﻿1
00:00:09,842 --> 00:00:11,441
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:15,532 --> 00:00:18,332
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:51,900 --> 00:00:53,700
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:07,366 --> 00:01:10,866
<b>‘‘المهرجة’’</b>

5
00:01:20,080 --> 00:01:21,843
.ها هي، أيها السادة

6
00:01:22,015 --> 00:01:25,849
ما يكفي من "الانفجار" لتحويل
.(غوثام) إلى أكبر حفرة في العالم

7
00:01:26,019 --> 00:01:29,182
ما رأيكم في أن نبدأ
المزايدة بمبلغ 1 مليون ؟

8
00:01:29,823 --> 00:01:31,814
.ـ مليون واحد
.ـ مليونان

9
00:01:31,991 --> 00:01:33,686
.ـ ثلاثة ملايين
.ـ خمسة

10
00:01:35,328 --> 00:01:40,197
أيها السادة من فضلكم، لا تهينونني
.بالعروض التي لا تساوي شيئاً

11
00:01:40,366 --> 00:01:44,268
الرجل الذي يخرج بهذه القنبلة
.يخرج و(غوثام) في جيبه

12
00:01:44,437 --> 00:01:47,031
.لكم الاختيار في أن تنهبوها أو تفجروها

13
00:01:47,207 --> 00:01:49,698
إنه خياركم، ما هو عطائكم ؟

14
00:01:49,876 --> 00:01:51,639
ماذا عن لا شيء ؟

15
00:01:53,046 --> 00:01:57,142
.صفر، لا شيء، فراغ، كلا

16
00:01:58,051 --> 00:02:03,948
صكي الشخصي معنون للمصرف
.الوطني الأول للفرقة

17
00:02:09,262 --> 00:02:10,695
...آسف يا أولاد

18
00:02:10,864 --> 00:02:13,731
.تم بيع هذا الغرض...

19
00:02:31,764 --> 00:02:33,364
<b>‘‘! بوو’’</b>

20
00:02:33,419 --> 00:02:35,649
.أنت حقاً يجب أن تسرتخي، عزيزي

21
00:02:35,822 --> 00:02:37,687
.اضحك بين الحين والآخر

22
00:02:46,499 --> 00:02:49,263
.هذا أفضل بكثير

23
00:02:49,435 --> 00:02:52,768
<i>تنبيه الجمهور الآن لن يؤدي إلا
.إلى حالة من الذعر، أيها المفوض</i>

24
00:02:52,939 --> 00:02:56,602
لكن إذا كان ذلك المجنون يخطط
.لاستخدام القنبلة، علينا إخلاء المدينة

25
00:02:56,776 --> 00:03:00,109
<i>.لا أستطيع إجلاء 10 ملايين شخص من أجل شكوكك</i>

26
00:03:00,413 --> 00:03:02,938
نحن لا نعرف حتى ما إذا كانت
.القنبلة لا تزال في (غوثام)

27
00:03:03,116 --> 00:03:06,210
.ابقني على اطلاع إذا اكتشفت أي شيء

28
00:03:06,386 --> 00:03:09,514
،سيكون (الجوكر) شديد الحذر هذه المرة
.علينا أن نفكر مثله

29
00:03:09,956 --> 00:03:12,356
.أو تجنيد شخص يقوم بذلك

30
00:03:24,737 --> 00:03:26,136
.آنسة (كوين)

31
00:03:33,746 --> 00:03:37,204
ألا تطرق الباب قبل أن تدخل مخدع سيّدة ؟

32
00:03:37,617 --> 00:03:40,745
.ـ أنا بحاجة إلى مساعدة
.ـ حسناً، لقد أتيت إلى المكان الصحيح

33
00:03:40,920 --> 00:03:42,410
.أوصي بإجراء عملية جراحية في المخ

34
00:03:43,556 --> 00:03:45,319
.سرق (الجوكر) قنبلة

35
00:03:45,491 --> 00:03:47,288
إذا لم أتمكن من الوصول
...إليه في الوقت المناسب

36
00:03:47,460 --> 00:03:51,419
هذه المدينة وكل من بداخلها...
.سيرتفعون كسحابة في الجو

37
00:03:52,565 --> 00:03:55,932
لذا تريدني أن أعمل كمخبرة
.على السيّد (جاي)

38
00:03:56,202 --> 00:03:58,966
.آسفة يا (بي مان)، لا إتفاق

39
00:03:59,138 --> 00:04:01,299
لقد تحدثت إلى (غوردن)
.والدكتور (بارثولوميو)

40
00:04:01,474 --> 00:04:04,932
،إن ساعدتني في العثور على (الجوكر)
.فسوف يوقعان تذكرة خروجك من هنا

41
00:04:06,346 --> 00:04:08,837
.إذا وعدت بعدم وجود خيانة

42
00:04:10,016 --> 00:04:12,951
.سحقاً، أنت تزيل كل المرح من الحياة

43
00:04:13,186 --> 00:04:15,620
.ليس لديّ وقت للدعابات

44
00:04:15,788 --> 00:04:17,756
.حسناً، حسناً، أعدك

45
00:04:17,924 --> 00:04:19,551
مصافحة ؟

46
00:04:23,796 --> 00:04:25,286
.المفارقة في ذلك

47
00:04:25,465 --> 00:04:29,595
(فارس الظلام) القاتم القوي
...وأعظم خصم له من الإناث

48
00:04:29,769 --> 00:04:31,862
.يقاتلان معاً لإنقاذ المدينة...

49
00:04:38,811 --> 00:04:41,746
.أشعر بفقدان الثقة

50
00:04:41,914 --> 00:04:45,145
<i>هل أنت متأكد أنك لست بحاجة إلى أي مساعدة
في الحفاظ على الوضع تحت السيطرة ؟</i>

51
00:04:45,318 --> 00:04:46,478
.أنا بخير

52
00:04:46,653 --> 00:04:49,884
علاوة على ذلك، أريدك أن تكون جاهزاً
.إذا حصل رجال (غوردن) على أي أدلة

53
00:04:50,056 --> 00:04:52,388
.ـ سأعلمك إذا كانت هناك مشكلة
<i>.ـ لك ذلك</i>

54
00:04:52,558 --> 00:04:54,822
.ـ أريد الاستماع إلى الراديو
! ـ إياك

55
00:05:09,309 --> 00:05:11,402
.أصغي واستمعي جيداً

56
00:05:11,844 --> 00:05:14,677
...لا تلمسي أي شيء، لا تقولي أي شيء

57
00:05:14,847 --> 00:05:17,008
! أو تفعلي أي شيء ما لم أخبرك...

58
00:05:17,183 --> 00:05:19,413
ـ فهمتِ ؟
.ـ أجل يا سيّدي

59
00:05:22,555 --> 00:05:25,581
حتى الآن، لم يُرى (الجوكر)
.في أي من مخابئه القديمة

60
00:05:25,758 --> 00:05:29,717
أريدك أن تريني آخر مكان
.استخدمه عندما هرب

61
00:05:30,596 --> 00:05:32,325
.حسناً

62
00:05:37,270 --> 00:05:40,535
.كان هذا عش الحب الخاص بنا

63
00:05:43,876 --> 00:05:47,368
ألقِ نظرة حولك بينما
.أرتدي شيء أكثر راحة

64
00:05:47,680 --> 00:05:49,113
.لا حيل

65
00:05:49,282 --> 00:05:52,251
مهلاً، لدينا اتفاق، أتذكر ؟

66
00:05:57,524 --> 00:05:59,124
{\an8}<b>‘‘محطة الشرطة’’</b>

67
00:05:59,148 --> 00:06:00,848
{\an8}<b>‘‘العمدة (هيل)’’</b>

68
00:06:00,872 --> 00:06:02,772
{\an8}<b>‘‘المفوض (غوردن)’’</b>

69
00:06:25,418 --> 00:06:28,945
.أشعر بأنني إنسانة مرة أخرى

70
00:06:29,622 --> 00:06:33,490
! مرحباً يا صغيران ! عادت أمكما

71
00:06:36,162 --> 00:06:38,392
ألستما صغيران لطيفان ؟

72
00:06:38,564 --> 00:06:41,897
.أجل، أنتما كذلك، أجل، أنتما كذلك

73
00:06:43,603 --> 00:06:45,833
كيف وجدت المكان ؟

74
00:06:46,305 --> 00:06:47,738
.ساحر

75
00:06:47,907 --> 00:06:49,568
.خاصة هذه الشاشات

76
00:06:49,742 --> 00:06:54,111
،بين رجال الشرطة ومبنى البلدية ومكتب العمدة
.قام (الجوكر) بتوصيل المدينة بأكملها

77
00:06:54,380 --> 00:06:55,677
.إنه عبقري

78
00:06:56,082 --> 00:06:57,947
ما سبب الانجذاب يا (كوين) ؟

79
00:06:58,117 --> 00:07:00,176
.هذا الهيام المريض بـ(الجوكر)

80
00:07:00,353 --> 00:07:05,789
انظر يا (باتس)، عندما كنت طبيبة
.كنت أستمع دائماً إلى مشاكل الآخرين

81
00:07:06,058 --> 00:07:12,361
ثم قابلت السيّد (جاي)، الذي استمع إليّ
.للتغيير وجعل كل شيء ممتعاً

82
00:07:13,800 --> 00:07:17,463
ـ أتظننين أنه من الممتع عندما يؤذي الناس ؟
.ـ إنها مجرد دعابة

83
00:07:17,737 --> 00:07:20,865
آمل أنك لا تزالين تضحكين
.عندما يحين دورك

84
00:07:23,676 --> 00:07:25,803
.قابلنا في مصنع (إبكس نوفرتلي)

85
00:07:25,978 --> 00:07:29,470
،(كوين) تقول إنه مخبأ قديم
.لكن (الجوكر) قد يستخدمه ثانيةً

86
00:07:29,649 --> 00:07:31,708
<i>.أنا في طريقي</i>

87
00:07:35,404 --> 00:07:36,904
<b>‘‘(إبكس) المتحدة’’</b>

88
00:07:41,294 --> 00:07:44,991
.ـ تمسكي
.ـ يمكنني فعل ذلك بنفسي، شكراً لك

89
00:07:55,841 --> 00:07:58,141
<b>‘‘مواد هشة’’</b>

90
00:08:04,817 --> 00:08:06,751
.تسلل، تسلل، تسلل

91
00:08:08,521 --> 00:08:10,011
:ماذا تقصد بذلك

92
00:08:10,189 --> 00:08:13,090
.لم يكن أحد في مكب النفايات هذا لسنوات

93
00:08:40,820 --> 00:08:43,345
.مرحباً يا رفاق، انظروا من أحضرت

94
00:08:45,424 --> 00:08:47,051
.حسناً، حسناً

95
00:08:47,226 --> 00:08:51,424
أليس هذا (باتمان) الشرير الذي جاء ليقتحم
.نادي (بوكسي بينيت) الاجتماعي الصغير

96
00:08:51,597 --> 00:08:54,065
.هذا سيكلفك أيها المعتوه، وقتاً كبيراً

97
00:08:54,233 --> 00:08:55,495
.مرحباً يا (بوكسي)

98
00:08:55,668 --> 00:08:57,693
.مضى وقت طويل لم أرك به

99
00:08:58,304 --> 00:08:59,703
.(هارلي كوين)

100
00:08:59,872 --> 00:09:03,706
آخر ما سمعته، ألقوا بك في
.مزرعة للمخابيل وابتلعوا المفتاح

101
00:09:03,876 --> 00:09:05,810
ماذا تفعلين مع (الوطواط) ؟

102
00:09:07,346 --> 00:09:10,975
بربك، أنت لا تظن أنني
كنت أعمل مع (باتمان) ؟

103
00:09:11,150 --> 00:09:15,109
.أعلم أنك ستنسف كلينا إذا كنت تظن ذلك

104
00:09:15,488 --> 00:09:16,887
.ظنك في محله يا سكر

105
00:09:21,661 --> 00:09:24,789
ـ إذن لم تر السيّد (جاي) بالجوار، أليس كذلك ؟
.ـ لا

106
00:09:24,964 --> 00:09:29,333
لم أتمكن أبداً من معرفة ما تراه فتاة
.لطيفة مثلك في ساذج مثل (الجوكر)

107
00:09:29,502 --> 00:09:32,938
.خاصة عندما يكون هناك رجال لطفاء مثلي

108
00:09:33,105 --> 00:09:34,572
.كفاك يا (بوكسي)

109
00:09:34,740 --> 00:09:38,403
.بالتأكيد، عزيزي (بودينغ) مزاجي بعض الشيء

110
00:09:39,745 --> 00:09:43,841
لكن، عجباً، ما نوع العلاقة التي لا تشهد تقلبات ؟

111
00:09:51,691 --> 00:09:53,022
.سطحي

112
00:09:56,796 --> 00:10:02,132
<i>لم أكن أعلم أبداً أن
.علاقتنا الرومانسية قد انتهت</i>

113
00:10:02,301 --> 00:10:05,634
<i>.حتى قد سممت طعامي</i>

114
00:10:06,405 --> 00:10:09,169
<i>وظننت أنه طائر القبرة</i>

115
00:10:09,342 --> 00:10:12,368
<i>عندما ركلتني في الحديقة</i>

116
00:10:12,912 --> 00:10:17,474
<i>لكن الآن أظن أن ذلك كان وقحاً</i>

117
00:10:18,551 --> 00:10:23,648
<i>لم أكن أعلم أبداً أننا قد انتهينا</i>

118
00:10:23,823 --> 00:10:27,156
<i>حتى ضربت تلك الزجاجة رأسي</i>

119
00:10:28,127 --> 00:10:30,789
<i>على الرغم من أنني حاولت أن أكون بمعزل</i>

120
00:10:30,963 --> 00:10:33,488
<i>عندما دفعتني عن السطح</i>

121
00:10:34,734 --> 00:10:37,828
<i>أشعر أن علاقتنا الرومانسية قد ماتت</i>

122
00:10:39,405 --> 00:10:44,342
<i>لم يكن الأمر سيئاً للغاية لو أخبرتني</i>

123
00:10:44,644 --> 00:10:49,343
<i>أن أحداهن قد أخذت مكاني</i>

124
00:10:50,049 --> 00:10:54,952
<i>لكن لا
لا، أنت لم توبخني حتى</i>

125
00:10:55,121 --> 00:10:59,649
<i>حاولت تشويه وجهي وحسب</i>

126
00:11:01,761 --> 00:11:06,255
<i>لن تعرف أبداً كيف انكسر قلبي هذا</i>

127
00:11:07,199 --> 00:11:09,030
<i>يبدو الأمر ميئوساً منه</i>

128
00:11:09,201 --> 00:11:14,503
<i>ولكن بعد ذلك كانت الحياة هادئة للغاية</i>

129
00:11:14,674 --> 00:11:17,768
<i>ألا يمكنك ترك هذا الحمض من فضلك ؟</i>

130
00:11:17,943 --> 00:11:22,937
<i>ونقول إننا أحباب مرة أخرى</i>

131
00:11:24,116 --> 00:11:25,105
.أجل

132
00:11:29,789 --> 00:11:30,881
! رائع يا عزيزتي

133
00:11:37,229 --> 00:11:39,288
! رائع يا (بي) و(آر)

134
00:11:46,806 --> 00:11:48,239
.أيها القبيح

135
00:11:50,676 --> 00:11:52,769
.إنهم يعملون جميعاً معاً

136
00:12:06,859 --> 00:12:08,258
.لنذهب يا (كوين)

137
00:12:08,828 --> 00:12:10,125
! (كوين)

138
00:12:11,130 --> 00:12:13,098
! القنابل في الطريق

139
00:12:16,736 --> 00:12:18,226
! أجل

140
00:12:22,842 --> 00:12:25,242
هل رأيت الطريقة التي
تعاملت بها مع أولئك الحثالة ؟

141
00:12:26,278 --> 00:12:28,940
.موتي غيضاً يا (بات غيرل)

142
00:12:29,215 --> 00:12:32,048
ماذا كانت قبل أن تصاب بالجنون ؟

143
00:12:32,218 --> 00:12:34,778
.طبيبة نفسانية

144
00:12:35,955 --> 00:12:37,582
.توقعت

145
00:12:42,995 --> 00:12:45,020
ـ أي خبر عن (الجوكر) ؟
.ـ لا شيء

146
00:12:45,197 --> 00:12:48,530
،حتى أنني راجعت (غوردن) مرة أخرى
...وما زال العمدة يرفض

147
00:12:48,701 --> 00:12:51,169
.السماح للشرطة بإخلاء المدينة...

148
00:12:54,140 --> 00:12:55,903
.هذا عبقري

149
00:12:56,809 --> 00:12:58,970
.أحسنت يا سيّد (جاي)

150
00:12:59,145 --> 00:13:00,612
ماذا تقولين ؟

151
00:13:00,780 --> 00:13:03,146
.بحقك يا (باتس)

152
00:13:03,315 --> 00:13:06,216
لقد رأيت كيف أن عزيزي
.(بودينغ) يراقب (غوثام)

153
00:13:06,452 --> 00:13:08,420
<i>...ما هي أفضل طريقة لربط رجال الشرطة</i>

154
00:13:08,587 --> 00:13:10,555
<i>من ربط العمدة ؟...</i>

155
00:13:31,610 --> 00:13:34,841
انظر، هل أعرف كيف يفكر
السيّد (جاي)، أم ماذا ؟

156
00:13:35,481 --> 00:13:39,679
وهنا كنت تعتقد أنني كنت
.مجرد فتاة شقراء برأس فقاعة

157
00:13:39,852 --> 00:13:41,114
.حسناً، النكتة انقلبت عليك

158
00:13:41,287 --> 00:13:43,517
.أنا لست حتى بشقراء حقيقية

159
00:13:45,624 --> 00:13:47,216
.أحسنت عملاً

160
00:13:49,361 --> 00:13:50,450
! مهلاً

161
00:13:53,465 --> 00:13:57,026
ـ ما الخطب ؟
.ـ لا أستطيع المخاطرة بتحذير (الجوكر)

162
00:13:57,636 --> 00:14:00,537
هل أفعل شيئاً كهذا ؟

163
00:14:00,706 --> 00:14:02,867
! مهلاً، دعني أخرج ! هيّا

164
00:14:05,444 --> 00:14:08,538
.رباه، لا يمكنك الوثوق ببعض الناس

165
00:14:16,555 --> 00:14:20,685
،لا شيء مثل الغطس في ضوء القمر
صحيح يا سيّدي العمدة ؟

166
00:14:20,860 --> 00:14:25,559
.من فضلك، فقط اطلب فدية وواصل الأمر

167
00:14:26,265 --> 00:14:28,825
.لا فدية هذه المرة يا (هامي)

168
00:14:29,001 --> 00:14:31,834
--ـ لا يمكنك أن تعني
.ـ ويلاه، نعم، في الحقيقة أجل

169
00:14:32,004 --> 00:14:36,839
بدلاً من التغلب عليك، والشرطة
...و(باتمان) بشكل منفصل

170
00:14:37,009 --> 00:14:39,341
.سأقوم بتفجيركم جميعاً مرة واحدة...

171
00:14:40,646 --> 00:14:42,876
.أرسلوا الطائرة، أيها الأولاد

172
00:14:43,048 --> 00:14:45,016
.سنفجر المدينة

173
00:14:45,184 --> 00:14:46,981
.حرفياً

174
00:14:47,152 --> 00:14:48,414
<i>.حاضر يا سيّدي</i>

175
00:14:48,587 --> 00:14:50,851
.لكن كل أولئك الأبرياء

176
00:14:51,023 --> 00:14:53,014
سنطلق نكاتاً عليهم ؟

177
00:14:53,192 --> 00:14:56,423
.فكر في الأمر على أنها النكتة الأخيرة

178
00:15:38,704 --> 00:15:40,069
! ماذا ؟ مهلاً

179
00:15:44,643 --> 00:15:48,977
عجباً، إنه لأمر مدهش ما تجده
.في مقصورات القفازات الخاصة بالناس

180
00:15:49,281 --> 00:15:50,509
(هارلي) ؟

181
00:15:50,683 --> 00:15:51,911
.مرحباً يا (بودينغ)

182
00:15:52,084 --> 00:15:53,312
هل افتقدتني ؟

183
00:15:55,587 --> 00:15:58,078
.أيتها المحتالة الصغيرة الذكية

184
00:15:58,257 --> 00:16:00,384
كيف هربت من (آركام) ؟

185
00:16:00,559 --> 00:16:03,551
.(باتمان) أخرجني حتى أجدك

186
00:16:03,729 --> 00:16:07,756
لقد حبسني في سيارته
.القديمة السيئة أيضاً

187
00:16:09,301 --> 00:16:11,292
! (كوين)، كان بيننا اتفاق

188
00:16:11,470 --> 00:16:16,874
الصفقة أُلغيت يا (بي مان)، لم
.يقل أحد شيئاً عن إيذاء السيّد (جاي)

189
00:16:35,694 --> 00:16:38,458
<i>تم تشغيل تسلسل العد
.التنازلي لمدة عشر دقائق</i>

190
00:16:38,630 --> 00:16:40,188
.يا إلهي

191
00:16:40,366 --> 00:16:41,594
.هيّا يا عزيزتي

192
00:16:41,767 --> 00:16:45,794
،سنصل إلى ارتفاع آمن
.ثم نشاهد الألعاب النارية

193
00:16:45,971 --> 00:16:47,700
.من حسن حظك أنك كنت هنا يا (هارلي)

194
00:16:47,873 --> 00:16:50,808
تسلسل العد التنازلي لم
...يترك لـ(الجوكر) وقتاً كافياً

195
00:16:50,976 --> 00:16:54,434
.ـ ...للتأرجح نحو (آركام) ونقلك
.ـ أصمت أيها الشقي

196
00:16:54,613 --> 00:16:57,411
،كنت ستعود من أجلي
أليس كذلك يا (بودينغ) ؟

197
00:16:57,583 --> 00:16:59,983
.بالطبع، يا فطيرة اليقطين

198
00:17:00,152 --> 00:17:02,586
...الأمر فقط أن-- حسناً، ها أنت ذا

199
00:17:02,755 --> 00:17:05,690
.حتى أوفر على نفسي الرحلة...

200
00:17:05,858 --> 00:17:07,485
لكن ماذا عن كل أصدقائنا ؟

201
00:17:07,659 --> 00:17:12,824
"(آيفي) و(ذو الوجهين) و"رجل القبعات
--والرجل السحلية ورأس الدمية و

202
00:17:12,998 --> 00:17:14,226
ماذا عنهم ؟

203
00:17:14,400 --> 00:17:16,061
.لا تنسي حيواناتك الأليفة الصغيرة

204
00:17:16,969 --> 00:17:20,666
! الأطفال ! لا يمكننا ترك الأطفال

205
00:17:20,839 --> 00:17:22,704
.سأشتري لك سمكة ذهبية

206
00:17:22,875 --> 00:17:25,275
! ـ دعينا نذهب
! ـ كلا

207
00:17:25,444 --> 00:17:27,036
--لماذا، أيتها الصغيرة

208
00:17:51,703 --> 00:17:53,671
...أتعلم يا (باتس)، عندي فكرة مجنونة

209
00:17:53,839 --> 00:17:58,037
السيّد (جاي) قد لا يكون الرجل...
.المناسب لي بعد كل شيء

210
00:18:37,749 --> 00:18:41,276
! ـ استدر مرة أخرى
....ـ ولكن يا رئيس

211
00:18:43,989 --> 00:18:46,856
! ـ قلت، افعل هذا
.ـ حاضر يا سيّدي

212
00:18:58,337 --> 00:19:01,033
.افعل هذا بما تبقى من وقت

213
00:19:29,635 --> 00:19:33,867
! تلك القنبلة ستنفجر حتى لو ذهبت معها

214
00:19:43,148 --> 00:19:46,311
! ستتوقف عن الضحك يا (بودينغ)

215
00:20:44,576 --> 00:20:48,068
.ـ تجمد أيها المهرج
! ـ (كوين)، توقفي

216
00:20:48,347 --> 00:20:50,076
.إنه لي يا (باتس)

217
00:20:54,653 --> 00:20:57,144
.لن تجرؤي

218
00:20:58,457 --> 00:21:00,118
.ليس لديك الشجاعة

219
00:21:02,227 --> 00:21:04,388
--ولا بعد مليون سنة

220
00:21:08,152 --> 00:21:10,752
{\an8}<b>‘‘رات تات تات’’</b>

221
00:21:24,383 --> 00:21:27,580
.عزيزتي، أنت الأعظم

222
00:21:43,743 --> 00:21:53,743
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

