.

209
00:14:06,083 --> 00:14:09,166
‫- من هذا الرجل؟
‫- انه ويلسون، انه أبله.

210
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
‫أبله.

211
00:14:12,000 --> 00:14:15,500
‫سيعطينا ويلسون المفاتيح
‫للدخول لرؤية الغوريلا عن قرب.

212
00:14:15,500 --> 00:14:17,166
‫أليس هذا مذهلاً؟

213
00:14:17,500 --> 00:14:20,500
‫ظننت أننا سننظر الى الغوريلا فحسب،
‫لن أدخل اليها.

214
00:14:20,500 --> 00:14:22,667
‫وصدقاً يا ستيف،
‫أظن أنه ليس عليك ذلك أيضاً.

215
00:14:22,667 --> 00:14:27,542
‫حجتك ضعيفة للغاية يا ستان.

216
00:14:27,542 --> 00:14:30,041
‫سأذهب بمفردي يا ويلسون،
‫لنقم بذلك.

217
00:14:38,792 --> 00:14:40,583
‫المكان مذهل أكثر...

218
00:14:41,375 --> 00:14:43,667
‫ماذا يحدث يا ويلسون؟

219
00:14:43,917 --> 00:14:46,375
‫انظر الى هذه الغوريلا.

220
00:14:46,375 --> 00:14:48,458
‫الامر ليس طريفاً يا ويلسون.

221
00:15:02,000 --> 00:15:03,917
‫انه طريف نوعاً ما.

222
00:15:10,166 --> 00:15:11,792
‫"الدخول"

223
00:15:19,041 --> 00:15:21,458
‫- لا أحب هذا.
‫- أتى حارس الحديقة يا ستيف.

224
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
‫- ستكون الامور على ما يرام.
‫- لم أقل ان الامور ستكون على ما يرام.

225
00:15:25,000 --> 00:15:28,458
‫هذه غوريلا،
‫كيف سمحت لابنك بالدخول؟

226
00:15:28,458 --> 00:15:32,625
‫لم أسمح له بالدخول،
‫ما حدث هو أنني كنت في العمل.

227
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
‫وأخبرني أن آتي لمقابلته
‫لذلك قابلته هنا.

228
00:15:41,125 --> 00:15:42,667
‫ماذا يفعل؟

229
00:15:42,667 --> 00:15:44,792
‫ألا يمكن أن تطلق عليه مهدئاً؟

230
00:15:44,792 --> 00:15:47,542
‫ان فعلنا فقد يتشنج ويسحق الفتى.

231
00:15:47,542 --> 00:15:49,917
‫يجب أن ننتظر مدرب بوبو الشخصي.

232
00:15:49,917 --> 00:15:53,625
‫للاسف هو في مسرحية الان
‫وآمل أن يرد.

233
00:15:55,542 --> 00:15:58,959
‫مرحباً، أهذه حالة طارئة؟

234
00:15:59,583 --> 00:16:02,291
‫متى كانت آخر مرة
‫تناول فيها بوبو الطعام؟

235
00:16:03,208 --> 00:16:05,375
‫منذ ذلك الحين؟ هذا ليس جيداً.

236
00:16:05,375 --> 00:16:09,000
‫معذرة، هناك من يحاول
‫مشاهدة هذا الفيلم الاباحي.

237
00:16:12,625 --> 00:16:15,208
‫- أعطني هذا.
‫- أعطني اياه.

238
00:16:15,208 --> 00:16:18,500
‫يجدر بك ألا تكون نائماً في الداخل،
‫الكلب يتبرز على الارض مجدداً.

239
00:16:18,500 --> 00:16:21,959
‫- يجب أن تعصر مؤخرته.
‫- أمهليني دقيقة يا حبيبتي.

240
00:16:25,917 --> 00:16:27,375
‫مرحباً، شرطة النجدة؟

241
00:16:29,500 --> 00:16:33,208
‫اتركني، لم ألمس هذا الحقير قط.

242
00:16:33,500 --> 00:16:37,125
‫بل فعلت،
‫قالت انها ستقص عضوي بالمقص.

243
00:16:37,125 --> 00:16:39,083
‫نريد أن نذهب مع أمنا.

244
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
‫أنا آسف،
‫سنفصل بينكم ونضعكم في دار رعاية.

245
00:16:42,000 --> 00:16:43,959
‫ألا يمكنك أن تبقيهم معاً؟

246
00:16:43,959 --> 00:16:46,792
‫مستحيل، سنكون محظوظين
‫ان وجدنا لهم منازل على الاطلاق.

247
00:16:46,792 --> 00:16:49,083
‫أريد أمي.

248
00:17:00,500 --> 00:17:04,291
‫يبدو أنك مررت بوقت عصيب.

249
00:17:06,834 --> 00:17:09,875
‫في الواقع كنت بخير حتى رأيت وجهك.

250
00:17:09,875 --> 00:17:12,458
‫من المؤلم النظر اليك.

251
00:17:12,875 --> 00:17:16,291
‫يا الهي!
‫أظنني أصبحت أفهم موسيقى الـ كنتري.

252
00:17:20,000 --> 00:17:27,041
‫"رأيت المرأة الاكثر قبحاً في حياتي
‫وجهها كالفجل وفكها متهدل"

253
00:17:27,709 --> 00:17:30,250
‫أجل يا رجل، أخبرنا عن ذلك.

254
00:17:30,250 --> 00:17:37,458
‫"أولاد سفاح من أولاد سفاح،
‫ان كان القبح جمالاً فستكون الاجمل"

255
00:17:37,458 --> 00:17:39,458
‫هذه الاغنية تمثل حياتي.

256
00:17:39,458 --> 00:17:44,333
‫"كانت قبيحة للغاية
‫لذلك عاشرتها في شاحنتي"

257
00:17:44,333 --> 00:17:46,000
‫ليلة سعيدة.

258
00:17:51,917 --> 00:17:53,875
‫انه مجرد طفل.

259
00:17:54,291 --> 00:17:56,041
‫سيقتله.

260
00:17:58,083 --> 00:18:00,250
‫تماسك يا ستيف،
‫المدرب في طريقه الى هنا.

261
00:18:00,250 --> 00:18:04,333
‫ظللت تقول هذا منذ 20 دقيقة،
‫ستيف، سآتي لاحررك.

262
00:18:09,041 --> 00:18:10,917
‫هذا يكفي يا بوبو.

263
00:18:12,291 --> 00:18:13,917
‫كلا يا بوبو.

264
00:18:17,333 --> 00:18:18,959
‫اهدأ يا بوبو.

265
00:18:21,000 --> 00:18:23,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا ستان.

266
00:18:23,166 --> 00:18:25,959
‫أود فقط أن أسألك
‫متى ستعود الى المنزل.

267
00:18:25,959 --> 00:18:28,709
‫في وقتي المعتاد،
‫كل شيء عادي، لم تسألين؟

268
00:18:28,709 --> 00:18:32,750
‫لانك وستيف
‫تظهران في كل الاخبار الان.

269
00:18:32,750 --> 00:18:38,041
‫{\an8}"تبعاً لمصادرنا، مواطن لانغلي فولز
‫ستان سميث أتى هنا على حد قوله"

270
00:18:38,041 --> 00:18:40,208
‫{\an8}"لمقابلة ابنه في يوم دراسي"

271
00:18:40,208 --> 00:18:44,375
‫فلتأمل أن تقتلك الغوريلا
‫قبل أن أصل يا ستان.

272
00:18:47,166 --> 00:18:48,875
‫يا الهي! ماذا أفعل؟

273
00:18:48,875 --> 00:18:52,125
‫انها رقصة فالس بسيطة يا ستيف،
‫1، 2، 3، 1، 2، 3.

274
00:18:52,125 --> 00:18:54,625
‫بوبو،
‫أحتاجك أن تطلق سراح هؤلاء الناس.

275
00:18:54,625 --> 00:18:57,125
‫مدرب بوبو، لقد أنقذنا.

276
00:18:57,750 --> 00:19:02,333
‫ليس تماماً،
‫انه يريد أن يبقى الصبي معه الليلة.

277
00:19:02,333 --> 00:19:04,959
‫لا أريد الموت بسبب معاشرة غوريلا.

278
00:19:10,125 --> 00:19:12,458
‫يبدو أنني سأكون معك يا ستيف.

279
00:19:12,750 --> 00:19:19,000
‫هذا ريكس أبو بوبو، أنا مدربه
‫وقد قال "ماذا تظن نفسك فاعلاً بني؟"

280
00:19:19,000 --> 00:19:23,041
‫- "لقد أوقظتني"
‫- "أنا ألعب فحسب يا أبي"

281
00:19:23,041 --> 00:19:25,375
‫"انظر الى كل الجلبة التي تسببت فيها"

282
00:19:25,375 --> 00:19:30,041
‫"أتظن أنك ستتأهل لبرنامج تكاثر
‫في الاسر بتصرفك هذا؟"

283
00:19:30,041 --> 00:19:32,458
‫"اذهب الى الداخل على الفور"

284
00:19:32,458 --> 00:19:34,875
‫"لكن أب الولد يدعه يلعب"

285
00:19:34,875 --> 00:19:40,166
‫"أتدعو هذا الرجل أباً؟
‫لا والد محترم سيدع ابنه يدخل الى هنا"

286
00:19:40,166 --> 00:19:43,875
‫لمعلوماتك يا ريكس،
‫أنا وابني نتعامل بشكل أفضل كأصدقاء.

287
00:19:43,875 --> 00:19:49,750
‫"أنا واثق من ذلك، الاصدقاء لا يهتمون
‫بالالتزام بالقواعد أو تشكيل قدوة"

288
00:19:49,750 --> 00:19:54,125
‫"من السهل أن تكون صديقاً
‫ولهذا للاطفال الكثير منهم"

289
00:19:54,125 --> 00:19:58,500
‫"لكن الاب،
‫لا يحصل الاطفال سوى على أب واحد"

290
00:19:58,500 --> 00:20:01,500
‫"لم نحرمهم من ذلك؟"

291
00:20:04,333 --> 00:20:09,667
‫"تعال معي يا بوبو،
‫أنت معاقب لثلاثة شهور قمرية"

292
00:20:10,709 --> 00:20:12,709
‫"أحبك أيضاً يا أبي"

293
00:20:14,083 --> 00:20:16,959
‫أبي،
‫ان كنت تشاهدني فأنا أسامحك.

294
00:20:16,959 --> 00:20:21,750
‫- تانك، أهذا ابنك؟
‫- ماذا؟ كلا، هذا ليس ابني.

295
00:20:22,041 --> 00:20:23,667
‫هذا هو ابني.

296
00:20:32,375 --> 00:20:34,250
‫انه يبدو رائعاً.

297
00:20:37,458 --> 00:20:39,417
‫كم كان هذا جنونياً؟

298
00:20:39,417 --> 00:20:41,375
‫أبعد قبضتك الان.

299
00:20:41,375 --> 00:20:45,166
‫ستعوض كل العمل المدرسي الذي فاتك
‫اليوم بالاضافة الى فروض زائدة.

300
00:20:45,166 --> 00:20:47,959
‫- أجل يا سيدي.
‫- ها أنت ذا، كيف جرؤت...

301
00:20:47,959 --> 00:20:50,166
‫أن أكذب عليك؟
‫وأفقد كل السيطرة على ابننا؟

302
00:20:50,166 --> 00:20:54,667
‫سيمكنني التفكير في هذا ملياً بينما
‫أنظف المجاري وأشتري لك سوار ماس.

303
00:20:54,667 --> 00:20:57,625
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى، ستفعل.

304
00:20:57,625 --> 00:21:01,417
‫أجل، سأفعل، سأذهب مباشرة
‫الى أكبر متجر حلي يمكنني ايجاده.

305
00:21:01,417 --> 00:21:03,709
‫لشراء السوار الابهظ ثمناً لديهم.

306
00:21:03,709 --> 00:21:06,166
‫"تخفيضات على الحلي"

307
00:21:09,458 --> 00:21:11,000
‫- كم تريد مقابل هذا؟
‫- 50 دولاراً.

308
00:21:11,000 --> 00:21:12,458
‫كلا.

309
00:21:44,834 --> 00:21:46,667
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم!

