﻿1
00:00:20,061 --> 00:00:21,229
‫إنها مثالية.‬

2
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
‫- في مكان مثل…‬
‫- نعم.‬

3
00:00:23,398 --> 00:00:24,441
‫يمكنني أن أتخيل ذلك.‬

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
‫أتخيلك تعيش في "إنديانا".‬

5
00:00:26,943 --> 00:00:28,403
‫- "إنديانا"؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:28,486 --> 00:00:32,574
‫أقصد أنك تتمتع بمظهر رصين،‬
‫تشبه "كلينت إيستوود" أكثر منه…‬

7
00:00:32,657 --> 00:00:34,617
‫لديّ خبر جيد يا رفاق.‬

8
00:00:35,201 --> 00:00:36,536
‫تشعر "كاتينكا" بتحسّن.‬

9
00:00:36,619 --> 00:00:38,621
‫هل نجرب مرة أخرى؟‬

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,498
‫لم لا؟‬

11
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
‫أحمق.‬

12
00:00:44,127 --> 00:00:44,961
‫يا لهذا الرجل!‬

13
00:00:46,796 --> 00:00:48,131
‫اللعنة!‬

14
00:00:48,155 --> 00:00:55,155
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

15
00:01:05,648 --> 00:01:06,524
‫"يوري"!‬

16
00:01:06,608 --> 00:01:07,567
‫هذا يكفي.‬

17
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
‫هذا يكفي! اسمع!‬

18
00:01:10,779 --> 00:01:12,489
‫ماذا تظن أنك تفعل؟‬

19
00:01:12,572 --> 00:01:14,908
‫أبعد يديك عني أيها الغبي.‬

20
00:01:14,991 --> 00:01:16,451
‫أتحاول أن تعطّلها كليًا؟‬

21
00:01:16,534 --> 00:01:18,912
‫أتحاول أن تتسبب باعتقالنا من جديد‬
‫لتنال مكافأتك؟‬

22
00:01:18,995 --> 00:01:21,081
‫ما أدراكما أيها الغبيان؟‬

23
00:01:21,164 --> 00:01:22,415
‫هل أصبحتما مهندسين الآن؟‬

24
00:01:22,499 --> 00:01:24,167
‫أعرف أن هذا الصوت ليس جيدًا.‬

25
00:01:24,250 --> 00:01:26,878
‫بالعكس، الأصوات التي تسمعانها‬

26
00:01:26,961 --> 00:01:27,921
‫هذه…‬

27
00:01:29,005 --> 00:01:29,964
‫علامة جيدة جدًا.‬

28
00:01:30,048 --> 00:01:31,424
‫- علامة جيدة؟‬
‫- أجل.‬

29
00:01:31,508 --> 00:01:34,302
‫تصدر نسائي أصواتًا حين أمتعهنّ.‬

30
00:01:34,385 --> 00:01:36,262
‫لا تعرفان هذا الشعور. أتفهّم ذلك.‬

31
00:01:36,346 --> 00:01:40,350
‫لكن بالنسبة إلى أمثالي‬
‫ممن يعرفون ماذا يلمسون وأين يلمسون،‬

32
00:01:40,433 --> 00:01:41,726
‫تصدر أصوات كثيرة.‬

33
00:02:00,411 --> 00:02:01,371
‫أجل.‬

34
00:02:01,454 --> 00:02:03,790
‫هذه أصغر ما وجدته.‬

35
00:02:03,873 --> 00:02:05,333
‫هذه كلّ القمصان المتوفرة.‬

36
00:02:08,336 --> 00:02:09,254
‫حسنًا…‬

37
00:02:10,380 --> 00:02:11,297
‫هذا ظريف.‬

38
00:02:12,382 --> 00:02:14,592
‫يتمتع "يوري" بذوق رفيع. ما عساي أقول؟‬

39
00:02:21,224 --> 00:02:22,183
‫- آسفة.‬
‫- آسف‬

40
00:02:22,267 --> 00:02:23,893
‫- سأذهب إلى هناك.‬
‫- حسنًا.‬

41
00:03:31,586 --> 00:03:33,254
‫ماذا فعلوا بك؟‬

42
00:03:35,215 --> 00:03:36,341
‫يا إلهي!‬

43
00:03:36,424 --> 00:03:38,426
‫لا، ليس الأمر بهذا السوء. إنه…‬

44
00:03:39,886 --> 00:03:42,138
‫كان عليّ أن أخفف وزني في أي حال.‬

45
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
‫تسنّى لي الوقت لأفكر.‬

46
00:03:46,100 --> 00:03:47,810
‫بشأن ما كنت عليه و…‬

47
00:03:49,646 --> 00:03:50,897
‫وما فعلته.‬

48
00:03:55,318 --> 00:03:57,153
‫ما كان يجب أن أبعث لك بتلك الرسالة.‬

49
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
‫لم تكن تعرف ماذا سيحصل.‬

50
00:04:00,073 --> 00:04:01,282
‫عرفت أنه سيكون خطيرًا.‬

51
00:04:01,366 --> 00:04:02,492
‫وأنا أيضًا.‬

52
00:04:02,575 --> 00:04:04,452
‫اتخذت هذا الخيار.‬

53
00:04:04,535 --> 00:04:08,498
‫ولاخترته من جديد،‬
‫رغم كلّ ما أعرف أنه سيحصل.‬

54
00:04:09,082 --> 00:04:10,041
‫لفعلت.‬

55
00:04:10,667 --> 00:04:14,003
‫كما أن علينا أن نخرج في موعد غرامي.‬

56
00:04:14,087 --> 00:04:14,963
‫أتذكر؟‬

57
00:04:16,089 --> 00:04:17,131
‫"هل أذكر"؟‬

58
00:04:18,007 --> 00:04:19,676
‫كنت أحلم بذلك.‬

59
00:04:19,759 --> 00:04:20,760
‫حقًا؟‬

60
00:04:20,843 --> 00:04:21,678
‫نعم.‬

61
00:04:21,761 --> 00:04:23,638
‫خططت لكلّ شيء.‬

62
00:04:24,222 --> 00:04:25,848
‫- أخبرني.‬
‫- سأطلب…‬

63
00:04:26,641 --> 00:04:28,351
‫طلبين من أصابع الخبز. اثنان.‬

64
00:04:28,434 --> 00:04:30,353
‫إنها لذيذة وشهية.‬

65
00:04:30,436 --> 00:04:33,940
‫يضع عليها "إينزو" التوابل.‬
‫لا أعرف ماذا يضع لكنها لذيذة.‬

66
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
‫ونغمّسها بزيت الزيتون؟ إنها لذيذة جدًا.‬

67
00:04:36,776 --> 00:04:40,571
‫وأنا محتار بالنسبة إلى الطبق الرئيسي،‬
‫بين لحم العجل واللازانيا.‬

68
00:04:40,655 --> 00:04:42,907
‫لكن أظن أنني سأختار اللازانيا.‬

69
00:04:42,991 --> 00:04:48,162
‫مهلًا، هل كنت تحلم بأصابع الخبز واللازانيا؟‬

70
00:04:49,289 --> 00:04:53,167
‫كانوا يطعمونني الحساء الخفيف‬
‫والخبز العفن واليرقات.‬

71
00:04:53,251 --> 00:04:56,462
‫لذا، أجل.‬
‫كنت أحلم بأصابع الخبز واللازانيا.‬

72
00:04:56,546 --> 00:04:57,839
‫حاسبيني!‬

73
00:05:00,133 --> 00:05:02,343
‫هل كان يجب أن أحلم بشيء آخر؟‬

74
00:05:03,136 --> 00:05:04,220
‫أنت أخبرني.‬

75
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
‫في الواقع،‬

76
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
‫هناك نبيذ.‬

77
00:05:10,893 --> 00:05:12,145
‫حسنًا، النبيذ جيد.‬

78
00:05:12,228 --> 00:05:14,022
‫كنت أفكر في زجاجة "شيانتي".‬

79
00:05:14,105 --> 00:05:16,691
‫- "كيانتي".‬
‫- "كيانتي"، صحيح.‬

80
00:05:18,067 --> 00:05:20,028
‫- ثم التحلية.‬
‫- يجب أن تتناول التحلية.‬

81
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
‫يجب أن نتناول التحلية.‬

82
00:05:21,279 --> 00:05:22,822
‫وبعد ذلك؟‬

83
00:05:25,783 --> 00:05:26,659
‫لا أعرف.‬

84
00:05:28,369 --> 00:05:30,121
‫استخدم مخيلتك.‬

85
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
‫من يحتاج إلى المخيلة؟‬

86
00:05:52,810 --> 00:05:53,770
‫اللعنة!‬

87
00:05:53,853 --> 00:05:55,563
‫تذكّر، إنهم يصغون!‬

88
00:05:59,442 --> 00:06:02,111
‫حسنًا، أريد مراجعة الخطة من جديد.‬

89
00:06:03,905 --> 00:06:06,157
‫- المرحلة الأولى.‬
‫- نلتقي بـ"إريكا" في الملعب.‬

90
00:06:06,240 --> 00:06:08,242
‫سترسل إشارة إلى "ماكس" و"لوكاس"‬
‫عندما نكون مستعدين.‬

91
00:06:08,326 --> 00:06:10,286
‫- المرحلة الثانية.‬
‫- "ماكس" توقع "فيكنا" بالفخ.‬

92
00:06:10,370 --> 00:06:12,288
‫سيلاحقها ويدخل في حالة غيبوبة.‬

93
00:06:12,372 --> 00:06:14,791
‫- المرحلة الثالثة؟‬
‫- أنا و"إيدي" سنجذب الخفافيش بعيدًا.‬

94
00:06:14,874 --> 00:06:15,708
‫أربعة.‬

95
00:06:15,792 --> 00:06:18,419
‫نقصد مخبأ "فيكنا"‬
‫ونأمل أن يكون خاليًا من الخفافيش…‬

96
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
‫ونشعله.‬

97
00:06:20,922 --> 00:06:24,425
‫لا أحد ينتقل إلى المرحلة التالية‬
‫حتى نردّ جميعنا على اللاسلكي.‬

98
00:06:24,967 --> 00:06:28,221
‫لا يحيد أحد عن الخطة مهما حصل.‬

99
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
‫مفهوم؟‬

100
00:06:30,014 --> 00:06:30,973
‫مفهوم.‬

101
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
‫- كن حذرًا.‬
‫- شكرًا يا صديقي.‬

102
00:06:59,460 --> 00:07:00,628
‫علينا به.‬

103
00:07:14,517 --> 00:07:16,477
‫ماذا يريدنا أن نفعل؟ هل نصفق له؟‬

104
00:07:21,607 --> 00:07:22,692
‫حسنًا.‬

105
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
‫هيا بنا.‬

106
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
‫أمسكت بك.‬

107
00:08:01,689 --> 00:08:03,024
‫اسمعوا.‬

108
00:08:03,107 --> 00:08:06,110
‫إن بدأت الأمور هنا تتدهور ولو بشكل بسيط،‬

109
00:08:06,194 --> 00:08:07,028
‫تلغيان الخطة.‬

110
00:08:07,111 --> 00:08:09,197
‫اتفقنا؟ اجذبا الخفافيش،‬

111
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
‫أبقياها منشغلة لدقيقة أو دقيقتين،‬
‫وسنهتم بـ"فيكنا".‬

112
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
‫لا تتصرفا بظرف‬
‫ولا تتصرفا كالأبطال أو ما شابه.‬

113
00:08:14,827 --> 00:08:16,496
‫- حسنًا؟ أنتما مجرد…‬
‫- إلهاء.‬

114
00:08:17,205 --> 00:08:19,332
‫لا تقلق. يمكنك أن تكون البطل يا "ستيف".‬

115
00:08:19,415 --> 00:08:20,625
‫بالطبع. أعني…‬

116
00:08:20,708 --> 00:08:21,792
‫انظر إلينا.‬

117
00:08:22,627 --> 00:08:24,545
‫لسنا بطلين.‬

118
00:08:29,717 --> 00:08:30,760
‫يا "ستيف"؟‬

119
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
‫اجعله يدفع الثمن.‬

120
00:09:02,416 --> 00:09:04,794
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

121
00:09:52,550 --> 00:09:59,515
‫"فصل 9: اختراق ذهني"‬

122
00:10:07,273 --> 00:10:10,067
‫لا، كما قلت، اتصلت بالجميع.‬

123
00:10:10,568 --> 00:10:12,695
‫أجل، "تي دبلوي إيه"، "بان أم"، "إيسترن".‬

124
00:10:13,237 --> 00:10:17,074
‫لا، لا داعي لأن تكون رحلة ذهاب فقط.‬
‫أقبل بمقعد واحد إن كان متوفرًا.‬

125
00:10:20,411 --> 00:10:23,247
‫أرجوك، لا بد أنك تستطيعين أن تفعلي شيئًا.‬

126
00:10:23,831 --> 00:10:26,208
‫واحدة من أفراد عائلتنا مريضة جدًا،‬

127
00:10:26,292 --> 00:10:28,919
‫ولا أعرف إن كانت ستعيش حتى الصباح.‬

128
00:10:30,171 --> 00:10:32,173
‫هل من طريقة لكي…‬

129
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
‫لا.‬

130
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
‫كما قلت لك، جرّبت أن أتصل بهم سابقًا.‬

131
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
‫حسنًا، هل من طريقة‬

132
00:10:42,099 --> 00:10:43,726
‫لأكلّم المدير؟‬

133
00:10:45,978 --> 00:10:47,605
‫ألا يُوجد أحد هناك؟‬

134
00:10:49,690 --> 00:10:52,151
‫لا، هذه المشكلة.‬
‫لا يمكنني أن أعاود الاتصال…‬

135
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
‫نسيم. دوار الشمس.‬

136
00:11:00,701 --> 00:11:03,079
‫قوس قزح.‬
‫ثلاثة إلى اليمين. أربعة إلى اليسار.‬

137
00:11:03,746 --> 00:11:04,914
‫ثلاثة.‬

138
00:11:04,997 --> 00:11:06,457
‫قوس قزح.‬

139
00:11:10,044 --> 00:11:11,754
‫ابتعد!‬

140
00:11:12,546 --> 00:11:14,215
‫- تبًا!‬
‫- ماذا قالوا؟‬

141
00:11:14,298 --> 00:11:15,341
‫أقرب رحلة في الغد.‬

142
00:11:15,424 --> 00:11:17,009
‫- لا. هذا متأخر جدًا.‬
‫- تبًا.‬

143
00:11:17,093 --> 00:11:18,427
‫- أعرف.‬
‫- يا رفاق؟‬

144
00:11:18,928 --> 00:11:20,930
‫اسألهم إن يمكننا أن نركب مع الأمتعة.‬

145
00:11:21,013 --> 00:11:22,223
‫مع الأمتعة؟‬

146
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
‫سنختنق.‬

147
00:11:24,809 --> 00:11:27,103
‫تركب الكلاب مع الأمتعة دائمًا.‬

148
00:11:27,687 --> 00:11:28,813
‫وهي لا تختنق.‬

149
00:11:28,896 --> 00:11:30,064
‫- يا إلهي!‬
‫- تبًا.‬

150
00:11:30,147 --> 00:11:31,065
‫لديّ طريقة.‬

151
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
‫وسيلة لنحمي "ماكس".‬

152
00:11:36,070 --> 00:11:37,363
‫من هنا.‬

153
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
‫هذه "ماكس".‬

154
00:11:44,745 --> 00:11:47,456
‫حين يهجم "وان"، سيكون في عقلها.‬

155
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
‫لكن يمكنني فعل ذلك أيضًا.‬

156
00:11:50,334 --> 00:11:52,795
‫دخلت عقل أمي وعقل "بيلي".‬

157
00:11:52,878 --> 00:11:54,338
‫يمكنني أن أدخل عقل "ماكس".‬

158
00:11:54,922 --> 00:11:56,674
‫يمكنها أن تنقلني إلى "فيكنا".‬

159
00:11:56,757 --> 00:11:57,883
‫يمكنني أن أخترق ذهنها.‬

160
00:11:58,467 --> 00:11:59,844
‫يمكنني أن أحميها.‬

161
00:11:59,927 --> 00:12:00,886
‫من "وان".‬

162
00:12:00,970 --> 00:12:02,513
‫وأقاتله من هنا.‬

163
00:12:02,596 --> 00:12:06,100
‫- قتال ذهني. مدهش!‬
‫- أحقًا تظنين أن هذا سينجح؟‬

164
00:12:06,183 --> 00:12:07,476
‫سيساعدني وجود مغطس.‬

165
00:12:07,560 --> 00:12:10,146
‫أجل. يجب أن تكوني نظيفة لتدخلي الذهن.‬

166
00:12:10,229 --> 00:12:12,773
‫ماذا؟ لا. هذا حوض تجريد حسّي.‬

167
00:12:12,857 --> 00:12:15,025
‫هذا يساعدها لتهدأ وتركّز قواها.‬

168
00:12:15,109 --> 00:12:15,943
‫مهلًا.‬

169
00:12:16,026 --> 00:12:17,820
‫مررنا بنزل للتو.‬

170
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
‫لكن لن يكون لديهم ما يكفي من الملح.‬

171
00:12:19,739 --> 00:12:22,241
‫ما كمية الملح التي نريدها يا رفاق؟‬

172
00:12:22,324 --> 00:12:24,994
‫هذا يعتمد على حجم المغطس، لكن الكثير.‬

173
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
‫هل يكفي 270 كيلوغرامًا؟‬

174
00:12:27,872 --> 00:12:30,124
‫أتعرف مكانًا فيه 270 كيلوغرامًا من الملح؟‬

175
00:12:32,668 --> 00:12:33,794
‫لنر…‬

176
00:12:35,296 --> 00:12:36,130
‫نعم.‬

177
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
‫أجل، هذا سيفي بالغرض.‬

178
00:12:41,427 --> 00:12:42,470
‫ما الذي سيفي بالغرض؟‬

179
00:12:42,553 --> 00:12:44,722
‫أعرف مكانًا سحريًا فيه كلّ ما تحتاجين إليه،‬

180
00:12:44,805 --> 00:12:46,807
‫يا صديقتي الشجاعة الخارقة.‬

181
00:12:46,891 --> 00:12:49,268
‫سيتحقق القتال الذهني!‬

182
00:12:49,351 --> 00:12:50,603
‫هيا.‬

183
00:12:50,686 --> 00:12:52,730
‫لنذهب! هيا بنا! بسرعة!‬

184
00:14:08,180 --> 00:14:10,057
{\an8}‫"وجدت (فيكنا)"‬

185
00:14:43,591 --> 00:14:45,259
‫"المرحلة الأولى؟"‬

186
00:15:37,937 --> 00:15:38,812
‫اسمع!‬

187
00:15:42,024 --> 00:15:44,234
‫- أظن أننا وجدنا شيئًا.‬
‫- أرسل "ريان".‬

188
00:15:44,818 --> 00:15:47,988
‫لا أريد أن أهدر المزيد من الوقت‬
‫بأدلة سخيفة.‬

189
00:15:48,781 --> 00:15:50,991
‫لا أظن أنك تريد أن ترسل "ريان" هذه المرة.‬

190
00:15:54,578 --> 00:15:56,121
‫أتعرف بيت الجريمة في "مورهيد"؟‬

191
00:15:56,914 --> 00:15:57,790
‫أجل.‬

192
00:15:59,249 --> 00:16:00,250
‫ما به؟‬

193
00:16:04,505 --> 00:16:07,800
‫حسنًا، ومن كانت المرأة الغامضة؟‬

194
00:16:07,883 --> 00:16:08,926
‫لا أعرف.‬

195
00:16:09,551 --> 00:16:11,887
‫لم تكن كثيرة الكلام.‬

196
00:16:11,971 --> 00:16:15,307
‫أتعلم؟ أمضيت خمس دقائق‬
‫محاولًا أن أقنعها بأنني حقيقي.‬

197
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
‫يُفترض أنني ميت، هل نسيت؟‬

198
00:16:17,351 --> 00:16:19,353
‫ونجحت أخيرًا في أن أقنعها تقريبًا،‬

199
00:16:19,436 --> 00:16:21,438
‫وبدأت تنفتح ثم قالت إنها…‬

200
00:16:21,522 --> 00:16:22,731
‫صديقة للطبيب.‬

201
00:16:22,815 --> 00:16:25,067
‫عظيم، أنا أيضًا.‬
‫والآن ضعيه على الهاتف لأكلّمه.‬

202
00:16:25,150 --> 00:16:27,528
‫أخشى أن الطبيب متوعك.‬

203
00:16:27,611 --> 00:16:28,946
‫"متوعك"؟‬

204
00:16:29,905 --> 00:16:31,115
‫يزداد الوضع سوءًا.‬

205
00:16:32,408 --> 00:16:34,076
‫قالت إن الطبيب مع الفتاة.‬

206
00:16:34,159 --> 00:16:37,496
‫والفتاة ذهبت لتحارب شرًا في "هوكينز".‬

207
00:16:38,706 --> 00:16:41,542
‫ثم اختفوا جميعًا. الطبيب والفتاة والجميع.‬

208
00:16:42,126 --> 00:16:43,168
‫"الفتاة" تعني…‬

209
00:16:43,711 --> 00:16:44,545
‫"إيل".‬

210
00:16:45,462 --> 00:16:46,672
‫أجل، لا بد من ذلك.‬

211
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
‫هل هذه ابنتك يا أمريكي؟‬

212
00:16:52,761 --> 00:16:54,096
‫وليسوا بمفردهم.‬

213
00:16:55,431 --> 00:16:56,890
‫ابنا "جويس" معهم.‬

214
00:17:03,856 --> 00:17:05,649
‫حسنًا، أرى أن الأجواء هنا متوترة.‬

215
00:17:05,733 --> 00:17:07,776
‫وهذا مفهوم.‬

216
00:17:08,485 --> 00:17:11,321
‫لكنني أظن أن علينا التفكير‬

217
00:17:11,405 --> 00:17:13,449
‫في احتمال واقعي جدًا‬

218
00:17:13,532 --> 00:17:17,202
‫بأن هذه المرأة الغامضة‬
‫هي من المخابرات الروسية.‬

219
00:17:17,286 --> 00:17:18,662
‫- وهي…‬
‫- لا.‬

220
00:17:18,746 --> 00:17:20,372
‫إنها تقول الحقيقة.‬

221
00:17:20,456 --> 00:17:22,666
‫عندما كنا في المختبر،‬
‫الجسيمات التي رأيناها…‬

222
00:17:22,750 --> 00:17:24,543
‫كانت حية.‬

223
00:17:24,626 --> 00:17:28,422
‫وإن كانت حية،‬
‫فهذا يعني أن بوابة فُتحت في "هوكينز".‬

224
00:17:28,505 --> 00:17:29,423
‫"بوابة"؟‬

225
00:17:30,049 --> 00:17:32,926
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- أن علينا الذهاب إلى ديارنا الآن.‬

226
00:17:33,761 --> 00:17:35,763
‫لم التأخير؟‬

227
00:17:36,263 --> 00:17:38,015
‫ظننت أنك قلت إنه كاد ينتهي.‬

228
00:17:38,098 --> 00:17:40,392
‫أجل، كاد أن يخرّب خطتنا.‬

229
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
‫نظن أنه يتلاعب بنا مجددًا.‬

230
00:17:42,478 --> 00:17:44,563
‫صوّب مسدسًا نحو رأسه إذًا.‬

231
00:17:45,147 --> 00:17:47,232
‫ثم ماذا؟ سيتفوه بالمزيد من الأكاذيب.‬

232
00:17:47,316 --> 00:17:48,650
‫لا جدوى من ذلك أساسًا.‬

233
00:17:48,734 --> 00:17:51,695
‫إن كان أولادكما في خطر فعلي،‬

234
00:17:51,779 --> 00:17:54,490
‫حتى إذا غادرنا في هذه اللحظة،‬
‫فلن نصل في الوقت المناسب.‬

235
00:17:54,573 --> 00:17:56,575
‫سنصل في وقت متأخر غدًا على أبكر تقدير.‬

236
00:17:56,658 --> 00:17:58,660
‫لا، لا داعي لأن نعود.‬

237
00:17:58,744 --> 00:17:59,787
‫ليس الليلة.‬

238
00:17:59,870 --> 00:18:01,413
‫أيًا كان هذا الشر،‬

239
00:18:01,497 --> 00:18:03,916
‫نعرف أنه مرتبط بالعقل الجماعي.‬

240
00:18:03,999 --> 00:18:06,710
‫ونعرف أن جزءًا من ذاك العقل الجماعي‬
‫موجود في "روسيا".‬

241
00:18:06,794 --> 00:18:09,004
‫لا داعي لأن نعود إلى "هوكينز" لنحاربه.‬

242
00:18:09,088 --> 00:18:10,839
‫ما علينا سوى أن ندمّر تلك الجزيئات.‬

243
00:18:10,923 --> 00:18:12,049
‫وإن حالفنا الحظ،‬

244
00:18:12,132 --> 00:18:15,344
‫سيؤذيه هذا بما يكفي لنعطي أفضلية للأولاد.‬

245
00:18:15,427 --> 00:18:16,553
‫مهلًا، انتظرا.‬

246
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
‫هل نتحدث عن الجزيئات في السجن؟‬

247
00:18:21,183 --> 00:18:24,019
‫السجن الذي هربنا منه بصعوبة؟‬

248
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
‫لقد فررنا.‬

249
00:18:25,854 --> 00:18:27,106
‫يمكننا أن نقتحم المكان.‬

250
00:18:27,689 --> 00:18:28,524
‫"جيم"!‬

251
00:18:28,607 --> 00:18:31,902
‫الجيش السوفيتي بأكمله يبحث عنا.‬

252
00:18:31,985 --> 00:18:34,696
‫بالتأكيد. وسنكون حيث لا يتوقعون.‬

253
00:18:34,780 --> 00:18:38,450
‫حسنًا. يفصل خيط رفيع بين الشجاعة والغباء،‬

254
00:18:38,534 --> 00:18:41,036
‫وهذه فكرة غبية بامتياز.‬

255
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
‫هذا أشبه بتصرف "ديرتي دازن"،‬
‫لكننا أربعة ولسنا 12.‬

256
00:18:44,915 --> 00:18:46,583
‫بل ثلاثة، في الواقع.‬

257
00:18:47,376 --> 00:18:50,087
‫اقتحام السجن سيكون أسهل من الفرار منه.‬

258
00:18:50,170 --> 00:18:52,881
‫ولهذا نحتاج إلى طائرة وهنا يأتي دورك.‬

259
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
‫لا يهمني ما يتطلبه الأمر.‬

260
00:18:54,299 --> 00:18:57,094
‫سيطر على "يوري" واحرص على أن تحلّق الطائرة.‬

261
00:18:57,886 --> 00:18:58,846
‫سأتولى الأمر.‬

262
00:18:59,930 --> 00:19:03,308
‫ذكر "يوري" شيئًا عن قاذف لهب، صحيح؟‬

263
00:19:09,439 --> 00:19:11,400
‫أجل. هذا سيفي بالغرض.‬

264
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
‫سيفي هذا بالغرض.‬

265
00:19:31,503 --> 00:19:32,671
‫لا بد أنك تمازحني.‬

266
00:19:32,754 --> 00:19:35,299
‫"بيتزا (سورفر بوي)"‬

267
00:19:35,382 --> 00:19:37,676
‫ثقوا بي يا رفاق.‬

268
00:19:46,393 --> 00:19:49,229
‫وقت التزلج على الأمواج يا صديقي.‬

269
00:19:52,274 --> 00:19:54,067
‫قميص جميل يا صديقي.‬

270
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
‫شكرًا يا صديقي.‬

271
00:19:56,528 --> 00:20:00,240
‫اسمع، أود فعلًا أن أطعم زميلًا في السلسلة،‬

272
00:20:00,324 --> 00:20:02,951
‫لكن أقفل المطبخ قبل خمس دقائق.‬

273
00:20:03,035 --> 00:20:05,412
‫ولن نخبز أي بيتزا الليلة.‬

274
00:20:05,495 --> 00:20:07,122
‫لا بأس يا صديقي.‬

275
00:20:07,206 --> 00:20:09,458
‫لم نأت لتناول البيتزا الشهية هنا.‬

276
00:20:09,541 --> 00:20:11,460
‫أترى هذه الفتاة الغريبة خلفي؟‬

277
00:20:11,543 --> 00:20:14,880
‫تحتاج إلى مغطس مليء بالملح‬
‫لنعزز قدراتها الغيبية‬

278
00:20:14,963 --> 00:20:18,342
‫لكي تنقذ العالم من الرجل الشرير.‬

279
00:20:18,425 --> 00:20:20,135
‫لكن لنعدّ المغطس المالح،‬

280
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
‫نحتاج إلى مطبخك.‬

281
00:20:25,182 --> 00:20:26,892
‫حسنًا، لكن…‬

282
00:20:26,975 --> 00:20:31,813
‫يُفترض أن أقابل "تشاز"‬
‫في "تاكوبيل" بعد عشر دقائق. لذا…‬

283
00:20:35,901 --> 00:20:36,777
‫صديقي.‬

284
00:20:36,860 --> 00:20:38,862
‫لا نطلب مساعدتك مجانًا.‬

285
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
‫هل تذوقت من قبل…‬

286
00:20:41,448 --> 00:20:42,991
‫"بربل بالم تري ديلايت"؟‬

287
00:20:43,617 --> 00:20:45,661
‫سيجعل مشاكلك كلّها تختفي.‬

288
00:20:45,744 --> 00:20:48,997
‫مثل بذور هندباء برية في مهب الريح.‬

289
00:20:57,047 --> 00:20:58,423
‫"عفوًا! أغلقنا!"‬

290
00:21:07,266 --> 00:21:10,269
‫أول معركة ذهنية تُقام في ثلاجة عجينة بيتزا.‬

291
00:21:10,936 --> 00:21:12,479
‫أليس هذا رائعًا؟‬

292
00:22:16,752 --> 00:22:17,627
‫ليس سيئًا.‬

293
00:22:18,295 --> 00:22:19,504
‫ليس سيئًا على الإطلاق.‬

294
00:22:23,133 --> 00:22:24,593
‫والآن ننتقل إلى الجزء الممتع.‬

295
00:22:27,137 --> 00:22:28,430
‫يا للهول…‬

296
00:22:31,099 --> 00:22:32,017
‫كأنه…‬

297
00:22:32,893 --> 00:22:36,313
‫كان مقدرًا لها أن تعيش في بُعد بديل.‬

298
00:22:39,691 --> 00:22:41,318
‫ما رأيك يا "هندرسون"؟‬

299
00:22:44,237 --> 00:22:49,034
‫هل أنت مستعد لأروع حفل موسيقى صاخبة‬
‫في تاريخ الدنيا؟‬

300
00:22:50,494 --> 00:22:52,120
‫هل هذا سؤال بلاغي؟‬

301
00:22:55,582 --> 00:22:56,541
‫لنفعلها.‬

302
00:23:05,842 --> 00:23:08,387
‫لا أقصد أن أخيف أحدًا،‬

303
00:23:08,470 --> 00:23:10,847
‫لكنني أقسم إننا رأينا هذه الشجرة من قبل.‬

304
00:23:11,348 --> 00:23:12,516
‫هذا مستحيل.‬

305
00:23:12,599 --> 00:23:13,975
‫لكان هذا سيئًا، صحيح؟‬

306
00:23:14,601 --> 00:23:18,605
‫إذا دمّر "فيكنا" العالم‬
‫لأننا تهنا في الغابة؟‬

307
00:23:18,688 --> 00:23:19,940
‫لسنا تائهين يا "روبن".‬

308
00:23:20,690 --> 00:23:22,984
‫يا "روبن". انتبهي من المتعرشات. عقل جماعي!‬

309
00:23:23,068 --> 00:23:24,528
‫- أتذكرين؟‬
‫- شكرًا لك!‬

310
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
‫لا تقلقي بشأنها.‬

311
00:23:27,197 --> 00:23:29,699
‫إنها متوترة فحسب. إنها خائفة.‬

312
00:23:29,783 --> 00:23:31,618
‫أجل. أعرف.‬

313
00:23:32,369 --> 00:23:33,245
‫لكن…‬

314
00:23:33,954 --> 00:23:35,080
‫إنها خرقاء بامتياز؟‬

315
00:23:37,666 --> 00:23:41,586
‫أخبرتني أنها استغرقت وقتًا أطول لتمشي‬
‫مقارنةً مع معظم الأطفال لذا…‬

316
00:23:42,379 --> 00:23:43,880
‫يجب ألّا أضحك.‬

317
00:23:44,965 --> 00:23:48,510
‫حين كنت طفلًا، كنت أزحف للخلف.‬

318
00:23:49,094 --> 00:23:50,762
‫زحفت للخلف؟‬

319
00:23:50,846 --> 00:23:52,764
‫كنت أدفع بيديّ هكذا.‬

320
00:23:54,891 --> 00:23:56,560
‫دائمًا للخلف، أتفهمين؟‬

321
00:23:57,144 --> 00:23:59,563
‫بحقك، هذا منطقي. تدفعين لتتحركي، صحيح؟‬

322
00:23:59,646 --> 00:24:01,940
‫لا، هذا غير منطقي.‬

323
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
‫بدا ذلك منطقيًا في عقل "هارينغتون" الصغير!‬

324
00:24:05,193 --> 00:24:08,280
‫إلى أن تراجعت بمؤخرتي الطفولية‬
‫ووقعت من أعلى السلالم‬

325
00:24:08,363 --> 00:24:10,449
‫وصدمت رأسي بقوة.‬

326
00:24:10,532 --> 00:24:11,366
‫نعم.‬

327
00:24:12,576 --> 00:24:16,246
‫هذا يشرح الكثير.‬

328
00:24:16,329 --> 00:24:17,164
‫أجل.‬

329
00:24:17,747 --> 00:24:19,416
‫أظن ذلك.‬

330
00:24:19,499 --> 00:24:22,669
‫أظن أنني كنت واثقًا جدًا بنفسي على الفور.‬

331
00:24:22,752 --> 00:24:24,546
‫أتفهمين؟ لكنني أحمق أيضًا.‬

332
00:24:24,629 --> 00:24:27,299
‫وهذا مزيج قاس جدًا.‬

333
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
‫لكن الخبر الجيد هو‬

334
00:24:30,260 --> 00:24:33,805
‫أنني إذا صدمت رأسي بقوة كافية،‬
‫فيمكنني أن أتغير، صحيح؟‬

335
00:24:34,681 --> 00:24:35,724
‫يمكنني أن أتعلم.‬

336
00:24:36,975 --> 00:24:37,934
‫يمكنني…‬

337
00:24:38,685 --> 00:24:39,769
‫أن أزحف للأمام.‬

338
00:24:41,021 --> 00:24:45,775
‫اسمعي، أظن أنني أحاول أن أقول‬
‫بطريقة سخيفة وملتوية جدًا…‬

339
00:24:47,736 --> 00:24:48,904
‫شكرًا لك.‬

340
00:24:49,654 --> 00:24:50,572
‫تشكرني؟‬

341
00:24:50,655 --> 00:24:52,240
‫- أجل.‬
‫- علام؟‬

342
00:24:52,324 --> 00:24:55,452
‫لأنك صدمت رأسي بأقوى ما يكون قبل سنتين.‬

343
00:24:57,245 --> 00:24:58,872
‫كنت بحاجة إلى ذلك.‬

344
00:25:00,290 --> 00:25:01,583
‫غيّر ذلك حياتي.‬

345
00:25:02,709 --> 00:25:05,337
‫والآن أنا أزحف إلى الأمام.‬

346
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
‫ببطء.‬

347
00:25:09,090 --> 00:25:10,759
‫أتساءل أحيانًا…‬

348
00:25:12,761 --> 00:25:13,595
‫إن…‬

349
00:25:14,554 --> 00:25:17,265
‫لو ضربتني فتاة أخرى ضربة قوية قبل لقائنا،‬

350
00:25:17,349 --> 00:25:19,392
‫هل كانت الأمور لتختلف؟‬

351
00:25:19,893 --> 00:25:23,647
‫لو أننا نلتقي للمرة الأولى الآن،‬
‫فإن جزءًا مني…‬

352
00:25:24,272 --> 00:25:26,608
‫لا أعرف، يظن جزء مني‬
‫أن علاقتنا كانت لتنجح.‬

353
00:25:28,443 --> 00:25:29,361
‫"ستيف"…‬

354
00:25:31,279 --> 00:25:32,948
‫أتذكرين الحلم الذي أخبرتك عنه؟‬

355
00:25:34,950 --> 00:25:38,036
‫عن "وينيباغو"؟‬
‫ورؤية البلاد مع أطفالي الستة؟‬

356
00:25:40,956 --> 00:25:41,998
‫هذا كلّه صحيح.‬

357
00:25:42,082 --> 00:25:43,124
‫كلّ كلمة.‬

358
00:25:45,460 --> 00:25:47,087
‫لكنني لم أذكر شيئًا واحدًا.‬

359
00:25:48,672 --> 00:25:50,173
‫الجزء الأهم.‬

360
00:25:53,635 --> 00:25:54,928
‫أنت موجودة فيه.‬

361
00:25:59,933 --> 00:26:01,434
‫لطالما كنت موجودة.‬

362
00:26:10,193 --> 00:26:11,319
‫يا رفيقيّ!‬

363
00:26:11,403 --> 00:26:13,029
‫يا رفيقيّ! لديّ خبر رائع!‬

364
00:26:15,490 --> 00:26:17,867
‫يبدو أننا لم نكن نسير في الاتجاه الخطأ.‬

365
00:26:19,744 --> 00:26:20,579
‫هيا.‬

366
00:26:22,664 --> 00:26:24,040
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

367
00:26:25,292 --> 00:26:27,335
‫تمهلي! "روبن"!‬

368
00:26:46,146 --> 00:26:47,105
‫"إريكا".‬

369
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
‫أين الحراس؟‬

370
00:27:01,369 --> 00:27:03,246
‫ربما سيكون هذا أسهل مما ظننا.‬

371
00:27:04,998 --> 00:27:08,293
‫لا أعرف يا "جيم".‬
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.‬

372
00:28:14,693 --> 00:28:16,403
‫لديّ سؤال.‬

373
00:28:17,404 --> 00:28:19,364
‫ماذا لو لم أرد أن أجيب؟‬

374
00:28:20,281 --> 00:28:21,741
‫هل كنت دائمًا جبانًا؟‬

375
00:28:25,745 --> 00:28:27,038
‫"يوري إسمايلوف"‬

376
00:28:27,580 --> 00:28:29,165
‫قد يكون أمورًا كثيرة،‬

377
00:28:29,249 --> 00:28:32,127
‫وحتى خائنًا، لكنه…‬

378
00:28:32,711 --> 00:28:33,795
‫ليس جبانًا.‬

379
00:28:35,213 --> 00:28:36,840
‫إن صحّ ذلك،‬

380
00:28:36,923 --> 00:28:38,466
‫فلم تستمر في المراوغة؟‬

381
00:28:38,550 --> 00:28:40,969
‫بم أدين لهؤلاء الأمريكيين؟‬

382
00:28:41,052 --> 00:28:42,095
‫لا شيء!‬

383
00:28:42,178 --> 00:28:45,098
‫لا يتعلق الأمر بـ"أمريكا" وحسب،‬
‫أيها المهرّب.‬

384
00:28:47,934 --> 00:28:52,897
‫حذّرونا من شر كبير يهدد العالم.‬

385
00:28:52,981 --> 00:28:56,276
‫شر لا يرتاح،‬

386
00:28:56,359 --> 00:28:58,319
‫ولا يحترم أي حدود.‬

387
00:28:58,903 --> 00:29:01,197
‫بعد أن يلتهم كلّ ما في أرضهم،‬

388
00:29:01,948 --> 00:29:03,575
‫سيأتي إلينا.‬

389
00:29:04,367 --> 00:29:05,660
‫سيستهدف عائلاتنا.‬

390
00:29:06,619 --> 00:29:07,996
‫سيستهدف بلادنا الأم.‬

391
00:29:10,749 --> 00:29:13,042
‫رأيت ذلك بأمّ عينيك.‬

392
00:29:13,126 --> 00:29:14,961
‫تعرف أن هذا صحيح.‬

393
00:29:15,044 --> 00:29:18,006
‫ومع ذلك، تستمر بألاعيبك.‬

394
00:29:27,015 --> 00:29:30,185
‫قيل لي إن مهرّب زبدة الفستق‬

395
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
‫كان رجلًا عظيمًا في ما مضى.‬

396
00:29:33,188 --> 00:29:35,899
‫قبل أن يضل طريقه بسبب الشرب والقمار.‬

397
00:29:35,982 --> 00:29:39,903
‫سمعت أنه قاد رجاله إلى النصر‬
‫على الصينيين في "دامانسكي".‬

398
00:29:40,487 --> 00:29:41,404
‫هل هذا صحيح؟‬

399
00:29:42,280 --> 00:29:43,239
‫هذا صحيح.‬

400
00:29:43,823 --> 00:29:46,117
‫أين ذاك البطل الآن؟‬

401
00:29:47,911 --> 00:29:49,704
‫لأنني لا أراه.‬

402
00:30:49,305 --> 00:30:52,141
‫"مرحبًا"‬

403
00:31:00,567 --> 00:31:02,151
‫"مرحبًا"‬

404
00:31:14,080 --> 00:31:17,500
{\an8}‫"يسعدني وجودك هنا"‬

405
00:31:26,759 --> 00:31:29,846
{\an8}‫"أنا أيضًا!"‬

406
00:31:43,651 --> 00:31:48,197
{\an8}‫"أنذهب إلى السينما يوم الجمعة؟"‬

407
00:32:26,861 --> 00:32:28,905
‫هيا.‬

408
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
‫حسنًا، ردّ العاشقان.‬

409
00:32:35,453 --> 00:32:38,706
‫ستنتقل "ماكس" إلى المرحلة الثانية‬
‫لتشتّت "فيكنا".‬

410
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
‫يسير كلّ شيء بشكل سلس حتى الآن.‬

411
00:32:40,500 --> 00:32:42,585
‫أجل، لم نبلغ الجزء الصعب بعد حتى.‬

412
00:32:49,801 --> 00:32:51,844
‫فلتقع في الفخ أيها السافل.‬

413
00:32:53,388 --> 00:32:54,681
‫فلتقع في الفخ.‬

414
00:33:46,983 --> 00:33:47,817
‫اسمع!‬

415
00:33:49,777 --> 00:33:50,695
‫يا حقير!‬

416
00:33:52,822 --> 00:33:53,698
‫أنا هنا.‬

417
00:33:56,284 --> 00:33:57,285
‫لا موسيقى.‬

418
00:33:59,120 --> 00:34:00,204
‫لا ألاعيب.‬

419
00:34:07,086 --> 00:34:08,004
‫هل تسمعني؟‬

420
00:34:11,549 --> 00:34:13,509
‫ما الذي تنتظره؟‬

421
00:34:15,261 --> 00:34:17,096
‫هيا! هل تريدني أم لا؟‬

422
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
‫حسنًا، أوشكت على الانتهاء.‬

423
00:35:01,307 --> 00:35:05,436
‫حسنًا، آمل أن تحجب هذه‬
‫أي ضوء محيطي أو ما شابه.‬

424
00:35:07,230 --> 00:35:09,190
‫أرى ظلامًا حالكًا وهذا يعني أنها تعمل.‬

425
00:35:09,273 --> 00:35:11,275
‫لكن لديّ سؤال مهم آخر.‬

426
00:35:11,818 --> 00:35:12,652
‫هل أبدو جميلًا؟‬

427
00:35:12,735 --> 00:35:14,695
‫أشعر بأنني أبدو رائعًا.‬

428
00:35:14,779 --> 00:35:18,074
‫هل تقهقهين؟ تقهقهين لأنني أبدو مدهشًا.‬

429
00:35:18,157 --> 00:35:21,452
‫لا أراك لكنني أعرف أنك تبتسمين‬
‫لأنني أبدو وسيمًا. صحيح؟‬

430
00:35:21,953 --> 00:35:23,371
‫- "مايك".‬
‫- أجل؟‬

431
00:35:27,708 --> 00:35:28,668
‫أنا…‬

432
00:35:30,169 --> 00:35:31,129
‫اشتقت إليك.‬

433
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
‫أجل.‬

434
00:35:35,424 --> 00:35:36,801
‫أجل، اشتقت إليك أيضًا.‬

435
00:35:37,385 --> 00:35:38,427
‫لعلمك،‬

436
00:35:38,511 --> 00:35:42,515
‫في الأيام القليلة الماضية،‬
‫فكرت في آخر حديث أجريناه.‬

437
00:35:43,683 --> 00:35:45,601
‫قبل الشرطة و…‬

438
00:35:45,685 --> 00:35:47,145
‫دمار عالمنا؟‬

439
00:35:50,731 --> 00:35:51,566
‫أظن…‬

440
00:35:52,650 --> 00:35:53,484
‫أنا…‬

441
00:35:54,026 --> 00:35:54,986
‫لا أعرف.‬

442
00:35:55,069 --> 00:35:57,822
‫أظن أنني أردت فقط أن أقول إن…‬

443
00:35:58,447 --> 00:35:59,907
‫حان وقت البيتزا أيها العاشق.‬

444
00:36:02,493 --> 00:36:05,997
‫لن تطغى النكهات القوية الشهية على قواك،‬
‫صحيح؟‬

445
00:36:06,706 --> 00:36:09,333
‫- يا صاح، هذا أناناس.‬
‫- جرّب قبل أن ترفض.‬

446
00:36:14,422 --> 00:36:15,631
‫جيدة.‬

447
00:36:15,715 --> 00:36:18,217
‫- هل هي لذيذة؟ ماذا تقصدين؟‬
‫- إنها شهية.‬

448
00:36:18,301 --> 00:36:21,554
‫ماذا؟ هذا جنوني! يا للعار!‬
‫أتضع الفاكهة على البيتزا؟‬

449
00:36:21,637 --> 00:36:23,639
‫- هل تذوقتها؟ جرّب قبل أن ترفض.‬
‫- لا.‬

450
00:36:23,723 --> 00:36:26,309
‫- جرّب قبل أن ترفض.‬
‫- كفى! هذا يكفي! لست كلبًا!‬

451
00:36:26,392 --> 00:36:28,644
‫- لا! لست طفلًا! شكرًا.‬
‫- هيا! افتح فمك.‬

452
00:36:28,728 --> 00:36:31,522
‫- جرّب قبل أن ترفض.‬
‫- لا!‬

453
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
‫- جرّب قبل أن ترفض.‬
‫- كفى!‬

454
00:36:33,649 --> 00:36:35,276
‫لا! حسنًا!‬

455
00:36:38,529 --> 00:36:39,822
‫لا، أنت محقة. إنها لذيذة.‬

456
00:36:49,415 --> 00:36:52,418
‫هل تذكر حين أخبرتني‬
‫أن ثمة قطعة "ليغو" عالقة في أنفك؟‬

457
00:36:53,336 --> 00:36:54,212
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

458
00:36:54,295 --> 00:36:57,089
‫كان عامل بناء.‬

459
00:36:57,173 --> 00:36:58,424
‫كنت تسميه "لاري".‬

460
00:36:58,507 --> 00:36:59,634
‫ألا تتذكر؟‬

461
00:36:59,717 --> 00:37:01,969
‫كان يرتدي سترة سلامة وقبعة قابلة للنزع؟‬

462
00:37:02,053 --> 00:37:02,887
‫أجل.‬

463
00:37:03,429 --> 00:37:04,305
‫بشكل مبهم.‬

464
00:37:05,014 --> 00:37:07,516
‫أتذكّر ذلك كأنه حدث البارحة.‬

465
00:37:08,392 --> 00:37:10,519
‫يا رجل، كنت مذعورًا.‬

466
00:37:10,603 --> 00:37:14,357
‫لأن "لاري" ذاك… دخل "لاري" في عمق أنفك.‬

467
00:37:14,440 --> 00:37:16,275
‫لا أعرف كيف أدخلته في أنفك هكذا.‬

468
00:37:16,359 --> 00:37:18,778
‫أجريت لك جراحة! أحضرت ملقطًا لأنزعه.‬

469
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
‫- هذا هراء.‬
‫- لا.‬

470
00:37:20,363 --> 00:37:22,365
‫لا، أقسم بحياتي.‬

471
00:37:26,535 --> 00:37:27,787
‫لا أعرف، لكن…‬

472
00:37:30,122 --> 00:37:32,333
‫أشعر بأنك كنت تقصدني لأساعدك أكثر.‬

473
00:37:33,793 --> 00:37:36,045
‫أو لنتحدث وحسب، أتفهمني؟‬

474
00:37:37,088 --> 00:37:39,298
‫أشعر بأنك لم تعد تفعل ذلك.‬

475
00:37:40,216 --> 00:37:41,509
‫ليس كما في السابق.‬

476
00:37:42,426 --> 00:37:44,387
‫ولا بد أنني السبب الأكبر في ذلك.‬

477
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
‫السنة الماضية…‬

478
00:37:48,057 --> 00:37:49,392
‫أعرف أنني كنت بعيدًا.‬

479
00:37:50,101 --> 00:37:51,560
‫أو منتشيًا.‬

480
00:37:53,145 --> 00:37:54,397
‫أو منتشيًا.‬

481
00:37:54,480 --> 00:37:55,314
‫أجل.‬

482
00:37:55,898 --> 00:37:57,316
‫لكن لا علاقة لك بذلك.‬

483
00:37:57,400 --> 00:37:59,360
‫كنت أتعامل مع مشاكلي وحسب.‬

484
00:37:59,443 --> 00:38:00,987
‫أختبئ من مشاكلي.‬

485
00:38:01,904 --> 00:38:02,947
‫في الحقيقة،‬

486
00:38:03,572 --> 00:38:04,782
‫اشتقت إلى التحدث إليك.‬

487
00:38:05,992 --> 00:38:07,702
‫اشتقت إلى ذلك كثيرًا.‬

488
00:38:08,327 --> 00:38:09,203
‫وأظن…‬

489
00:38:09,787 --> 00:38:10,788
‫أنه الآن،‬

490
00:38:11,539 --> 00:38:12,957
‫علينا التحدث أكثر من السابق.‬

491
00:38:13,791 --> 00:38:15,918
‫لأن الأمور تتعقد.‬

492
00:38:16,002 --> 00:38:19,380
‫اتفقنا؟ تتعقد أكثر بكثير‬
‫من قطعة "ليغو" عالقة في الأنف.‬

493
00:38:19,922 --> 00:38:20,798
‫أنا…‬

494
00:38:22,258 --> 00:38:24,343
‫لا أريدك أن تنسى أنني موجود لمساندتك.‬

495
00:38:25,261 --> 00:38:26,429
‫وسأكون موجودًا دائمًا.‬

496
00:38:27,596 --> 00:38:28,597
‫مهما حدث.‬

497
00:38:29,307 --> 00:38:30,891
‫لأنك أخي.‬

498
00:38:31,517 --> 00:38:32,768
‫وأنا أحبك.‬

499
00:38:33,602 --> 00:38:36,480
‫ولا شيء في هذا العالم…‬

500
00:38:37,064 --> 00:38:38,566
‫لا شيء على الإطلاق،‬

501
00:38:39,358 --> 00:38:40,776
‫سيغير ذلك.‬

502
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
‫هل تفهم؟‬

503
00:38:42,778 --> 00:38:43,988
‫أجل.‬

504
00:38:44,864 --> 00:38:46,240
‫وأنا دائمًا…‬

505
00:38:47,241 --> 00:38:49,577
‫- موجود لمساندتك أيضًا.‬
‫- أعرف.‬

506
00:38:51,871 --> 00:38:53,497
‫أعرف ذلك. تعال.‬

507
00:38:54,206 --> 00:38:55,124
‫مرحبًا.‬

508
00:39:03,549 --> 00:39:04,967
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

509
00:39:05,676 --> 00:39:07,094
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

510
00:39:12,099 --> 00:39:13,225
‫أظن أنه جاهز.‬

511
00:39:14,226 --> 00:39:15,061
‫حسنًا.‬

512
00:39:18,397 --> 00:39:19,357
‫حان الوقت.‬

513
00:40:03,067 --> 00:40:05,069
‫مدهش!‬

514
00:40:28,050 --> 00:40:29,260
‫وجدتهما.‬

515
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
‫إنهما يحملان ضوءًا.‬

516
00:40:34,265 --> 00:40:35,641
‫ضوء أزرق.‬

517
00:41:06,714 --> 00:41:07,840
‫ماذا تنتظر يا وغد؟‬

518
00:41:09,425 --> 00:41:10,468
‫أنا هنا.‬

519
00:41:11,135 --> 00:41:12,470
‫أنا هنا!‬

520
00:41:13,262 --> 00:41:14,763
‫ماذا يجري يا "إيل"؟‬

521
00:41:15,347 --> 00:41:16,599
‫إنها لا تعمل.‬

522
00:41:16,682 --> 00:41:18,225
‫ماذا؟ ما الذي لا يعمل؟‬

523
00:41:18,809 --> 00:41:20,186
‫خطة "ماكس".‬

524
00:41:21,604 --> 00:41:22,938
‫أعرف أنك تسمعني.‬

525
00:41:24,440 --> 00:41:26,108
‫أعرف أنك تستطيع قراءة أفكاري.‬

526
00:41:28,903 --> 00:41:30,237
‫حتى أسوأها.‬

527
00:41:33,324 --> 00:41:34,992
‫ربما الأسوأ بالأغلب.‬

528
00:42:01,310 --> 00:42:02,811
‫فكرت في ما قلته.‬

529
00:42:06,357 --> 00:42:08,651
‫كيف أنني تمنيت موت أخي.‬

530
00:42:13,489 --> 00:42:15,491
‫ظننت أنك ربما تحاول أن تثير استيائي.‬

531
00:42:17,576 --> 00:42:18,619
‫أن تغضبني.‬

532
00:42:22,790 --> 00:42:24,333
‫لكنك لم تقصد فعل ذلك، صحيح؟‬

533
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
‫كنت تقول الحقيقة.‬

534
00:42:32,132 --> 00:42:35,803
‫جعل "بيلي" حياتي جحيمًا.‬

535
00:42:38,138 --> 00:42:39,390
‫كلما سنحت له الفرصة.‬

536
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
‫لذا، أحيانًا…‬

537
00:42:48,816 --> 00:42:50,734
‫عندما كنت أستلقي في السرير ليلًا، كنت…‬

538
00:42:51,902 --> 00:42:53,654
‫كنت أصلي…‬

539
00:42:57,283 --> 00:42:59,451
‫كنت أصلي ليصيبه مكروه.‬

540
00:43:02,288 --> 00:43:03,330
‫ليصيبه شيء فظيع.‬

541
00:43:07,918 --> 00:43:10,504
‫عرفت أنه كان يقود السيارة بسرعة كبيرة،‬

542
00:43:10,588 --> 00:43:13,257
‫وكنت أتخيله في حادث تحطّم.‬

543
00:43:15,634 --> 00:43:17,386
‫يموت في تلك السيارة الغبية.‬

544
00:43:22,474 --> 00:43:23,434
‫أنا…‬

545
00:43:25,644 --> 00:43:27,479
‫أردته أن يخرج من حياتي.‬

546
00:43:29,690 --> 00:43:30,649
‫إلى الأبد.‬

547
00:43:34,903 --> 00:43:36,447
‫أردته أن يختفي.‬

548
00:43:38,866 --> 00:43:40,200
‫يوم وفاته…‬

549
00:43:42,953 --> 00:43:44,455
‫أظن أنني لهذا السبب‬

550
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
‫وقفت هناك.‬

551
00:43:46,790 --> 00:43:47,750
‫وراقبت.‬

552
00:43:49,918 --> 00:43:51,754
‫ليس لأنني خفت أو…‬

553
00:43:52,588 --> 00:43:53,464
‫كنت ضعيفة.‬

554
00:43:55,132 --> 00:43:56,050
‫بل لأن…‬

555
00:43:58,344 --> 00:44:00,679
‫لم أعرف إن كان يستحق أن أنقذه.‬

556
00:44:04,975 --> 00:44:06,935
‫وحاولت أن أسامح نفسي.‬

557
00:44:10,439 --> 00:44:12,191
‫حاولت لكن…‬

558
00:44:13,525 --> 00:44:14,485
‫لا أستطيع.‬

559
00:44:18,072 --> 00:44:19,031
‫لا أستطيع.‬

560
00:44:22,868 --> 00:44:23,994
‫لذا الآن…‬

561
00:44:26,789 --> 00:44:28,499
‫حين أتمدد في سريري ليلًا…‬

562
00:44:31,251 --> 00:44:34,213
‫أصلي ليصيبني مكروه.‬

563
00:44:36,715 --> 00:44:39,176
‫ليحصل لي شيء فظيع.‬

564
00:44:45,391 --> 00:44:46,767
‫لهذا أنا هنا.‬

565
00:44:49,395 --> 00:44:50,354
‫لأن…‬

566
00:44:53,148 --> 00:44:55,067
‫أريدك أن تأخذني بعيدًا.‬

567
00:44:59,238 --> 00:45:00,364
‫وأريدك…‬

568
00:45:04,576 --> 00:45:05,994
‫أن تجعلني أختفي.‬

569
00:45:11,750 --> 00:45:14,128
‫هل هذا كلّه صحيح؟‬

570
00:45:15,629 --> 00:45:17,381
‫أردت أن يموت "بيلي".‬

571
00:45:18,674 --> 00:45:19,883
‫لماذا تتكلم؟‬

572
00:45:23,053 --> 00:45:25,097
‫هل تراودك أفكار كهذه عني؟‬

573
00:45:26,598 --> 00:45:27,683
‫ماذا؟‬

574
00:45:27,766 --> 00:45:29,685
‫لا يا "لوكاس"، أبدًا.‬

575
00:45:29,768 --> 00:45:33,147
‫لا يحلم الناس الطبيعيون‬
‫بقتل الآخرين يا "ماكس".‬

576
00:45:34,314 --> 00:45:35,983
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

577
00:45:36,066 --> 00:45:37,025
‫"لوكاس"، أرجوك.‬

578
00:45:37,609 --> 00:45:39,236
‫ظننت أنك تتحسنين.‬

579
00:45:39,778 --> 00:45:42,281
‫لكنك لا تتحسنين، صحيح؟‬

580
00:45:42,865 --> 00:45:43,907
‫أنت مريضة.‬

581
00:45:43,991 --> 00:45:45,200
‫أنت لا تقصد كلامك.‬

582
00:45:47,286 --> 00:45:49,246
‫ربما من الجيد أن يأخذك.‬

583
00:45:49,329 --> 00:45:51,373
‫ربما هذا للأفضل.‬

584
00:45:51,457 --> 00:45:52,332
‫في الواقع،‬

585
00:45:54,084 --> 00:45:55,919
‫أنا سعيد لأنه سيأخذك أنت.‬

586
00:45:56,003 --> 00:45:57,921
‫ستكونين المختارة.‬

587
00:45:58,005 --> 00:46:00,799
‫الرابعة. التضحية الأخيرة.‬

588
00:46:01,341 --> 00:46:04,678
‫ستكونين أنت التي تدمّر العالم.‬

589
00:46:06,722 --> 00:46:08,390
‫"ماكس"؟ أيمكنك سماعي؟‬

590
00:46:09,641 --> 00:46:10,476
‫"ماكس"!‬

591
00:46:11,059 --> 00:46:12,186
‫"ماكس"!‬

592
00:46:12,269 --> 00:46:13,187
‫إنها معه.‬

593
00:46:16,732 --> 00:46:18,025
‫"ماكس".‬

594
00:46:18,859 --> 00:46:20,319
‫إلى أين تذهبين؟ لا تخافي.‬

595
00:46:20,861 --> 00:46:21,904
‫ابق بعيدًا عني.‬

596
00:46:21,987 --> 00:46:24,031
‫"ماكس"، ظننت أنك قلت إنك مستعدة.‬

597
00:46:25,282 --> 00:46:26,408
‫مستعدة لتختفي.‬

598
00:46:27,326 --> 00:46:28,702
‫قلت لك أن تبقى بعيدًا!‬

599
00:46:35,542 --> 00:46:37,419
‫"ماكس"؟ لا بأس.‬

600
00:46:37,503 --> 00:46:38,796
‫أنا قادمة.‬

601
00:46:38,879 --> 00:46:41,131
‫أنا قادمة. اصمدي قليلًا بعد.‬

602
00:47:00,734 --> 00:47:03,153
‫لا أعرف إن كان بإمكانك سماع هذا،‬
‫لكنني آسفة.‬

603
00:47:03,237 --> 00:47:04,863
‫أنا آسفة جدًا يا "بيلي".‬

604
00:47:05,739 --> 00:47:07,950
‫- "ماكس"، عزيزتي.‬
‫- أمي؟‬

605
00:47:08,033 --> 00:47:09,868
‫- سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬
‫- أجاهزة؟‬

606
00:47:09,952 --> 00:47:11,537
‫"استديري‬

607
00:47:11,620 --> 00:47:13,372
‫انظري إلى ما ترينه"‬

608
00:47:14,248 --> 00:47:15,123
‫مرحبًا.‬

609
00:47:17,793 --> 00:47:20,337
‫- خدعة أم حلوى!‬
‫- كان عليكم رؤية تعابير وجوهكم.‬

610
00:47:22,381 --> 00:47:23,382
‫"ماكسين".‬

611
00:47:30,222 --> 00:47:31,223
‫ماذا يحدث الآن؟‬

612
00:47:32,349 --> 00:47:33,475
‫أظن…‬

613
00:47:34,351 --> 00:47:36,061
‫أنني في ذكرى.‬

614
00:47:37,104 --> 00:47:38,480
‫ذكرى لـ"ماكس".‬

615
00:47:51,827 --> 00:47:53,704
‫هل ترينها؟ هل ترين "ماكس"؟‬

616
00:47:53,787 --> 00:47:54,705
‫لا.‬

617
00:47:55,622 --> 00:47:57,040
‫لكنها هنا.‬

618
00:47:57,666 --> 00:47:59,084
‫يجب أن تكون هنا.‬

619
00:48:15,684 --> 00:48:18,478
‫حسنًا، لقد دخلت. ابدؤوا المرحلة الثالثة.‬

620
00:48:18,562 --> 00:48:20,147
‫دخلت. إلى المرحلة الثالثة.‬

621
00:48:20,230 --> 00:48:22,274
‫عُلم. جار تفعيل المرحلة الثالثة.‬

622
00:48:23,692 --> 00:48:25,152
‫لنأمل أن يسمعوا هذا.‬

623
00:48:30,449 --> 00:48:32,576
‫"كريسي"، هذا لأجلك.‬

624
00:49:00,312 --> 00:49:01,688
‫حسنًا، هذا يجدي.‬

625
00:49:01,772 --> 00:49:02,648
‫هيا بنا.‬

626
00:49:24,211 --> 00:49:26,213
‫إلى أين تذهبين يا "ماكسين"؟‬

627
00:49:28,882 --> 00:49:30,217
‫- هل تراها؟‬
‫- أجل.‬

628
00:49:30,968 --> 00:49:31,885
‫أراها.‬

629
00:49:34,221 --> 00:49:35,055
‫تبًا.‬

630
00:50:07,004 --> 00:50:07,921
‫"ماكس"!‬

631
00:50:08,005 --> 00:50:09,339
‫أخرجيني من هنا.‬

632
00:50:14,428 --> 00:50:17,097
‫"ماكس"! افتحي الباب!‬

633
00:50:17,639 --> 00:50:19,182
‫افتحي الباب!‬

634
00:50:20,642 --> 00:50:21,476
‫ابتعد عني!‬

635
00:50:27,441 --> 00:50:28,567
‫"إيدي"!‬

636
00:50:29,109 --> 00:50:31,445
‫يجب أن نتوقف خلال 30 ثانية!‬

637
00:50:43,373 --> 00:50:45,167
‫20 ثانية!‬

638
00:50:48,670 --> 00:50:50,630
‫"ماكس"! دعيني أخرج!‬

639
00:50:50,714 --> 00:50:52,507
‫"ماكس"!‬

640
00:50:58,889 --> 00:51:00,265
‫عشر ثوان!‬

641
00:51:02,726 --> 00:51:03,727
‫"ماكس"!‬

642
00:51:10,108 --> 00:51:11,359
‫خمسة!‬

643
00:51:15,530 --> 00:51:16,907
‫واحد!‬

644
00:51:18,742 --> 00:51:22,704
‫"حفلة الثلج"‬

645
00:51:28,877 --> 00:51:29,920
‫يا للهول!‬

646
00:51:32,130 --> 00:51:34,257
‫- تحرك!‬
‫- هيا بنا!‬

647
00:51:34,341 --> 00:51:35,926
‫- "إيدي"، هيا!‬
‫- أسرع!‬

648
00:51:36,009 --> 00:51:37,928
‫- تبًا!‬
‫- هيا!‬

649
00:51:38,512 --> 00:51:40,013
‫أسرع! أغلقه يا "إيدي"!‬

650
00:51:43,558 --> 00:51:44,768
‫هيا!‬

651
00:51:49,439 --> 00:51:50,398
‫يا رجل!‬

652
00:51:50,482 --> 00:51:54,069
‫- أكثر موسيقى صاخبة على الإطلاق!‬
‫- يا إلهي!‬

653
00:52:32,858 --> 00:52:34,067
‫يا إلهي!‬

654
00:53:10,478 --> 00:53:12,147
‫ماذا حدث هنا؟‬

655
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
‫دخل الوحش.‬

656
00:53:21,156 --> 00:53:22,741
‫حاول الحراس إيقافه.‬

657
00:53:26,661 --> 00:53:28,371
‫حطّم إطلاق النار الأحواض.‬

658
00:53:31,791 --> 00:53:33,460
‫وبُثت الحياة في الآخرين.‬

659
00:53:34,044 --> 00:53:35,378
‫الجزيئات.‬

660
00:53:35,462 --> 00:53:37,505
‫اسأله عن الجزيئات.‬

661
00:53:37,589 --> 00:53:39,591
‫ماذا عن الجزيئات؟‬

662
00:53:39,674 --> 00:53:42,552
‫الجزيئات السوداء في الخزان الخلفي،‬
‫التي تشبه الغبار؟‬

663
00:53:49,768 --> 00:53:51,561
‫يقول إنهم يسمونه "الظل".‬

664
00:53:52,646 --> 00:53:53,939
‫الظل…‬

665
00:53:54,564 --> 00:53:55,649
‫دخل فيهم.‬

666
00:53:57,192 --> 00:53:58,652
‫في من؟‬

667
00:54:20,507 --> 00:54:22,801
‫أظن أن هذا يجيب عن سؤالك يا "جيم".‬

668
00:54:24,761 --> 00:54:26,930
‫الظل فيهم.‬

669
00:54:46,866 --> 00:54:48,868
‫تبًا.‬

670
00:54:49,661 --> 00:54:51,288
‫هذا ليس جيدًا.‬

671
00:55:00,255 --> 00:55:01,423
‫تبًا.‬

672
00:55:02,465 --> 00:55:03,300
‫لا بأس.‬

673
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
‫ستنجحين.‬

674
00:55:23,653 --> 00:55:25,989
‫ألا يجب أن تلعبي بالدمى أو ما شابه؟‬

675
00:55:26,072 --> 00:55:28,033
‫ألا يجب أن تدعني وشأني؟‬

676
00:55:32,120 --> 00:55:33,038
‫"ماكس".‬

677
00:55:33,913 --> 00:55:35,123
‫"ماكس"!‬

678
00:55:44,674 --> 00:55:45,759
‫وجدتها.‬

679
00:55:47,927 --> 00:55:49,304
‫لكنها يافعة.‬

680
00:55:49,888 --> 00:55:51,473
‫لا يمكنها رؤيتي.‬

681
00:55:54,059 --> 00:55:55,560
‫لا يمكنها سماعي.‬

682
00:55:56,686 --> 00:55:59,689
‫هل ترين شيئًا غريبًا…‬

683
00:55:59,773 --> 00:56:00,857
‫في هذه الذكرى؟‬

684
00:56:00,940 --> 00:56:04,069
‫هل من أثر لـ"فيكنا" أو "سالخ العقول"؟‬

685
00:56:04,652 --> 00:56:06,988
‫لا، كلّ شيء طبيعي.‬

686
00:56:14,079 --> 00:56:17,582
‫ثمة شيء غير منطقي.‬

687
00:56:19,084 --> 00:56:21,419
‫أظن أنها ذكرى أخرى.‬

688
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
‫ذكرى داخل ذكرى؟‬

689
00:58:40,099 --> 00:58:41,351
‫تبًا.‬

690
00:58:44,812 --> 00:58:46,606
‫لم التأخير بحق السماء؟‬

691
00:58:47,273 --> 00:58:49,108
‫دعني أذهب أيها الوغد!‬

692
00:58:49,192 --> 00:58:52,320
‫أقفلي فمك وإلّا سأحطّم ذراعيك.‬
‫أتسمعين يا حقيرة؟‬

693
00:58:59,786 --> 00:59:00,745
‫تبًا.‬

694
00:59:02,830 --> 00:59:03,706
‫"جايسون"؟‬

695
00:59:04,207 --> 00:59:06,042
‫لا يمكنك أن تكون هنا الآن يا رجل.‬

696
00:59:06,125 --> 00:59:08,044
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- "جايسون".‬

697
00:59:09,045 --> 00:59:10,588
‫يجب أن تغادر.‬

698
00:59:11,297 --> 00:59:12,966
‫هل هذا ما فعلته بـ"كريسي"؟‬

699
00:59:13,049 --> 00:59:14,676
‫- اسمع يا "جايسون".‬
‫- مهلًا.‬

700
00:59:14,759 --> 00:59:16,678
‫- عليك الذهاب.‬
‫- مرحبًا. أيمكنك سماعي؟‬

701
00:59:16,761 --> 00:59:18,304
‫لا تلمسها يا "جايسون".‬

702
00:59:18,888 --> 00:59:20,139
‫- أنا لا أمزح.‬
‫- مهلًا.‬

703
00:59:20,223 --> 00:59:21,391
‫- أرجوك…‬
‫- أتسمعينني؟‬

704
00:59:21,474 --> 00:59:23,101
‫- تراجع!‬
‫- مهلًا!‬

705
00:59:23,184 --> 00:59:24,477
‫لا تتقدم أي خطوة أخرى.‬

706
00:59:24,561 --> 00:59:27,230
‫مهلًا. ليس علينا فعل هذا.‬

707
00:59:27,897 --> 00:59:29,857
‫- ليس علينا فعل هذا.‬
‫- آمل أن تكون محقًا.‬

708
00:59:29,941 --> 00:59:32,318
‫- مهلًا.‬
‫- هل من أحد آخر في المنزل؟‬

709
00:59:32,944 --> 00:59:35,280
‫لا.‬

710
00:59:35,363 --> 00:59:36,531
‫استدر.‬

711
00:59:37,490 --> 00:59:38,700
‫- ماذا؟‬
‫- استدر!‬

712
00:59:38,783 --> 00:59:40,201
‫حسنًا. استرخ.‬

713
00:59:40,285 --> 00:59:42,453
‫- واترك مصباحك.‬
‫- لا بأس. حسنًا.‬

714
00:59:43,955 --> 00:59:45,331
‫وأفرغ جيوبك.‬

715
00:59:46,165 --> 00:59:48,459
‫- أفرغ جيوبك!‬
‫- حسنًا.‬

716
00:59:51,629 --> 00:59:52,839
‫حسنًا.‬

717
00:59:54,424 --> 00:59:56,009
‫إليك ما سيحدث الآن.‬

718
00:59:57,260 --> 00:59:59,721
‫سأتراجع إلى أعلى السلالم هناك.‬

719
01:00:00,346 --> 01:00:03,349
‫ثم سأراقبك فيما توقظها من حالتها أيًا كانت.‬

720
01:00:06,269 --> 01:00:07,228
‫لا أستطيع.‬

721
01:00:10,106 --> 01:00:10,982
‫"جايسون".‬

722
01:00:11,858 --> 01:00:13,693
‫إن أيقظتها مبكرًا،‬

723
01:00:15,403 --> 01:00:17,030
‫فسنموت جميعًا.‬

724
01:00:17,780 --> 01:00:18,656
‫لا.‬

725
01:00:19,949 --> 01:00:22,702
‫إن لم توقظها الآن، فستموت يا "سينكلير".‬

726
01:00:24,829 --> 01:00:25,663
‫أنت فقط.‬

727
01:00:36,966 --> 01:00:39,260
‫- أطفأت كهرباء السياج، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

728
01:00:39,969 --> 01:00:42,263
‫جيد. إذًا يمكنك أن تعيدي تشغيلها.‬

729
01:00:43,598 --> 01:00:45,933
‫هل تريد أن تطلعنا على ما تفكر فيه،‬

730
01:00:46,017 --> 01:00:47,685
‫أم يُفترض بنا أن نقرأ أفكارك؟‬

731
01:00:47,769 --> 01:00:50,480
‫صُممت هذه الحفرة لاحتجاز الوحوش.‬

732
01:00:51,397 --> 01:00:53,399
‫سنجذبها إلى هنا ونقفل عليها،‬

733
01:00:54,400 --> 01:00:56,152
‫ونمطر عليها نارًا من الأعلى،‬

734
01:00:56,235 --> 01:00:58,988
‫ونأمل أن هذا سيمنح "إيل" والأولاد أفضلية.‬

735
01:01:00,239 --> 01:01:01,282
‫حسنًا.‬

736
01:01:01,366 --> 01:01:02,450
‫أنا معك.‬

737
01:01:02,533 --> 01:01:03,910
‫باستثناء جزء…‬

738
01:01:05,036 --> 01:01:06,954
‫"جذبها كلّها إلى هنا."‬

739
01:01:07,580 --> 01:01:08,623
‫إنه عقل جماعي.‬

740
01:01:09,374 --> 01:01:10,458
‫إن جذبنا واحدًا،‬

741
01:01:11,292 --> 01:01:12,418
‫فسنجذبها كلّها.‬

742
01:01:13,920 --> 01:01:15,797
‫أنت مسؤول الشواء!‬

743
01:01:15,880 --> 01:01:16,714
‫حسنًا.‬

744
01:01:16,798 --> 01:01:19,842
‫وأنت السجّانة. أعيدي تفعيل السياج.‬

745
01:01:19,926 --> 01:01:22,970
‫وحين تدخل الوحوش كلّها، أغلقي الباب خلفها.‬

746
01:01:23,554 --> 01:01:24,597
‫ماذا عنك؟‬

747
01:01:25,807 --> 01:01:26,933
‫أنا الطعم.‬

748
01:01:30,144 --> 01:01:32,855
‫ذاك هناك. هل تريانه؟ في غرفة الغسيل؟‬

749
01:01:34,023 --> 01:01:35,608
‫ليس بعيدًا عن هنا.‬

750
01:01:36,442 --> 01:01:37,527
‫إنه بمفرده كليًا.‬

751
01:01:38,778 --> 01:01:39,904
‫إنه هدفنا.‬

752
01:01:45,576 --> 01:01:47,995
‫- لا.‬
‫- هيا بنا!‬

753
01:01:48,079 --> 01:01:48,913
‫اسمعي.‬

754
01:01:51,332 --> 01:01:52,834
‫سأموت يومًا ما.‬

755
01:01:53,543 --> 01:01:54,669
‫لكن ليس اليوم.‬

756
01:01:56,295 --> 01:01:59,090
‫ما زال عليّ الخروج في موعد غرامي، أتذكرين؟‬

757
01:02:00,717 --> 01:02:02,135
‫لا أعرف يا "هوب".‬

758
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
‫هذه المرة،‬

759
01:02:06,389 --> 01:02:07,724
‫سيكون الوضع مختلفًا.‬

760
01:02:09,767 --> 01:02:10,852
‫يُستحسن أن يكون كذلك!‬

761
01:02:11,978 --> 01:02:14,647
‫لن أقيم جنازة أخرى.‬

762
01:02:55,855 --> 01:02:57,356
‫أيتها الحقيرة!‬

763
01:02:57,940 --> 01:02:59,692
‫أتستسلمين بهذه السهولة؟‬

764
01:03:00,318 --> 01:03:01,819
‫هل هذا ضروري حقًا؟‬

765
01:03:05,823 --> 01:03:06,949
‫إنها على السطح.‬

766
01:03:10,369 --> 01:03:13,539
‫تبًا.‬

767
01:03:30,515 --> 01:03:32,225
‫لا يمكنها الدخول عبرها، أليس كذلك؟‬

768
01:03:37,647 --> 01:03:38,689
‫موتي!‬

769
01:03:38,773 --> 01:03:41,484
‫موتي أيتها الوحوش الحقيرة!‬

770
01:03:42,527 --> 01:03:45,446
‫موتي!‬

771
01:04:13,224 --> 01:04:14,183
‫على رسلك.‬

772
01:04:51,929 --> 01:04:52,805
‫"ستيف"!‬

773
01:04:52,889 --> 01:04:54,140
‫"نانسي"!‬

774
01:05:05,985 --> 01:05:07,111
‫"ستيف"!‬

775
01:06:34,907 --> 01:06:36,033
‫"إيدي"!‬

776
01:06:36,117 --> 01:06:37,284
‫أنا بحاجة إليك!‬

777
01:06:37,368 --> 01:06:39,412
‫ابتعد عن الطريق!‬

778
01:06:48,587 --> 01:06:50,715
‫يا للهول!‬

779
01:06:51,382 --> 01:06:53,300
‫- جميل.‬
‫- شكرًا.‬

780
01:06:57,930 --> 01:06:59,098
‫هل من فتحات تهوية أخرى؟‬

781
01:07:00,016 --> 01:07:00,933
‫تبًا.‬

782
01:07:01,642 --> 01:07:02,685
‫تبًا!‬

783
01:07:02,768 --> 01:07:04,520
‫تبًا.‬

784
01:07:08,024 --> 01:07:09,275
‫تبًا!‬

785
01:07:09,900 --> 01:07:11,527
‫تبًا!‬

786
01:07:19,869 --> 01:07:21,495
‫هذا لن يصمد!‬

787
01:07:21,579 --> 01:07:23,581
‫هيا بنا!‬

788
01:07:25,708 --> 01:07:26,917
‫هيا! بسرعة!‬

789
01:07:31,464 --> 01:07:32,798
‫"إيدي"، هيا!‬

790
01:07:40,639 --> 01:07:42,391
‫"إيدي"، هيا! هيا بنا!‬

791
01:07:42,475 --> 01:07:44,894
‫"إيدي"، أنت قريب جدًا! "إيدي"! هيا بنا!‬

792
01:07:49,857 --> 01:07:51,108
‫"إيدي".‬

793
01:07:55,529 --> 01:07:56,614
‫"إيدي"!‬

794
01:07:56,697 --> 01:07:58,824
‫ماذا تفعل؟ "إيدي"، لا!‬

795
01:08:03,621 --> 01:08:04,830
‫"إيدي"!‬

796
01:08:05,539 --> 01:08:07,416
‫"إيدي"، توقّف!‬

797
01:08:07,500 --> 01:08:09,543
‫توقّف!‬

798
01:08:09,627 --> 01:08:11,253
‫"إيدي"، ماذا تفعل؟‬

799
01:08:12,963 --> 01:08:14,673
‫- أنا أكسب المزيد من الوقت.‬
‫- لا!‬

800
01:08:14,757 --> 01:08:16,092
‫"إيدي"، أرجوك!‬

801
01:08:55,005 --> 01:08:58,592
‫لا يمكنك الاختباء مني يا "ماكس".‬

802
01:09:11,564 --> 01:09:14,775
‫أتظنين أنني لا أعرف ما تفعلينه؟‬

803
01:09:14,859 --> 01:09:16,277
‫هل "مايك" بارع في التقبيل؟‬

804
01:09:16,360 --> 01:09:20,030
‫أتظنين أنني لا أرى‬

805
01:09:20,781 --> 01:09:22,074
‫كلّ شيء؟‬

806
01:09:22,783 --> 01:09:25,536
‫- أرجوك.‬
‫- هل ظننت أنك تستطيعين خداعي؟‬

807
01:09:26,954 --> 01:09:28,747
‫هل ظننت أن أصدقاءك‬

808
01:09:29,456 --> 01:09:31,083
‫يستطيعون إيقافي؟‬

809
01:09:32,751 --> 01:09:33,794
‫أنا أراهم.‬

810
01:09:35,171 --> 01:09:37,798
‫أرى أصدقاءك‬

811
01:09:39,258 --> 01:09:41,010
‫بوضوح تام‬

812
01:09:41,969 --> 01:09:43,179
‫- كما…‬
‫- توقّف!‬

813
01:09:43,762 --> 01:09:45,222
‫…أراك.‬

814
01:09:46,015 --> 01:09:48,309
‫أشعر بهم.‬

815
01:09:48,893 --> 01:09:51,020
‫أشعر بهم‬

816
01:09:52,271 --> 01:09:53,105
‫يحتضرون.‬

817
01:09:57,276 --> 01:10:00,279
‫حان الوقت يا "ماكس".‬

818
01:10:15,044 --> 01:10:16,545
‫حان الوقت.‬

819
01:10:29,141 --> 01:10:30,726
‫نسميه "فيكنا".‬

820
01:10:30,809 --> 01:10:32,686
‫يعيش في بُعد آخر.‬

821
01:10:32,770 --> 01:10:34,271
‫لهذا السبب لا يمكنك رؤيته.‬

822
01:10:34,355 --> 01:10:36,941
‫و"إيدي مونسون" وأتباعه في "هيلفاير"،‬

823
01:10:37,775 --> 01:10:39,818
‫هل استدعيتم "فيكنا" جميعكم؟‬

824
01:10:39,902 --> 01:10:42,446
‫لا، أنت لا تصغي. اسمعني فحسب.‬

825
01:10:42,529 --> 01:10:45,366
‫ما من طائفة. لم تكن هناك طائفة قط.‬

826
01:10:45,449 --> 01:10:47,409
‫- أتتوقع مني أن أصدقك؟‬
‫- إنها الحقيقة.‬

827
01:10:47,493 --> 01:10:50,371
‫- لم كانت "كريسي" في مقطورة "إيدي"؟‬
‫- كانت تشتري المخدرات.‬

828
01:10:50,454 --> 01:10:51,538
‫كاذب!‬

829
01:10:52,206 --> 01:10:53,207
‫حسنًا.‬

830
01:10:54,250 --> 01:10:55,125
‫حسنًا.‬

831
01:10:55,793 --> 01:10:56,794
‫"كريسي"…‬

832
01:10:57,753 --> 01:10:59,380
‫كانت ترى أشياء.‬

833
01:11:00,005 --> 01:11:01,215
‫أشياء فظيعة.‬

834
01:11:02,341 --> 01:11:04,301
‫أشياء أجبرها "فيكنا" على رؤيتها.‬

835
01:11:04,885 --> 01:11:06,804
‫- كانت خائفة.‬
‫- لا.‬

836
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
‫كانت بحاجة إلى المساعدة.‬

837
01:11:08,722 --> 01:11:10,266
‫هكذا أعرف أنك تكذب.‬

838
01:11:11,058 --> 01:11:12,810
‫لو كانت "كريسي" خائفة، لو…‬

839
01:11:12,893 --> 01:11:14,895
‫لو أرادت "كريسي" المساعدة، لقصدتني!‬

840
01:11:15,479 --> 01:11:18,107
‫ليس "إيدي"! ليس غريب الأطوار ذاك! أبدًا!‬

841
01:11:18,190 --> 01:11:20,317
‫أنت مخطئ بشأن "إيدي".‬

842
01:11:20,401 --> 01:11:21,277
‫لا.‬

843
01:11:22,486 --> 01:11:23,946
‫لكنني كنت مخطئًا بشأنك.‬

844
01:11:24,530 --> 01:11:26,198
‫ما كان يجب أن أضمك إلى مجموعتنا.‬

845
01:11:27,741 --> 01:11:30,077
‫وما كان يجب أن أقبل بكم.‬

846
01:11:34,290 --> 01:11:36,292
‫ظننت أنني أريد أن أكون مثلك.‬

847
01:11:39,420 --> 01:11:40,462
‫محبوبًا.‬

848
01:11:42,923 --> 01:11:43,841
‫عاديًا.‬

849
01:11:44,925 --> 01:11:46,260
‫لكن تبيّن‬

850
01:11:46,885 --> 01:11:49,263
‫أن الشخص العادي هو مجرد مجنون غاضب.‬

851
01:11:49,847 --> 01:11:51,348
‫أمامك خمس ثوان لإيقاظها.‬

852
01:11:54,018 --> 01:11:54,852
‫أربعة.‬

853
01:11:58,397 --> 01:11:59,231
‫ثلاثة.‬

854
01:12:02,526 --> 01:12:03,736
‫مهلًا!‬

855
01:12:05,904 --> 01:12:06,822
‫ضربة قاضية!‬

856
01:12:11,827 --> 01:12:12,911
‫لا!‬

857
01:12:39,271 --> 01:12:42,524
‫أنت شجاعة يا "ماكسين".‬

858
01:12:44,526 --> 01:12:47,613
‫أكثر شجاعة من أخيك.‬

859
01:12:49,281 --> 01:12:50,866
‫لكن في النهاية…‬

860
01:12:52,951 --> 01:12:54,578
‫أنت ضعيفة،‬

861
01:12:55,204 --> 01:12:56,455
‫وهشة،‬

862
01:12:56,538 --> 01:12:58,874
‫مثله تمامًا.‬

863
01:13:00,584 --> 01:13:02,920
‫مثل البقية.‬

864
01:13:05,881 --> 01:13:07,091
‫وأنت…‬

865
01:13:07,925 --> 01:13:08,884
‫سوف…‬

866
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
‫تنهارين.‬

867
01:14:18,620 --> 01:14:20,330
‫أنت.‬

868
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
‫مرحبًا.‬

869
01:14:32,509 --> 01:14:36,388
‫تعالي وأمسكي بي يا نذلة!‬

870
01:14:51,278 --> 01:14:52,446
‫تبًا لذلك!‬

871
01:15:16,553 --> 01:15:18,388
‫لم أعرف ماذا أفعل لذا…‬

872
01:15:19,723 --> 01:15:20,766
‫هربت.‬

873
01:15:22,017 --> 01:15:24,019
‫هربت وتركتها هناك.‬

874
01:15:24,645 --> 01:15:26,647
‫انظر إلينا.‬

875
01:15:27,856 --> 01:15:29,525
‫لسنا بطلين.‬

876
01:15:59,638 --> 01:16:00,472
‫تبًا!‬

877
01:16:39,136 --> 01:16:41,054
‫"ماكس"، هل أنت بخير؟‬

878
01:16:42,556 --> 01:16:43,640
‫هل أنت بخير؟‬

879
01:16:43,724 --> 01:16:44,683
‫أجل.‬

880
01:16:46,268 --> 01:16:47,311
‫هل أنت…‬

881
01:16:48,520 --> 01:16:49,688
‫هل أنت حقيقية؟‬

882
01:16:50,522 --> 01:16:51,773
‫هل صنعتك؟‬

883
01:16:55,569 --> 01:16:56,445
‫أنا حقيقية.‬

884
01:16:57,738 --> 01:16:58,614
‫كيف؟‬

885
01:16:59,156 --> 01:17:01,700
‫اخترقت ذهنك من ثلاجة لعجينة البيتزا.‬

886
01:17:03,619 --> 01:17:04,453
‫ماذا؟‬

887
01:17:35,275 --> 01:17:36,360
‫لا تقتربي.‬

888
01:18:07,724 --> 01:18:09,476
‫إن لمستها مجددًا،‬

889
01:18:11,353 --> 01:18:13,522
‫فسأقتلك مجددًا.‬

890
01:18:14,106 --> 01:18:16,108
‫هل هذا ما فعلته؟‬

891
01:18:18,819 --> 01:18:20,529
‫هل قتلتني؟‬

892
01:18:21,822 --> 01:18:28,036
‫أنا مسرور جدًا بوجودك هنا يا "إيليفن".‬

893
01:18:28,870 --> 01:18:30,205
‫هذا…‬

894
01:18:31,289 --> 01:18:33,542
‫سيكون…‬

895
01:18:34,334 --> 01:18:35,585
‫جميلًا.‬

896
01:18:41,383 --> 01:18:43,719
‫جميل جدًا.‬

897
01:18:50,225 --> 01:18:52,561
‫وكلّ هذا بفضلك.‬

898
01:19:09,745 --> 01:19:10,746
‫إنها تقاتله.‬

899
01:19:19,671 --> 01:19:20,630
‫"إيدي"!‬

900
01:19:21,590 --> 01:19:22,841
‫"إيدي"!‬

901
01:19:25,177 --> 01:19:26,303
‫"إيدي"!‬

902
01:19:32,434 --> 01:19:33,602
‫"إيدي"!‬

903
01:19:52,245 --> 01:19:53,705
‫هيا!‬

904
01:20:59,312 --> 01:21:00,438
‫قبل…‬

905
01:21:01,231 --> 01:21:02,649
‫أن أقتلك،‬

906
01:21:05,652 --> 01:21:07,445
‫أريدك أن تشاهدي.‬

907
01:22:26,274 --> 01:22:27,442
‫مات أبونا.‬

908
01:22:42,207 --> 01:22:45,001
‫أعرف ما الذي فعله بك.‬

909
01:22:48,338 --> 01:22:49,547
‫كنت مختلفًا.‬

910
01:22:51,424 --> 01:22:52,467
‫مثلي.‬

911
01:22:55,345 --> 01:22:56,680
‫ولقد آذاك.‬

912
01:22:59,516 --> 01:23:00,809
‫لقد جعلك‬

913
01:23:02,268 --> 01:23:03,353
‫ما أنت عليه الآن.‬

914
01:23:06,564 --> 01:23:08,566
‫إنه الوحش يا "هنري".‬

915
01:23:09,818 --> 01:23:10,860
‫ليس أنت.‬

916
01:23:13,196 --> 01:23:14,280
‫ليس أنت.‬

917
01:23:18,284 --> 01:23:19,327
‫أنت محقة.‬

918
01:23:21,329 --> 01:23:22,163
‫أنت…‬

919
01:23:22,914 --> 01:23:24,040
‫وأنا،‬

920
01:23:24,958 --> 01:23:26,584
‫نحن مختلفان.‬

921
01:23:27,919 --> 01:23:30,005
‫وأبونا آذاني.‬

922
01:23:31,464 --> 01:23:33,466
‫لكنه لم يكن وحشًا.‬

923
01:23:35,468 --> 01:23:37,303
‫كان مجرد رجل.‬

924
01:23:39,806 --> 01:23:41,266
‫رجل عادي،‬

925
01:23:41,975 --> 01:23:43,643
‫وتافه.‬

926
01:23:44,644 --> 01:23:47,605
‫لهذا بحث عن العظمة في الآخرين.‬

927
01:23:49,190 --> 01:23:50,358
‫فيك.‬

928
01:23:51,526 --> 01:23:52,736
‫وفيّ.‬

929
01:24:00,160 --> 01:24:01,619
‫لكن في النهاية…‬

930
01:24:03,663 --> 01:24:06,082
‫لم يستطع أن يسيطر علينا.‬

931
01:24:07,751 --> 01:24:10,045
‫لم يستطع أن يشكّلنا.‬

932
01:24:11,296 --> 01:24:13,423
‫لم يستطع أن يغيّرنا.‬

933
01:24:14,716 --> 01:24:17,469
‫ألا ترين يا "إيليفن"؟‬

934
01:24:20,096 --> 01:24:22,474
‫لم يجعلني ما أنا عليه.‬

935
01:24:25,602 --> 01:24:27,020
‫بل أنت.‬

936
01:24:38,031 --> 01:24:39,074
‫في البداية،‬

937
01:24:39,949 --> 01:24:42,535
‫ظننت أنك أرسلتني لألقى حتفي.‬

938
01:24:42,619 --> 01:24:44,204
‫إلى المطهر.‬

939
01:24:45,413 --> 01:24:46,748
‫لكنني كنت مخطئًا.‬

940
01:24:48,208 --> 01:24:50,460
‫كنت في مكان جديد.‬

941
01:25:06,017 --> 01:25:08,645
‫أصبحت مستكشفًا.‬

942
01:25:14,609 --> 01:25:19,405
‫مستكشف لعالم لم تدنّسه البشرية.‬

943
01:25:23,827 --> 01:25:26,287
‫رأيت أمورًا كثيرًا.‬

944
01:25:27,413 --> 01:25:28,790
‫وفي أحد الأيام،‬

945
01:25:30,041 --> 01:25:33,378
‫وجدت أروع الأمور على الإطلاق.‬

946
01:25:38,049 --> 01:25:39,134
‫شيء…‬

947
01:25:39,926 --> 01:25:43,138
‫من شأنه أن يغير كلّ شيء.‬

948
01:25:46,558 --> 01:25:50,603
‫وجدت وسيلة لأحقق قدراتي.‬

949
01:25:51,146 --> 01:25:53,982
‫لأتجاوز شكلي البشري.‬

950
01:25:54,691 --> 01:25:57,318
‫لأصبح المفترس…‬

951
01:25:57,402 --> 01:26:00,780
‫الذي وُلدت لأكونه دائمًا.‬

952
01:26:46,409 --> 01:26:47,577
‫كان…‬

953
01:26:47,660 --> 01:26:48,703
‫كنت أنت.‬

954
01:26:51,581 --> 01:26:52,790
‫لطالما كنت أنت.‬

955
01:26:55,418 --> 01:26:58,421
‫لم أحتج إلّا إلى شخص يفتح لي الباب.‬

956
01:27:00,340 --> 01:27:02,175
‫وأنت فتحته لي.‬

957
01:27:03,968 --> 01:27:06,346
‫من دون أن تدركي ذلك حتى.‬

958
01:27:06,930 --> 01:27:07,889
‫أليس كذلك؟‬

959
01:27:15,563 --> 01:27:17,857
‫وحين أدركت ما حصل،‬

960
01:27:18,983 --> 01:27:20,902
‫اخترت أن تقاومي.‬

961
01:27:27,492 --> 01:27:30,453
‫فبحثت عن وسيلة لأفتح أبوابي بنفسي.‬

962
01:27:31,746 --> 01:27:32,956
‫بحثت…‬

963
01:27:36,084 --> 01:27:37,418
‫عن قواك.‬

964
01:27:39,337 --> 01:27:42,423
‫طوال هذا الوقت، كنا نعززها.‬

965
01:27:44,801 --> 01:27:45,760
‫من أجلك.‬

966
01:27:49,138 --> 01:27:50,807
‫ألا تفهمين؟‬

967
01:27:51,975 --> 01:27:53,268
‫مرة أخرى،‬

968
01:27:54,352 --> 01:27:55,937
‫لقد حررتني.‬

969
01:27:56,437 --> 01:27:57,272
‫لا.‬

970
01:27:57,814 --> 01:27:59,357
‫ليس عليك أن تفعل هذا.‬

971
01:28:00,608 --> 01:28:02,610
‫ما زال بإمكانك أن توقف هذا.‬

972
01:28:03,861 --> 01:28:05,530
‫انتهى الأمر يا "إيليفن".‬

973
01:28:06,781 --> 01:28:08,324
‫أصدقاؤك…‬

974
01:28:08,825 --> 01:28:09,993
‫خسروا.‬

975
01:28:25,925 --> 01:28:27,427
‫"إيدي"!‬

976
01:28:30,013 --> 01:28:31,639
‫ما من شيء…‬

977
01:28:32,640 --> 01:28:34,642
‫يمكنك أن تفعليه‬

978
01:28:35,226 --> 01:28:36,936
‫لتوقفي هذا الآن.‬

979
01:28:53,036 --> 01:28:56,372
‫"هوكينز" ستحترق وتسقط،‬

980
01:28:56,456 --> 01:29:00,001
‫وما تبقّى من هذا العالم التافه المحطم.‬

981
01:29:00,084 --> 01:29:02,545
‫وسأكون هناك.‬

982
01:29:02,628 --> 01:29:03,963
‫"لوكاس"!‬

983
01:29:04,839 --> 01:29:08,509
‫سأكون هناك لألملم الشتات عندما يحدث ذلك.‬

984
01:29:08,593 --> 01:29:09,635
‫"لوكاس"!‬

985
01:29:13,514 --> 01:29:17,852
‫وأعيد بناؤه ليكون جميلًا.‬

986
01:29:24,192 --> 01:29:25,777
‫كان هناك وقت…‬

987
01:29:26,778 --> 01:29:29,781
‫أملت فيه أن تكوني إلى جانبي.‬

988
01:29:33,451 --> 01:29:35,787
‫لكنني الآن أريدك أن تشاهدي وحسب.‬

989
01:30:09,112 --> 01:30:10,696
‫لا تخافي.‬

990
01:30:12,907 --> 01:30:15,535
‫حاولي ألّا تتحركي.‬

991
01:30:16,285 --> 01:30:17,161
‫لا.‬

992
01:30:17,745 --> 01:30:21,332
‫سينتهي كلّ شيء قريبًا.‬

993
01:30:24,585 --> 01:30:25,878
‫"ماكس"!‬

994
01:30:48,526 --> 01:30:50,236
‫"إيل"! هل تسمعينني؟‬

995
01:30:50,319 --> 01:30:52,488
‫"إيل"، هيا. استيقظي يا "إيل"!‬

996
01:30:52,572 --> 01:30:54,574
‫- استيقظي! "إيل"!‬
‫- لا يمكنها أن تتنفس.‬

997
01:30:55,283 --> 01:30:56,784
‫"إيل"، هيا، اخرجي من هناك!‬

998
01:30:56,868 --> 01:30:59,537
‫رباه! "إيل"! استيقظي!‬

999
01:30:59,620 --> 01:31:00,913
‫ساعدوني!‬

1000
01:31:02,248 --> 01:31:04,459
‫على الطاولة. ضعها على الطاولة.‬

1001
01:31:08,087 --> 01:31:09,464
‫"إيل"، هل تسمعينني؟‬

1002
01:31:09,547 --> 01:31:11,466
‫"إيل"!‬

1003
01:31:11,966 --> 01:31:13,259
‫هل تسمعينني؟‬

1004
01:31:13,342 --> 01:31:14,886
‫"إيل"!‬

1005
01:31:15,386 --> 01:31:16,387
‫"إيل"!‬

1006
01:31:19,015 --> 01:31:20,600
‫"مايك".‬

1007
01:31:20,683 --> 01:31:23,102
‫لا تتوقف. اتفقنا؟ أنت القلب.‬

1008
01:31:23,186 --> 01:31:24,228
‫حسنًا؟ تذكّر ذلك.‬

1009
01:31:24,937 --> 01:31:25,771
‫أنت القلب.‬

1010
01:31:31,027 --> 01:31:32,028
‫"إيل"؟‬

1011
01:31:32,111 --> 01:31:35,031
‫لا أعرف إن كان بإمكانك سماع هذا،‬
‫لكن إن كنت تسمعين،‬

1012
01:31:35,114 --> 01:31:37,492
‫أريدك أن تعرفي أنني هنا، اتفقنا؟‬

1013
01:31:37,575 --> 01:31:38,951
‫أنا هنا.‬

1014
01:31:39,035 --> 01:31:39,952
‫و…‬

1015
01:31:41,579 --> 01:31:42,497
‫أحبك.‬

1016
01:31:45,291 --> 01:31:47,043
‫"إيل"، هل تسمعينني؟‬

1017
01:31:47,543 --> 01:31:48,753
‫أحبك.‬

1018
01:31:49,921 --> 01:31:51,380
‫آسف لأنني لا أقولها أكثر.‬

1019
01:31:51,464 --> 01:31:53,132
‫ليس السبب أنني خائف منك.‬

1020
01:31:53,674 --> 01:31:56,135
‫لست خائفًا. لم يخالجني هذا الشعور من قبل.‬

1021
01:31:56,219 --> 01:31:57,094
‫إطلاقًا.‬

1022
01:31:57,762 --> 01:31:59,263
‫لكنني أخشى أنك في يوم ما،‬

1023
01:31:59,347 --> 01:32:01,265
‫ستدركين أنك لم تعودي بحاجة إليّ.‬

1024
01:32:01,349 --> 01:32:04,602
‫وظننت أنني إن عبّرت عن مشاعري،‬
‫فسيجعل هذا ذاك اليوم‬

1025
01:32:05,520 --> 01:32:06,479
‫مؤلمًا أكثر.‬

1026
01:32:08,439 --> 01:32:11,567
‫لكن الحقيقة يا "إيل"،‬
‫لا أعرف كيف أعيش من دونك.‬

1027
01:32:12,443 --> 01:32:15,279
‫أشعر بأن حياتي بدأت في اليوم‬
‫الذي وجدناك فيه في الغابة.‬

1028
01:32:16,822 --> 01:32:17,865
‫كنت ترتدين‬

1029
01:32:18,449 --> 01:32:20,326
‫قميص "بينيز برغرز" الأصفر.‬

1030
01:32:20,409 --> 01:32:22,495
‫كان كبيرًا جدًا وكأنه يبتلعك.‬

1031
01:32:24,413 --> 01:32:27,667
‫وعرفت حينها وفي تلك اللحظة أنني أحبك.‬

1032
01:32:28,876 --> 01:32:31,128
‫وأحببتك في كلّ يوم بعد ذلك.‬

1033
01:32:32,338 --> 01:32:33,923
‫أحبك في أيامك السعيدة.‬

1034
01:32:34,465 --> 01:32:36,008
‫أحبك في أيامك السيئة.‬

1035
01:32:36,092 --> 01:32:38,719
‫أحبك بقواك ومن دون قواك.‬

1036
01:32:38,803 --> 01:32:41,639
‫أحبك لما أنت عليه بالضبط.‬

1037
01:32:42,473 --> 01:32:43,808
‫أنت بطلتي الخارقة.‬

1038
01:32:45,059 --> 01:32:45,893
‫و…‬

1039
01:32:47,853 --> 01:32:48,980
‫لا يمكنني أن أخسرك.‬

1040
01:32:49,814 --> 01:32:52,358
‫اتفقنا؟ هل تسمعينني؟ لا يمكنني أن أخسرك.‬

1041
01:32:53,067 --> 01:32:54,193
‫يمكنك أن تفعلي أي شيء.‬

1042
01:32:54,277 --> 01:32:57,154
‫يمكنك أن تطيري. يمكنك أن تحرّكي الجبال.‬
‫أنا أومن بذلك.‬

1043
01:32:57,238 --> 01:32:58,447
‫صدقًا.‬

1044
01:32:59,115 --> 01:33:00,157
‫لكن الآن،‬

1045
01:33:01,033 --> 01:33:02,410
‫عليك أن تقاتلي.‬

1046
01:33:02,493 --> 01:33:03,452
‫اتفقنا؟‬

1047
01:33:03,953 --> 01:33:04,787
‫"إيل".‬

1048
01:33:05,371 --> 01:33:06,414
‫هل تسمعينني؟‬

1049
01:33:07,540 --> 01:33:08,916
‫يجب أن تقاتلي!‬

1050
01:33:10,876 --> 01:33:12,211
‫يجب أن تقاتلي.‬

1051
01:33:14,088 --> 01:33:15,423
‫قاتلي!‬

1052
01:33:17,300 --> 01:33:18,384
‫قاتلي!‬

1053
01:33:27,143 --> 01:33:28,352
‫أحسنت يا "إيل".‬

1054
01:33:28,436 --> 01:33:29,353
‫قاتلي يا "إيل".‬

1055
01:33:29,437 --> 01:33:30,354
‫قاتلي.‬

1056
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
‫قاتلي!‬

1057
01:34:07,808 --> 01:34:09,393
‫"إيدي"!‬

1058
01:34:15,358 --> 01:34:17,818
‫"ماكس"!‬

1059
01:34:17,902 --> 01:34:19,195
‫قاتلي!‬

1060
01:35:02,488 --> 01:35:03,406
‫"جويس"!‬

1061
01:35:03,489 --> 01:35:04,448
‫"هوب"!‬

1062
01:35:09,870 --> 01:35:11,163
‫اللعنة.‬

1063
01:35:28,139 --> 01:35:29,640
‫أيها الأوغاد!‬

1064
01:35:57,543 --> 01:35:59,837
‫أجل!‬

1065
01:36:27,823 --> 01:36:30,117
‫لا أومن بقوة عليا.‬

1066
01:36:30,201 --> 01:36:31,869
‫ولا بتدخل إلهي.‬

1067
01:36:32,495 --> 01:36:33,913
‫لكن تلك كانت معجزة.‬

1068
01:36:37,666 --> 01:36:39,335
‫إذًا من الأفضل ألا نهدرها.‬

1069
01:36:41,629 --> 01:36:42,630
‫المرحلة الرابعة.‬

1070
01:36:43,297 --> 01:36:44,131
‫لنشعله!‬

1071
01:38:09,800 --> 01:38:13,053
‫أنت وأصدقاؤك…‬

1072
01:38:13,137 --> 01:38:15,222
‫تظنون أنكم فزتم.‬

1073
01:38:16,098 --> 01:38:17,600
‫أليس كذلك؟‬

1074
01:38:22,062 --> 01:38:23,314
‫لكن هذه…‬

1075
01:38:23,397 --> 01:38:25,566
‫ليست سوى البداية.‬

1076
01:38:26,567 --> 01:38:29,737
‫بداية النهاية.‬

1077
01:38:38,203 --> 01:38:42,374
‫لقد سبق أن خسرتم.‬

1078
01:38:43,042 --> 01:38:44,001
‫لا.‬

1079
01:38:46,837 --> 01:38:47,922
‫بل أنت من خسرت.‬

1080
01:39:45,854 --> 01:39:47,690
‫"ماكس"!‬

1081
01:41:48,894 --> 01:41:50,854
‫السافل!‬

1082
01:41:54,441 --> 01:41:57,111
‫مرحى!‬

1083
01:41:58,153 --> 01:42:00,280
‫"كاتينكا"!‬

1084
01:42:04,326 --> 01:42:05,869
‫أجل!‬

1085
01:42:20,217 --> 01:42:21,343
‫"إيدي"!‬

1086
01:42:22,177 --> 01:42:23,095
‫"إيدي"!‬

1087
01:42:25,472 --> 01:42:26,473
‫يا إلهي!‬

1088
01:42:27,766 --> 01:42:29,017
‫يا للهول يا "إيدي".‬

1089
01:42:30,102 --> 01:42:31,353
‫هذا سيئ، صحيح؟‬

1090
01:42:31,436 --> 01:42:32,604
‫لا، ستكون بخير.‬

1091
01:42:32,688 --> 01:42:34,940
‫- يجب أن أوصلك إلى المستشفى، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

1092
01:42:35,023 --> 01:42:37,025
‫- حسنًا.‬
‫- أظن…‬

1093
01:42:37,109 --> 01:42:38,026
‫هيا.‬

1094
01:42:38,110 --> 01:42:40,696
‫أظن أنني بحاجة إلى لحظة، اتفقنا؟‬

1095
01:42:40,779 --> 01:42:41,780
‫حسنًا.‬

1096
01:42:49,246 --> 01:42:51,748
‫لم أهرب هذه المرة، صحيح؟‬

1097
01:42:53,292 --> 01:42:54,376
‫لا.‬

1098
01:42:54,918 --> 01:42:55,919
‫لم تهرب.‬

1099
01:42:56,753 --> 01:42:59,756
‫عليك الاعتناء بتلك الخراف من أجلي، اتفقنا؟‬

1100
01:42:59,840 --> 01:43:01,425
‫لا، ستعتني بها بنفسك.‬

1101
01:43:01,508 --> 01:43:02,593
‫لا يا رجل.‬

1102
01:43:03,093 --> 01:43:05,554
‫قل، "سوف أعتني بها."‬

1103
01:43:07,389 --> 01:43:08,432
‫قلها.‬

1104
01:43:10,434 --> 01:43:11,560
‫سوف…‬

1105
01:43:11,643 --> 01:43:13,187
‫سوف أعتني بها.‬

1106
01:43:14,813 --> 01:43:15,772
‫جيد.‬

1107
01:43:16,899 --> 01:43:19,693
‫لأنني أعتقد أنني سأتخرج.‬

1108
01:43:23,989 --> 01:43:26,241
‫أظن أنها سنتي يا "هندرسون".‬

1109
01:43:28,076 --> 01:43:30,829
‫أظن أنني سأتخرج أخيرًا.‬

1110
01:43:34,499 --> 01:43:35,918
‫أحبك يا رجل.‬

1111
01:43:38,921 --> 01:43:40,047
‫أنا أيضًا أحبك.‬

1112
01:43:44,885 --> 01:43:46,011
‫"إيدي"…‬

1113
01:43:47,846 --> 01:43:48,764
‫"إيدي"؟‬

1114
01:43:49,556 --> 01:43:50,515
‫"إيدي"؟‬

1115
01:43:53,894 --> 01:43:54,937
‫"إيدي"!‬

1116
01:43:55,020 --> 01:43:56,188
‫هيا.‬

1117
01:43:58,482 --> 01:43:59,608
‫"إيدي"!‬

1118
01:44:18,126 --> 01:44:18,961
‫"لوكاس"!‬

1119
01:44:20,212 --> 01:44:21,338
‫نحتاج إلى طبيب!‬

1120
01:44:21,964 --> 01:44:23,257
‫اتصلي بالإسعاف!‬

1121
01:44:23,340 --> 01:44:24,925
‫بسرعة! اتصلي بالإسعاف!‬

1122
01:44:26,301 --> 01:44:28,428
‫- "لوكاس"…‬
‫- نعم، أنا هنا.‬

1123
01:44:28,512 --> 01:44:32,641
‫لا أشعر بشيء ولا أرى شيئًا.‬

1124
01:44:32,724 --> 01:44:34,268
‫أعرف. لا بأس.‬

1125
01:44:34,977 --> 01:44:37,896
‫سنحضر المساعدة، اتفقنا؟ اصمد وحسب.‬

1126
01:44:37,980 --> 01:44:40,983
‫"لوكاس"، أنا خائفة. أنا خائفة جدًا.‬

1127
01:44:41,066 --> 01:44:43,568
‫أعرف.‬

1128
01:44:43,652 --> 01:44:45,279
‫لا أريد أن أموت. لست مستعدة.‬

1129
01:44:45,362 --> 01:44:48,699
‫- لن تموتي. اصمدي.‬
‫- لا أريد الموت! لست مستعدة.‬

1130
01:44:48,782 --> 01:44:52,202
‫لن تموتي. اصمدي.‬

1131
01:44:53,036 --> 01:44:54,413
‫"ماكس".‬

1132
01:44:54,496 --> 01:44:56,707
‫لا يا "ماكس". ابقي معي.‬

1133
01:44:56,790 --> 01:44:58,875
‫- "ماكس"، ابقي معي! لا يا "ماكس".‬
‫- لا!‬

1134
01:44:58,959 --> 01:45:00,627
‫"ماكس"، ابقي معي.‬

1135
01:45:00,711 --> 01:45:03,213
‫انظري إليّ يا "ماكس". "ماكس"؟ انظري…‬

1136
01:45:03,297 --> 01:45:05,090
‫لا، ابقي معي يا "ماكس".‬

1137
01:45:05,173 --> 01:45:06,842
‫اصمدي وحسب.‬

1138
01:45:08,218 --> 01:45:10,012
‫"إريكا"، النجدة!‬

1139
01:45:18,353 --> 01:45:19,187
‫"ماكس"؟‬

1140
01:45:20,063 --> 01:45:22,774
‫"ماكس"؟ ابقي معي.‬

1141
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
‫"ماكس"، ابقي معي.‬

1142
01:45:25,027 --> 01:45:26,111
‫لا!‬

1143
01:45:26,194 --> 01:45:27,904
‫"ماكس"! أرجوك، ابقي معي!‬

1144
01:45:28,739 --> 01:45:30,073
‫النجدة!‬

1145
01:45:39,958 --> 01:45:42,252
‫"ماكس"!‬

1146
01:45:43,920 --> 01:45:46,214
‫"ماكس"!‬

1147
01:46:05,901 --> 01:46:06,943
‫أربعة أجراس.‬

1148
01:46:07,652 --> 01:46:08,528
‫"ماكس".‬

1149
01:47:04,709 --> 01:47:06,795
‫"هولي"!‬

1150
01:47:49,629 --> 01:47:52,007
‫هيا.‬

1151
01:47:53,341 --> 01:47:55,343
‫هيا. أعرف أنك هنا.‬

1152
01:47:56,428 --> 01:47:59,055
‫أعرف أنك هنا. استيقظي.‬

1153
01:47:59,139 --> 01:48:00,265
‫استيقظي.‬

1154
01:48:25,415 --> 01:48:26,333
‫لا.‬

1155
01:48:30,795 --> 01:48:31,880
‫لن تموتي.‬

1156
01:48:35,592 --> 01:48:36,551
‫لا.‬

1157
01:48:58,406 --> 01:48:59,241
‫مرحبًا.‬

1158
01:48:59,324 --> 01:49:00,450
‫مرحبًا؟‬

1159
01:49:01,159 --> 01:49:04,079
‫أرادت "ماكس" أن تنام هنا.‬

1160
01:49:05,205 --> 01:49:06,414
‫أي واحد؟‬

1161
01:49:06,498 --> 01:49:07,582
‫هذه "واندر ومن".‬

1162
01:49:07,666 --> 01:49:09,042
‫أي الأميرة "ديانا".‬

1163
01:49:09,668 --> 01:49:10,752
‫ليس "هوبر".‬

1164
01:49:11,586 --> 01:49:12,587
‫ليس "مايك".‬

1165
01:49:12,671 --> 01:49:13,505
‫أنت.‬

1166
01:49:19,219 --> 01:49:20,512
‫يا للهول! هذا جنون.‬

1167
01:49:21,221 --> 01:49:22,556
‫هل سينجح هذا حقًا؟‬

1168
01:49:23,306 --> 01:49:24,432
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟‬

1169
01:49:25,100 --> 01:49:27,185
‫لا تقتصر الحياة على الفتيان الأغبياء.‬

1170
01:49:28,103 --> 01:49:29,354
‫مخالفة للقوانين؟‬

1171
01:49:29,854 --> 01:49:31,022
‫نحن نضع قوانيننا الخاصة.‬

1172
01:49:45,287 --> 01:49:51,626
‫"بعد يومين"‬

1173
01:49:59,676 --> 01:50:02,929
{\an8}‫"أنتم تغادرون (هوكينز) - عودوا قريبًا"‬

1174
01:50:28,663 --> 01:50:33,043
‫مرت أقل من 48 ساعة‬
‫منذ وقوع زلزال بقوة 7.4 درجات‬

1175
01:50:33,126 --> 01:50:37,464
‫هزّ بلدة "هوكينز" الجذابة‬
‫على بعد 120 كلم خارج "إنديانابوليس"‬

1176
01:50:37,547 --> 01:50:39,966
‫في حدث يسمّيه علماء الزلازل‬

1177
01:50:40,050 --> 01:50:43,511
‫"كارثة طبيعية على نطاق غير مسبوق."‬

1178
01:50:44,054 --> 01:50:46,431
‫وصل عدد القتلى حتى الآن إلى 22.‬

1179
01:50:46,514 --> 01:50:49,142
‫لكن مع مئات الضحايا‬
‫الذين يملؤون مستشفيات مقاطعة "روين"…‬

1180
01:50:49,225 --> 01:50:50,810
‫ووجود الكثيرين في عداد المفقودين،‬

1181
01:50:51,311 --> 01:50:53,730
‫يتوقع الخبراء أن يرتفع عدد الوفيات.‬

1182
01:51:03,490 --> 01:51:06,701
‫هيا! من هنا! هيا بنا!‬

1183
01:51:16,628 --> 01:51:20,882
‫هذه أحدث مأساة تصيب هذه البلدة‬
‫التي كانت في ما مضى آمنة.‬

1184
01:51:20,965 --> 01:51:24,094
‫مؤخرًا، قُتلت مجموعة من طلاب الثانوية‬

1185
01:51:24,177 --> 01:51:25,929
‫في سلسلة جرائم قتل طائفية،‬

1186
01:51:26,012 --> 01:51:28,431
‫رُبطت بطائفة شيطانية محلية‬

1187
01:51:28,515 --> 01:51:30,684
‫تُعرف باسم "هيلفاير".‬

1188
01:51:30,767 --> 01:51:34,479
‫"إيدي مونسون"، زعيم هذه الطائفة‬
‫والمشتبه به الرئيسي في جرائم القتل‬

1189
01:51:34,562 --> 01:51:37,941
‫مفقود منذ وقوع الزلزال‬
‫ويُعتبر في عداد الأموات.‬

1190
01:51:38,608 --> 01:51:41,403
‫لكن هذا لا يطمئن قلوب سكان "هوكينز"‬

1191
01:51:41,486 --> 01:51:45,198
‫الذين يشعرون بالخوف والغضب‬
‫ويبحثون عن إجابات.‬

1192
01:51:45,281 --> 01:51:49,035
‫لماذا بلدتهم؟‬
‫ماذا فعلوا ليستحقوا كلّ هذه المعاناة؟‬

1193
01:51:49,536 --> 01:51:53,081
‫يعتقد عدد متزايد من الناس‬
‫أن حادثتين أخيرتين مرتبطتان،‬

1194
01:51:53,164 --> 01:51:56,418
‫ويدّعون أن جرائم "مونسون"‬
‫فتحت بابًا بين العوالم.‬

1195
01:51:56,501 --> 01:52:00,338
‫باب إلى الجحيم نفسه بحسب قولهم.‬

1196
01:52:01,381 --> 01:52:02,674
‫هل تسمعين هذا؟‬

1197
01:52:03,216 --> 01:52:06,302
‫يسمّونه الآن بابًا إلى الجحيم.‬

1198
01:52:06,386 --> 01:52:09,264
‫عظيم. المزيد من الهستيريا. هذا ما ينقصنا.‬

1199
01:52:09,764 --> 01:52:10,890
‫إنها الأخبار.‬

1200
01:52:10,974 --> 01:52:14,269
‫لم يعد يمكن التمييز بينها‬
‫وبين مجلات الفضائح.‬

1201
01:52:16,187 --> 01:52:17,147
‫يا "نانس"!‬

1202
01:52:17,689 --> 01:52:19,941
‫وجدت المزيد من أغراضك القديمة في العلية.‬

1203
01:52:23,820 --> 01:52:24,863
‫سيد "رابيت".‬

1204
01:52:24,946 --> 01:52:26,823
‫لا بأس إن أردت إنقاذه.‬

1205
01:52:27,449 --> 01:52:29,743
‫لا، سيكون محبوبًا أكثر في منزل جديد.‬

1206
01:52:32,579 --> 01:52:34,581
‫- هل طلب أحدهم بيتزا؟‬
‫- بيتزا؟‬

1207
01:53:06,780 --> 01:53:07,947
‫أمي!‬

1208
01:53:08,031 --> 01:53:09,032
‫مرحبًا!‬

1209
01:53:14,537 --> 01:53:16,831
‫لن تذهب في إجازة مجددًا، أتسمعني؟‬

1210
01:53:16,915 --> 01:53:19,083
‫في الواقع، يمكنك أن تنسى أمر الجامعة.‬

1211
01:53:19,167 --> 01:53:21,419
‫ستبقى هنا.‬

1212
01:53:22,837 --> 01:53:23,713
‫هل أنت بخير؟‬

1213
01:53:23,797 --> 01:53:24,881
‫أجل.‬

1214
01:53:24,964 --> 01:53:26,049
‫أجل، أنا بخير.‬

1215
01:53:27,217 --> 01:53:28,301
‫لكن "جوناثان"…‬

1216
01:53:28,384 --> 01:53:29,719
‫هذا ليس زلزالًا.‬

1217
01:53:30,345 --> 01:53:31,179
‫أعرف.‬

1218
01:53:32,013 --> 01:53:33,723
‫أعرف أكثر مما تظنين.‬

1219
01:53:34,432 --> 01:53:35,350
‫كيف؟‬

1220
01:53:36,226 --> 01:53:38,061
‫- كنا نحاول الاتصال بكم.‬
‫- أعرف.‬

1221
01:53:38,561 --> 01:53:39,771
‫أعرف. أنا آسف.‬

1222
01:53:40,355 --> 01:53:41,940
‫لم نستطع المخاطرة بالاتصال.‬

1223
01:53:42,607 --> 01:53:44,609
‫"لم نستطع المخاطرة بالاتصال"؟‬

1224
01:53:44,692 --> 01:53:47,529
‫اسمعي، سأخبرك بكلّ شيء، اتفقنا؟‬

1225
01:53:47,612 --> 01:53:48,905
‫- حسنًا.‬
‫- أعدك بذلك.‬

1226
01:53:49,656 --> 01:53:50,615
‫لكن الآن…‬

1227
01:53:51,825 --> 01:53:53,368
‫يسعدني أنك بأمان.‬

1228
01:54:00,333 --> 01:54:01,376
‫أين "لوكاس"؟‬

1229
01:54:02,001 --> 01:54:03,253
‫إنه في المستشفى.‬

1230
01:54:03,837 --> 01:54:04,838
‫هل تأذى؟‬

1231
01:54:05,547 --> 01:54:06,756
‫لا، إنه…‬

1232
01:54:09,926 --> 01:54:10,844
‫يا إلهي.‬

1233
01:54:11,928 --> 01:54:12,887
‫أنتما لا تعرفان.‬

1234
01:54:18,476 --> 01:54:23,147
‫"فتح عينيه وماتت كلمات أخرى في حلقه.‬

1235
01:54:23,231 --> 01:54:27,277
‫نسي الحاجة إلى تقيؤ ذاك النبيذ المريع.‬

1236
01:54:27,360 --> 01:54:31,573
‫نسي أمه وعمّه (مورغن) ووالده‬

1237
01:54:31,656 --> 01:54:33,449
‫وكلّ شيء آخر تقريبًا.‬

1238
01:54:33,533 --> 01:54:35,034
‫لم يعد لـ(سبيدي) وجود.‬

1239
01:54:35,118 --> 01:54:38,454
‫اختفت الأقواس الأنيقة في الملاهي‬
‫التي تلوح أمام السماء.‬

1240
01:54:38,538 --> 01:54:41,791
‫شعر بشعره يتمايل على مؤخرة عنقه،‬

1241
01:54:41,875 --> 01:54:45,461
‫وشعر بابتسامة سخيفة ترتسم على فمه.‬

1242
01:54:45,545 --> 01:54:48,089
‫(سبيدي)! أنا هنا! يا إلهي!‬

1243
01:54:48,172 --> 01:54:50,091
‫أنا هنا في المناطق!"‬

1244
01:54:59,267 --> 01:55:00,685
‫يا إلهي!‬

1245
01:55:03,688 --> 01:55:06,065
‫- اتصلنا بكم بلا توقّف.‬
‫- أعرف.‬

1246
01:55:06,691 --> 01:55:07,984
‫أتينا حالما سمعنا.‬

1247
01:55:19,454 --> 01:55:20,455
‫أنا آسفة.‬

1248
01:55:53,446 --> 01:55:54,447
‫هل يعرفون…‬

1249
01:55:56,658 --> 01:55:57,825
‫متى ستستيقظ؟‬

1250
01:56:00,495 --> 01:56:01,496
‫لا.‬

1251
01:56:03,206 --> 01:56:04,582
‫يقولون إنها قد لا تستيقظ.‬

1252
01:56:09,671 --> 01:56:11,130
‫توقّف قلبها.‬

1253
01:56:11,714 --> 01:56:13,174
‫لأكثر من دقيقة.‬

1254
01:56:16,761 --> 01:56:17,804
‫لقد ماتت.‬

1255
01:56:20,765 --> 01:56:22,892
‫أعني، سريريًا، لكن…‬

1256
01:56:23,768 --> 01:56:25,061
‫ثم عادت إلى الحياة.‬

1257
01:56:28,940 --> 01:56:30,942
‫لا يعرف الأطباء كيف.‬

1258
01:56:34,070 --> 01:56:35,488
‫يقولون إنها معجزة.‬

1259
01:57:00,304 --> 01:57:01,889
‫أنا هنا يا "ماكس".‬

1260
01:58:03,493 --> 01:58:06,621
‫"تبرعات الإغاثة"‬

1261
01:58:08,289 --> 01:58:09,457
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1262
01:58:10,541 --> 01:58:12,960
‫هذه بطانيات وملاءات.‬

1263
01:58:13,044 --> 01:58:16,297
‫وبعض الملابس وألعاب الأطفال.‬

1264
01:58:16,380 --> 01:58:19,967
‫عجبًا. الأغراض منظمة بالفعل. نحن ممتنون.‬

1265
01:58:20,051 --> 01:58:22,053
‫هل تريدون إيصالًا ضريبيًا مقابل ذلك؟‬

1266
01:58:22,720 --> 01:58:25,681
‫لا. لا أظن أننا بحاجة إلى إيصال. شكرًا لك.‬

1267
01:58:26,766 --> 01:58:30,520
‫لكن هل من شيء آخر يمكننا فعله للمساعدة؟‬

1268
01:58:34,440 --> 01:58:36,359
‫ثم نفرز بحسب الأعمار.‬

1269
01:58:36,442 --> 01:58:40,822
‫لدينا أطفال وفتيات وفتيان ورجال ونساء.‬

1270
01:58:40,905 --> 01:58:46,244
{\an8}‫إن كانت القطع بحالة سيئة جدًا، فلا نريدها.‬

1271
01:58:46,327 --> 01:58:47,203
{\an8}‫نعم…‬

1272
01:58:48,621 --> 01:58:51,624
‫وجدت مرطبانًا آخر من زبدة الفستق المقرمشة…‬

1273
01:58:52,750 --> 01:58:53,584
‫"روبن".‬

1274
01:58:53,668 --> 01:58:55,670
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

1275
01:58:56,254 --> 01:58:57,255
‫أنا…‬

1276
01:58:58,297 --> 01:58:59,882
‫أعدّ سندويشات زبدة الفستق والمربّى.‬

1277
01:58:59,966 --> 01:59:01,342
‫أجل، حسنًا. لا، طبعًا.‬

1278
01:59:01,425 --> 01:59:05,012
‫طبعًا. يصدف أنني أعدّ سندويشات‬
‫زبدة الفستق والمربّى أيضًا.‬

1279
01:59:06,430 --> 01:59:07,431
‫رائع.‬

1280
01:59:17,358 --> 01:59:20,319
‫أعتذر إن بدا كلامي غريبًا.‬

1281
01:59:20,403 --> 01:59:22,655
‫لم أقصد أن أشكك في سبب وجودك هنا.‬

1282
01:59:22,738 --> 01:59:26,242
‫بل قصدت أن أسأل عن سبب وجودك هنا.‬
‫أعني أنها مفاجأة جميلة. تسرّني رؤيتك.‬

1283
01:59:27,577 --> 01:59:29,954
‫- لم أعتبره شيئًا سلبيًا.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

1284
01:59:30,037 --> 01:59:32,748
‫لا، أنا آسفة. كان دماغي مرتبكًا مؤخرًا.‬

1285
01:59:32,832 --> 01:59:34,292
‫- لأن…‬
‫- بسبب كلّ شيء؟‬

1286
01:59:34,959 --> 01:59:35,835
‫أجل.‬

1287
01:59:36,377 --> 01:59:37,712
‫أجل، و"دان".‬

1288
01:59:38,838 --> 01:59:41,716
‫إنه حبيبي. حسنًا، كان حبيبي.‬

1289
01:59:41,799 --> 01:59:43,593
‫كان في زيارة، وبمجرد أن رأى هذا،‬

1290
01:59:43,676 --> 01:59:46,179
‫ولم يتخيل أن تكون عطلة الربيع بهذا الشكل.‬

1291
01:59:46,262 --> 01:59:48,764
‫قال، "سأرحل من هنا.‬
‫سأعود إلى (بوردو). بالتوفيق!"‬

1292
01:59:48,848 --> 01:59:52,602
‫وفي النهاية، يكاد هذا يكون جيدًا‬
‫لأنه كان يزعجني.‬

1293
01:59:52,685 --> 01:59:55,521
‫إنه ممن يتحدثون بالسوء عن "فاست تايمز"‬
‫لأن الفيلم بلا حبكة.‬

1294
01:59:55,605 --> 01:59:58,232
‫كان يجب أن أنهي الأمور حينها.‬

1295
02:00:00,151 --> 02:00:01,235
‫آسفة.‬

1296
02:00:02,236 --> 02:00:03,112
‫أنا آسفة جدًا.‬

1297
02:00:03,196 --> 02:00:06,991
‫أنا أتحدث عن حبيبي الغبي‬
‫في حين أن هناك أشخاصًا يعانون‬

1298
02:00:07,074 --> 02:00:09,702
‫ويحتاجون إلى الطعام.‬

1299
02:00:11,120 --> 02:00:15,458
‫وقد أعددت للتو سندويشاَ‬
‫بزبدة الفستق على زبدة الفستق.‬

1300
02:00:25,927 --> 02:00:27,929
‫لا أعرف ما خطبي.‬

1301
02:00:28,804 --> 02:00:31,515
‫كأن فمي أحيانًا يتحرك أسرع من دماغي،‬

1302
02:00:31,599 --> 02:00:33,184
‫وهذا يشبه قطار الهروب،‬

1303
02:00:33,267 --> 02:00:36,687
‫ولا يمكنني أن أوقفه مهما حاولت جاهدةً.‬

1304
02:00:37,355 --> 02:00:38,606
‫أتفهمين قصدي؟‬

1305
02:00:40,483 --> 02:00:42,193
‫أجل، أظن أنني أفهم قصدك.‬

1306
02:00:44,487 --> 02:00:45,571
‫هذه هدية.‬

1307
02:00:45,655 --> 02:00:47,573
‫- لي؟‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1308
02:00:47,657 --> 02:00:49,784
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.‬
‫- لكنني فعلت.‬

1309
02:00:49,867 --> 02:00:52,119
‫- أنا لا أستحق ذلك حتى.‬
‫- لكنني فعلت.‬

1310
02:00:52,203 --> 02:00:54,538
‫- أعني، شكرًا لك.‬
‫- عيد ميلاد مبكر.‬

1311
02:00:54,622 --> 02:00:57,833
‫شكرًا جزيلًا. عجبًا!‬

1312
02:00:59,794 --> 02:01:00,920
‫ماء؟‬

1313
02:01:01,963 --> 02:01:03,714
‫عنصر حيوي لكلّ أشكال الحياة.‬

1314
02:01:09,220 --> 02:01:11,180
‫"بلّغوا عن الأشخاص المفقودين هنا"‬

1315
02:01:18,604 --> 02:01:19,772
‫سيد "مونسون"؟‬

1316
02:01:25,987 --> 02:01:27,613
‫أنا "داستن هندرسون".‬

1317
02:01:27,697 --> 02:01:28,948
‫أيمكننا التحدث؟‬

1318
02:01:30,032 --> 02:01:32,535
‫لا أظن أن هناك ما يمكننا التحدث عنه.‬

1319
02:01:34,161 --> 02:01:35,496
‫ابن أخي بريء.‬

1320
02:01:36,622 --> 02:01:37,790
‫ما زال مفقودًا.‬

1321
02:01:38,791 --> 02:01:41,252
‫سأعلّق ملصقات بقدر ما يلزم إلى أن نجده.‬

1322
02:01:43,129 --> 02:01:44,171
‫طاب يومك.‬

1323
02:01:44,839 --> 02:01:45,881
‫كنت معه.‬

1324
02:01:50,761 --> 02:01:52,596
‫كنت معه عندما وقع الزلزال.‬

1325
02:01:56,642 --> 02:01:59,061
‫وأين "إيدي" الآن؟‬

1326
02:02:14,952 --> 02:02:16,120
‫أنا…‬

1327
02:02:16,996 --> 02:02:18,205
‫أنا آسف جدًا.‬

1328
02:02:53,074 --> 02:02:55,409
‫أتمنى لو تعرّف الجميع إليه.‬

1329
02:02:58,079 --> 02:02:59,246
‫لو عرفوه حقّ المعرفة.‬

1330
02:03:01,665 --> 02:03:03,167
‫لأنهم كانوا سيحبونه،‬

1331
02:03:04,085 --> 02:03:04,960
‫يا سيد "مونسون".‬

1332
02:03:06,796 --> 02:03:08,214
‫لأحبوه.‬

1333
02:03:10,299 --> 02:03:11,384
‫حتى في النهاية…‬

1334
02:03:13,386 --> 02:03:15,638
‫لم يتوقف عن التصرف على طبيعته.‬

1335
02:03:18,432 --> 02:03:20,434
‫رغم كلّ شيء.‬

1336
02:03:22,978 --> 02:03:24,980
‫لم أره يغضب قط.‬

1337
02:03:26,399 --> 02:03:27,566
‫كان بإمكانه أن يهرب.‬

1338
02:03:28,776 --> 02:03:30,986
‫كان بإمكانه أن ينقذ نفسه.‬

1339
02:03:33,531 --> 02:03:34,490
‫لكنه قاتل.‬

1340
02:03:36,575 --> 02:03:40,746
‫قاتل ومات ليحمي بلدته.‬

1341
02:03:41,831 --> 02:03:42,998
‫هذه البلدة التي…‬

1342
02:03:43,958 --> 02:03:45,084
‫كرهته.‬

1343
02:03:46,627 --> 02:03:48,295
‫ليس بريئًا وحسب.‬

1344
02:03:50,256 --> 02:03:51,507
‫سيد "مونسون"، إنه…‬

1345
02:03:53,384 --> 02:03:54,677
‫إنه بطل.‬

1346
02:04:47,938 --> 02:04:49,190
‫يا إلهي!‬

1347
02:04:51,859 --> 02:04:52,902
‫يا للهول!‬

1348
02:04:54,153 --> 02:04:55,988
‫هذا المكان كارثة مطلقة.‬

1349
02:04:56,489 --> 02:04:57,323
‫نعم.‬

1350
02:04:58,282 --> 02:05:00,117
‫هذه مشكلة.‬

1351
02:05:00,201 --> 02:05:02,369
‫أفهم أن علينا أن نخفي الفتاة الخارقة،‬

1352
02:05:02,453 --> 02:05:05,664
‫لكن هذه ليست قلعة الوحدة يا رجل!‬

1353
02:05:05,748 --> 02:05:08,501
‫هذه قلعة الويل.‬

1354
02:05:08,584 --> 02:05:10,586
‫بحقكم يا رفاق! جديًا.‬

1355
02:05:10,669 --> 02:05:12,588
‫رأيت غرفة "مايك" في حالة أسوأ من هذه.‬

1356
02:05:12,671 --> 02:05:14,173
‫كلامك قاس!‬

1357
02:05:15,090 --> 02:05:15,925
‫أترون؟‬

1358
02:05:16,008 --> 02:05:17,301
‫ما زالت المياه تعمل.‬

1359
02:05:21,222 --> 02:05:23,557
‫وها هي أدوات التنظيف.‬

1360
02:05:37,488 --> 02:05:39,114
‫حسنًا. هذا جيد.‬

1361
02:05:39,990 --> 02:05:41,200
‫أمسكيها هناك.‬

1362
02:05:47,998 --> 02:05:50,292
‫ماذا يفعل؟‬

1363
02:05:53,337 --> 02:05:55,506
‫يبدو أنه يجمع الفطر.‬

1364
02:05:56,048 --> 02:05:57,841
‫إنه غريب الأطوار قليلًا.‬

1365
02:05:57,925 --> 02:05:59,552
‫أهلًا به معنا، صحيح؟‬

1366
02:05:59,635 --> 02:06:01,178
‫أجل، أهلًا به معنا.‬

1367
02:06:07,434 --> 02:06:09,812
‫- يا "نانسي"؟‬
‫- أجل؟‬

1368
02:06:10,396 --> 02:06:11,814
‫آسف لأنني لم أكن هنا.‬

1369
02:06:13,440 --> 02:06:14,275
‫أعني،‬

1370
02:06:15,609 --> 02:06:17,319
‫صراحةً، أنا مسرورة لأنك لم تكن هنا.‬

1371
02:06:19,697 --> 02:06:22,408
‫أنا مسرورة لأنك كنت مع "مايك".‬

1372
02:06:22,950 --> 02:06:23,867
‫و"ويل".‬

1373
02:06:24,451 --> 02:06:26,787
‫أنا أيضًا مسرور لأنك كنت هنا.‬

1374
02:06:27,663 --> 02:06:29,248
‫وإلاّ، من كان سيكون المسؤول؟‬

1375
02:06:30,040 --> 02:06:31,000
‫"ستيف"؟‬

1376
02:06:32,167 --> 02:06:36,589
‫في الواقع، لقد نضج قليلًا.‬

1377
02:06:38,215 --> 02:06:40,175
‫أجل، لا شك في ذلك.‬

1378
02:06:43,929 --> 02:06:44,805
‫اسمعي.‬

1379
02:06:46,599 --> 02:06:47,433
‫نعم؟‬

1380
02:06:48,601 --> 02:06:49,435
‫هل علاقتنا بخير؟‬

1381
02:06:52,104 --> 02:06:52,938
‫أجل.‬

1382
02:06:53,522 --> 02:06:54,940
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، تمامًا.‬

1383
02:06:55,691 --> 02:06:56,942
‫أجل، لكن…‬

1384
02:06:58,652 --> 02:06:59,695
‫هذا صعب.‬

1385
02:07:00,738 --> 02:07:04,450
‫أشعر بأن الحياة تستمر بوضع عوائق‬
‫أمام خططنا الكبرى.‬

1386
02:07:06,785 --> 02:07:08,162
‫أجل، هذا ما يبدو.‬

1387
02:07:10,080 --> 02:07:14,168
‫هل تظن أن الأوان فات‬
‫على إضافة "إنقاذ العالم" على ملف الجامعة؟‬

1388
02:07:18,589 --> 02:07:20,591
‫رسالة طلب الجامعة…‬

1389
02:07:21,717 --> 02:07:24,303
‫هذا لم يعد مهمًا لكن…‬

1390
02:07:25,512 --> 02:07:26,764
‫هل وصلت؟‬

1391
02:07:30,726 --> 02:07:32,603
‫لا.‬

1392
02:07:33,729 --> 02:07:34,563
‫ليس بعد.‬

1393
02:07:53,415 --> 02:07:54,249
‫هل…‬

1394
02:07:54,833 --> 02:07:55,959
‫كلّمتك على الإطلاق؟‬

1395
02:07:56,710 --> 02:07:57,795
‫ليس كثيرًا.‬

1396
02:07:57,878 --> 02:07:59,505
‫أعني، قليلًا.‬

1397
02:08:02,299 --> 02:08:03,258
‫الطبيب "برينر".‬

1398
02:08:06,804 --> 02:08:08,764
‫يقول إنها لم تكن مستعدة.‬

1399
02:08:09,264 --> 02:08:11,141
‫وبدأت تظن أنه كان محقًا.‬

1400
02:08:11,225 --> 02:08:12,434
‫هذا هراء.‬

1401
02:08:12,935 --> 02:08:14,978
‫لولاها، لو لم تغادر المختبر،‬

1402
02:08:15,062 --> 02:08:16,980
‫- لما كانت "ماكس" حية.‬
‫- أعرف.‬

1403
02:08:18,065 --> 02:08:19,191
‫لكنها…‬

1404
02:08:20,192 --> 02:08:21,652
‫لم تخسر من قبل قط.‬

1405
02:08:22,236 --> 02:08:23,278
‫ليس بهذا الشكل.‬

1406
02:08:23,946 --> 02:08:26,115
‫- ستحظى بفرصة أخرى.‬
‫- لنأمل ألّا يحدث ذلك.‬

1407
02:08:26,198 --> 02:08:29,368
‫لنأمل أن يكون "وان" مات ويتعفّن.‬

1408
02:08:30,411 --> 02:08:31,328
‫لم يمت.‬

1409
02:08:34,623 --> 02:08:35,999
‫الآن وقد أصبحت هنا،‬

1410
02:08:37,126 --> 02:08:38,252
‫في "هوكينز"،‬

1411
02:08:39,086 --> 02:08:41,004
‫يمكنني أن أشعر به.‬

1412
02:08:42,047 --> 02:08:43,465
‫وهو مصاب.‬

1413
02:08:43,549 --> 02:08:44,758
‫إنه يتألم.‬

1414
02:08:46,135 --> 02:08:48,011
‫لكنه لا يزال حيًا.‬

1415
02:08:48,762 --> 02:08:53,475
‫يبدو هذا غريبًا،‬
‫الآن وقد عرفنا من كان طوال هذا الوقت لكن…‬

1416
02:08:54,852 --> 02:08:57,271
‫ما زلت أتذكر ما يفكّر فيه‬

1417
02:08:57,354 --> 02:08:59,106
‫وكيف يفكّر فيه.‬

1418
02:09:01,358 --> 02:09:03,110
‫ولن يتوقّف.‬

1419
02:09:03,902 --> 02:09:04,737
‫أبدًا.‬

1420
02:09:05,612 --> 02:09:07,781
‫ليس قبل أن يأخذ كلّ شيء.‬

1421
02:09:08,323 --> 02:09:09,533
‫والجميع.‬

1422
02:09:11,326 --> 02:09:12,828
‫يجب أن نقتله.‬

1423
02:09:14,580 --> 02:09:15,622
‫وسنقتله.‬

1424
02:09:16,999 --> 02:09:18,083
‫سنقتله.‬

1425
02:09:35,100 --> 02:09:36,018
‫الحكومة.‬

1426
02:10:30,489 --> 02:10:31,490
‫"ماكس"؟‬

1427
02:10:35,285 --> 02:10:36,370
‫"ماكس"؟‬

1428
02:10:39,331 --> 02:10:40,582
‫"ماكس"!‬

1429
02:10:44,044 --> 02:10:45,546
‫"ماكس"!‬

1430
02:10:47,381 --> 02:10:49,508
‫"ماكس"!‬

1431
02:11:15,868 --> 02:11:16,827
‫مرحبًا يا صغيرة!‬

1432
02:11:23,625 --> 02:11:24,710
‫مرحبًا.‬

1433
02:11:43,729 --> 02:11:45,230
‫أبقيته مفتوحًا.‬

1434
02:11:46,982 --> 02:11:49,776
‫- أبقيت الباب مفتوحًا سبعة سنتم.‬
‫- أعرف.‬

1435
02:11:49,860 --> 02:11:51,904
‫لم أتوقف عن الإيمان قط.‬

1436
02:11:51,987 --> 02:11:54,948
‫أعرف. لا بأس.‬

1437
02:11:55,741 --> 02:11:57,409
‫لا بأس. أنا هنا.‬

1438
02:11:59,453 --> 02:12:00,537
‫أنا هنا.‬

1439
02:12:10,797 --> 02:12:11,798
‫أنت تبدو…‬

1440
02:12:14,801 --> 02:12:15,886
‫لست سمينًا؟‬

1441
02:12:19,389 --> 02:12:20,849
‫وشعرك.‬

1442
02:12:20,933 --> 02:12:21,934
‫شعري؟‬

1443
02:12:23,018 --> 02:12:24,186
‫شعرك.‬

1444
02:12:32,110 --> 02:12:33,111
‫أجل.‬

1445
02:12:35,280 --> 02:12:37,491
‫قلّدت مظهرك يا صغيرة.‬

1446
02:12:39,451 --> 02:12:40,369
‫أجل.‬

1447
02:12:40,994 --> 02:12:42,204
‫حسنًا، ما رأيك؟‬

1448
02:12:44,122 --> 02:12:45,082
‫مدهش!‬

1449
02:13:05,102 --> 02:13:07,396
‫لست الوحيدة التي لم تتوقف عن الإيمان.‬

1450
02:13:26,456 --> 02:13:27,457
‫أنا سعيدة‬

1451
02:13:27,958 --> 02:13:29,084
‫لأنك ذهبت إلى…‬

1452
02:13:30,794 --> 02:13:32,004
‫المؤتمر.‬

1453
02:13:32,921 --> 02:13:35,048
‫كانت تلك تجربة رائعة.‬

1454
02:13:56,319 --> 02:13:57,320
‫مرحبًا.‬

1455
02:14:01,199 --> 02:14:02,117
‫لقد كبرت.‬

1456
02:14:03,118 --> 02:14:04,036
‫أجل.‬

1457
02:14:05,829 --> 02:14:06,913
‫وأنت تقلصت.‬

1458
02:14:55,629 --> 02:14:57,589
‫أمي، إنها تثلج!‬

1459
02:19:36,409 --> 02:19:39,954
‫ترجمة "موريال ضو"‬
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

