﻿1
00:00:34,075 --> 00:00:37,287
‫{\an8}نعود الان لـ "المسنون يوافقون"
‫مع أرنولد بالمر.

2
00:00:37,370 --> 00:00:40,498
‫{\an8}حساء الطماطم، جبن مشوي
‫وفنجان شاي خفيف،

3
00:00:40,623 --> 00:00:42,792
‫{\an8}هو أفضل غداء في رأيي.

4
00:00:42,917 --> 00:00:45,587
‫{\an8}- انه على حق.
‫- أنا أستمتع بالاشياء التي أتذكرها.

5
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
‫{\an8}بيتر، سأذهب الى نادي الكتاب.

6
00:00:47,297 --> 00:00:49,591
‫{\an8}لا تنس أن عليك الذهاب
‫الى اجتماع الاهل وهيئة المعلمين.

7
00:00:49,674 --> 00:00:52,135
‫{\an8}أنا أذهب لاجتماع الاهل والمعلمين؟
‫أأنت تحت تأثير المخدرات؟

8
00:00:52,260 --> 00:00:53,970
‫{\an8}ليس بعد الان،
‫كنت كذلك قبل ساعات.

9
00:00:54,054 --> 00:00:56,556
‫{\an8}بالمناسبة، لم يبق لدينا رقائق بطاطا
‫والكعك المحلى والمالح.

10
00:00:56,639 --> 00:00:59,517
‫{\an8}سأذهب الى نادي الكتاب
‫وأنت تذهب الى الاجتماع.

11
00:00:59,642 --> 00:01:02,228
‫{\an8}برايان، ما رأيك في أن تذهب
‫الى ذلك الاجتماع نيابة عني؟

12
00:01:02,312 --> 00:01:05,690
‫{\an8}- لا أظن.
‫- بحقك، أنت تدين لي.

13
00:01:05,815 --> 00:01:08,610
‫{\an8}هل تتذكر ماذا فعلت من أجلك
‫الاسبوع الماضي؟

14
00:01:09,027 --> 00:01:15,241
‫"نسمات الحب تأتي بلطف الى النهر"

15
00:01:15,366 --> 00:01:20,955
‫"تجعل الطبيعة ترتعش
‫وهي تمر عبر الاشجار"

16
00:01:21,081 --> 00:01:24,292
‫"عبر الاشجار"

17
00:01:25,001 --> 00:01:28,630
‫{\an8}- حسن، سأذهب.
‫- "ثانوية جايمس ودز"

18
00:01:30,673 --> 00:01:33,426
‫{\an8}"اجتماع الاهل وهيئة المعلمين الليلة
‫والنقاش غداً"

19
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
‫{\an8}كواغماير؟ ماذا تفعل هنا؟
‫ليس لك أطفال.

20
00:01:38,139 --> 00:01:39,682
‫{\an8}لا تكن واثقاً هكذا يا برايان.

21
00:01:39,849 --> 00:01:41,518
‫{\an8}أقمت علاقات مع فتيات
‫في كل أنحاء العالم.

22
00:01:41,601 --> 00:01:43,311
‫{\an8}من يدري؟
‫ربما لي أولاد في عمر العشرين.

23
00:01:43,478 --> 00:01:45,480
‫{\an8}"مدريد، اسبانيا"

24
00:01:47,065 --> 00:01:49,943
‫{\an8}أين كنت حتى الان؟
‫الساعة الواحدة والنصف صباحاً.

25
00:01:50,068 --> 00:01:51,528
‫{\an8}لا تستخدمي هذه النبرة معي.

26
00:01:51,653 --> 00:01:53,404
‫{\an8}كنت في الخارج أشرب مع الاصدقاء.

27
00:01:53,530 --> 00:01:55,198
‫{\an8}أنت أحياناً تثير حنقي.

28
00:01:55,365 --> 00:01:58,034
‫{\an8}لا أستطيع التحدث اليك
‫وأنت في هذه الحالة.

29
00:01:58,159 --> 00:02:00,870
‫{\an8}سأذهب لمشاهدة مصارعة الثيران.

30
00:02:01,454 --> 00:02:04,916
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا؟
‫- بيتر أقنعني بالقدوم.

31
00:02:10,797 --> 00:02:13,424
‫{\an8}هذا لون جميل.

32
00:02:13,550 --> 00:02:18,012
‫{\an8}ثوبك... لون ثوبك...
‫يعجبني... أنت جميلة جداً.

33
00:02:18,138 --> 00:02:20,974
‫شكراً لك، أنا معلمة التاريخ
‫للصف الحادي عشر، الانسة باركس.

34
00:02:21,099 --> 00:02:25,937
‫مثل روزا باركس
‫أو شخص أبيض اسمه باركس.

35
00:02:26,104 --> 00:02:28,898
‫ليس هناك ألطف
‫من كلب أبيض مرتبك.

36
00:02:31,901 --> 00:02:36,281
‫أنا برايان و...
‫اذا لم يكن ذلك مباشراً زيادة...

37
00:02:36,447 --> 00:02:37,907
‫يسرني أن التقيتك آنسة باركس.

38
00:02:38,074 --> 00:02:43,705
‫- أرجوك، نادني شونا.
‫- شونا، شونا.

39
00:02:47,083 --> 00:02:49,544
‫برايان، أأنت مستعد للذهاب
‫ولعب رمي السهام في الحانة؟

40
00:02:49,669 --> 00:02:51,379
‫آسف يا بيتر،
‫لا أستطيع الذهاب الليلة.

41
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
‫- عندي موعد.
‫- أبي!

42
00:02:53,715 --> 00:02:56,634
‫ماذا؟ كان يفترض بك أن تقود
‫السيارة الليلة، ماذا سأفعل؟

43
00:02:56,759 --> 00:02:58,678
‫اذا قدت بنفسي فسأضطر
‫الى شرب بضع كؤوس أولاً.

44
00:02:58,761 --> 00:03:01,306
‫لانني شديد الوعي بنفسي
‫بشأن قيادتي.

45
00:03:01,472 --> 00:03:03,433
‫عندك موعد، ما اسمه؟

46
00:03:03,600 --> 00:03:08,104
‫أرأيت ذلك؟ أرأيت ما فعلت؟
‫جعلتك تبدو وكأنك مثلي.

47
00:03:08,229 --> 00:03:11,191
‫- هذا مضحك جداً لي.
‫- كم هذا مثير يا برايان!

48
00:03:11,316 --> 00:03:14,652
‫- من هي السيدة المحظوظة؟
‫- في الواقع اسمها شونا باركس.

49
00:03:14,736 --> 00:03:16,779
‫معلمة ميغ؟

50
00:03:16,863 --> 00:03:18,615
‫أجل، انسجمنا مباشرة، انها رائعة.

51
00:03:18,781 --> 00:03:20,658
‫برايان يذهب في موعد؟

52
00:03:20,825 --> 00:03:24,370
‫هذا مثير للشفقة أكثر من لعبة الاختباء
‫التي لعبتها مع هيلين كيلر.

53
00:03:24,495 --> 00:03:27,790
‫ماركو... ماركو.

54
00:03:28,750 --> 00:03:32,629
‫ماركو، ماركو.

55
00:03:33,379 --> 00:03:36,966
‫ماركو، ماركو.

56
00:03:37,842 --> 00:03:42,680
‫ماركو، ماركو،
‫ماركو.

57
00:03:42,805 --> 00:03:44,807
‫"مطعم"

58
00:03:46,517 --> 00:03:48,937
‫لا أعرف، أعتقد أني أرغب
‫في انجاب الاطفال يوماً.

59
00:03:49,062 --> 00:03:52,232
‫أنا أحب الاطفال، أحبهم كثيراً.

60
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
‫لا أشبع من هؤلاء الاشقياء الصغار.

61
00:03:54,359 --> 00:03:58,696
‫وكما أقول للمتطوعين الاخرين
‫في مركز التبني:

62
00:03:58,821 --> 00:04:02,992
‫"يا للعجب، لو كنت أستطيع
‫أخذ كل الايتام في العالم"

63
00:04:03,117 --> 00:04:07,622
‫"وشراء مزرعة في مكان ما
‫وأجعلهم يركضون بحرية"

64
00:04:07,747 --> 00:04:12,210
‫أجعلهم يصنعون لوحات فنية
‫لابائهم الموتى من المعكرونة.

65
00:04:12,335 --> 00:04:14,587
‫كيف حال العمل في مدرسة ثانوية؟

66
00:04:14,754 --> 00:04:18,174
‫برايان، أنا أعشقه،
‫العمل في ثانوية جايمس ودز رائع.

67
00:04:18,299 --> 00:04:20,969
‫كنت أتساءل دائماً
‫لماذا سموها باسم جايمس ودز.

68
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
‫لا شك في أن
‫هناك من يستحق أكثر.

69
00:04:23,471 --> 00:04:27,558
‫مثلاً، يخطر لي، لا أعرف،
‫سيدني بواتييه...

70
00:04:27,809 --> 00:04:30,353
‫ريدجي جاكسون،
‫مارتن لوثر كينغ.

71
00:04:31,396 --> 00:04:33,273
‫تلك 3 أسماء تخطر في البال.

72
00:04:33,398 --> 00:04:34,857
‫برايان، تلك فكرة رائعة.

73
00:04:35,024 --> 00:04:37,402
‫يجب أن نعيد تسمية المدرسة
‫باسم الدكتور كينغ.

74
00:04:37,527 --> 00:04:40,238
‫تحبين الدكتور كينغ؟
‫لاني أحب الدكتور كينغ كثيراً.

75
00:04:40,321 --> 00:04:44,409
‫أحب مارتن لوثر كينغ
‫انه الرجل المفضل لدي.

76
00:04:44,534 --> 00:04:46,244
‫أنا أحب السود جميعاً.

77
00:04:46,369 --> 00:04:49,872
‫لو كنت أستطيع أخذ السود جميعاً
‫في العالم...

78
00:04:49,998 --> 00:04:54,502
‫وشراء مزرعة في مكان ما وأجعلهم...

79
00:04:54,627 --> 00:04:58,339
‫- في الواقع هذا ليس ملائماً.
‫- برايان، اهدأ.

80
00:04:58,506 --> 00:05:00,758
‫أنا في غاية الاستمتاع،
‫لست مضطراً الى بذل جهد كبير.

81
00:05:00,842 --> 00:05:04,887
‫رائع، رائع لاني لا أوافق على العبودية
‫لكي نكون واضحين فقط.

82
00:05:05,013 --> 00:05:08,558
‫لو قدم لي أحدهم عبداً سأرفض.

83
00:05:10,727 --> 00:05:13,396
‫بالمناسبة يا بوني،
‫أنهينا تواً قراءة كتاب دافينشي كود.

84
00:05:13,521 --> 00:05:16,482
‫في نادي الكتاب،
‫كنت على حق، انه رائع.

85
00:05:16,607 --> 00:05:18,818
‫دعيني أخمن، كتاب من
‫300 صفحة مزينة بالازهار،

86
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
‫تتحدث عن سن اليأس والعادة السيئة؟

87
00:05:21,154 --> 00:05:24,866
‫أحببته، والفصول يبلغ طولها
‫نحو صفحتين فقط.

88
00:05:24,991 --> 00:05:26,826
‫لهذا تشعرين بأنك ذكية عند قراءته.

89
00:05:26,993 --> 00:05:29,454
‫تحدثي في الخارج يا لويس.

90
00:05:30,121 --> 00:05:32,332
‫تصبح على خير يا عزيزي.

91
00:05:33,541 --> 00:05:38,421
‫نعم، كما ظننت بالضبط،
‫فرنسا، فن، جريمة قتل؟

92
00:05:38,546 --> 00:05:42,300
‫هذه مفاجأة أكبر من المرة
‫التي اختفى فيها بيتر عن الانظار.

93
00:05:42,425 --> 00:05:45,803
‫- انظر يا ستوي.
‫- نعم، أراك أيها البدين.

94
00:05:45,928 --> 00:05:49,557
‫- أين بابا؟
‫- أين ذهبت؟ هذا مستحيل.

95
00:05:49,682 --> 00:05:52,101
‫أسمعك لكني لا أرى...

96
00:05:52,185 --> 00:05:54,228
‫لا شك في أنه ذهب حقاً.

97
00:05:56,189 --> 00:05:57,940
‫كيف فعلت ذلك؟

98
00:05:58,066 --> 00:06:00,818
‫اسمع، ظننت أنك اختفيت
‫والا ما كنت وضعت اصبعي...

99
00:06:00,943 --> 00:06:03,237
‫رائع، ارحل وأنا في منتصف الجملة.

100
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
‫ها أنت يا برايان،
‫نحن مستعدون الليلة، أليس كذلك؟

101
00:06:07,825 --> 00:06:10,578
‫الليلة غير مناسبة يا بيتر،
‫عندي موعد آخر مع شونا.

102
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
‫بحقك، مرة أخرى؟

103
00:06:12,288 --> 00:06:15,083
‫حسن يا برايان، اذا كانت
‫تلك الفتاة أهم مني بالنسبة اليك،

104
00:06:15,166 --> 00:06:18,628
‫سيتحتم علي
‫ايجاد صديق مقرب جديد.

105
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
‫بارني، كان قضاء الوقت معك
‫رائعاً فعلاً.

106
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
‫أنا أيضاً استمتعت يا بيتر.

107
00:06:24,509 --> 00:06:27,053
‫أكدت تنتهي من استخدام الحمام؟
‫لاننا تأخرنا على رمي السهام.

108
00:06:27,136 --> 00:06:29,305
‫انتهيت يا بيتر.

109
00:06:29,639 --> 00:06:33,101
‫هل تعتقد أن عملك سيئ؟

110
00:06:39,357 --> 00:06:42,902
‫لا أحتاج برايان لاشاهد التلفاز معه،
‫لدي أنت يا ميغ.

111
00:06:43,027 --> 00:06:47,490
‫ما هذا؟ أهذا كلب؟
‫أهناك كلب آخر في التلفاز؟

112
00:06:47,615 --> 00:06:50,326
‫هل ترين ذلك؟
‫اذهبي لاحضاره.

113
00:06:50,451 --> 00:06:54,372
‫ما هذا؟ من هذا؟
‫من هذا؟ من هناك؟

114
00:06:54,497 --> 00:06:58,334
‫أهناك أحد بالباب؟
‫هل يوجد أحد بالباب؟

115
00:06:58,501 --> 00:07:02,755
‫ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟
‫ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟

116
00:07:02,880 --> 00:07:05,842
‫أنا لست كلباً أيها السافل البدين.

117
00:07:08,553 --> 00:07:11,514
‫- ستيوي، استيقظت باكراً.
‫- بل ما زلت مستيقظاً.

118
00:07:11,681 --> 00:07:15,101
‫بقيت أقرأ طيلة الليل،
‫انتظري يا لويس، انتظري.

119
00:07:15,226 --> 00:07:18,813
‫أحببت هذا الكتاب.

120
00:07:18,938 --> 00:07:22,733
‫لا شيء أفضل من قصة جيدة
‫لتعيد شحن بطاريتك.

121
00:07:23,985 --> 00:07:26,529
‫مرحباً جميعاً، شاهدوا هذا.

122
00:07:26,654 --> 00:07:29,490
‫هذا رائع،
‫انظر الى هذا يا بيتر.

123
00:07:29,615 --> 00:07:32,160
‫"موت 200
‫في خروج قطار عن السكة"

124
00:07:32,285 --> 00:07:35,788
‫يا للهول يا لويس!
‫هذه بدانة مرضية.

125
00:07:35,913 --> 00:07:37,498
‫لا، لا يا بيتر، هنا.

126
00:07:37,582 --> 00:07:40,543
‫قلت لـ شونا انهم يجب أن يغيروا
‫اسم ثانوية جايمس ودز.

127
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
‫الى ثانوية مارتن لوثر كينغ جونيور
‫وهي تحمست للغاية.

128
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
‫سيقوم مجلس المدرسة
‫بالتصويت على الاسم غداً.

129
00:07:45,381 --> 00:07:48,176
‫- مبروك يا برايان.
‫- انتظر، انتظر.

130
00:07:48,342 --> 00:07:51,554
‫ستغير أنت وصديقتك
‫اسم ثانوية جايمس ودز؟

131
00:07:51,679 --> 00:07:54,182
‫- أجل، سنجعله مارتن لوثر كينغ.
‫- هذا جنون.

132
00:07:54,265 --> 00:07:57,143
‫ستسمي المدرسة باسم نجم برنامج
‫"الفضاء: 1999"؟

133
00:07:57,268 --> 00:07:59,061
‫ذلك مارتن لانداو.

134
00:07:59,187 --> 00:08:01,189
‫- الرجل الذي لعب دور شينينيه؟
‫- ذلك مارتن لورنس.

135
00:08:01,272 --> 00:08:02,648
‫- المغني الثمل؟
‫- ذلك دين مارتن.

136
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
‫- الشراب الذي يكون أفضل مع الثلج؟
‫- ذلك مارتيني آند روسي.

137
00:08:05,234 --> 00:08:06,819
‫- الرجل بـ ويست وينغ؟
‫- ذلك مارتن شين.

138
00:08:06,903 --> 00:08:08,446
‫- بطل فيلم بلاتون؟
‫- ذلك تشارلي شين.

139
00:08:08,529 --> 00:08:09,780
‫لا، الممثل الثاني بـ بلاتون.

140
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
‫- انه...
‫- هيا.

141
00:08:11,532 --> 00:08:13,993
‫- ويلم دافو.
‫- لا، انه توم بيرينجر.

142
00:08:14,076 --> 00:08:16,162
‫كنا نبحث عن توم بيرينجر.

143
00:08:16,287 --> 00:08:18,664
‫شكراً على مشاركتك في اللعب، برايان،
‫آسف لانك خسرت.

144
00:08:18,831 --> 00:08:23,169
‫لا بأس، استمتعت كثيراً،
‫أنا معجب جداً بالبرنامج، انتظر لحظة...

145
00:08:23,294 --> 00:08:27,173
‫بيتر، كان مارتن لوثر كينغ
‫مصدر الهام لجيل كامل.

146
00:08:27,298 --> 00:08:29,634
‫كان القوة الدافعة
‫وراء حركة الحقوق المدنية.

147
00:08:29,759 --> 00:08:32,470
‫لويس، نحن نتحدث عن
‫جايمس ودز ابن رود آيلند.

148
00:08:32,595 --> 00:08:36,140
‫- انه بطل بهذه الانحاء، استخدمي عقلك.
‫- بيتر، أنت تتصرف مثل غبي.

149
00:08:36,265 --> 00:08:38,476
‫حقاً؟ لا تعجبني الطريقة
‫التي تتصرف بها مؤخراً.

150
00:08:38,601 --> 00:08:41,562
‫وأعتقد أن لها علاقة بتلك المرأة
‫التي تمضي الكثير من الوقت معها.

151
00:08:41,687 --> 00:08:43,814
‫لم لا تهتم بشؤونك يا بيتر؟

152
00:08:43,940 --> 00:08:46,776
‫هل لكما أن تكفا عن الشجار
‫من فضلكما؟

153
00:08:47,068 --> 00:08:50,738
‫- ما بها ميغ؟
‫- لا شيء، انه موعدها الشهري.

154
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
‫ليس ثانية!

155
00:09:02,917 --> 00:09:06,963
‫سيد غريفن، حجتك في مسألة
‫تغيير اسم المدرسة مفحمة.

156
00:09:07,088 --> 00:09:10,132
‫- برايان، أعتقد أنك نجحت.
‫- بالتأكيد.

157
00:09:10,258 --> 00:09:15,304
‫أريد أن أذكر الجميع بوضع عناوين
‫بريدهم الالكتروني على القائمة بالخلف.

158
00:09:15,429 --> 00:09:18,182
‫لكي نستطيع أن نرسل لكم
‫رسالتنا الاخبارية الفصلية.

159
00:09:18,307 --> 00:09:22,937
‫انها مليئة بما يحدث في المدرسة
‫وفيها لغز كلمات.

160
00:09:23,062 --> 00:09:27,149
‫اليكم هذا التلميح: كل الاجابات
‫لها علاقة بشيء هنا في المدرسة.

161
00:09:27,275 --> 00:09:29,277
‫نعم، لا شك في أننا كلنا
‫نتطلع الى ذلك.

162
00:09:29,402 --> 00:09:33,281
‫اذا لم يكن هناك أي اعتراض
‫أعلن موافقة المجلس على الاجراء.

163
00:09:33,406 --> 00:09:37,285
‫أنا عندي اعتراض،
‫وكذلك هذا الرجل.

164
00:09:37,451 --> 00:09:38,911
‫جايمس ودز!

165
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
‫- يا للعجب!
‫- لا أصدق.

166
00:09:40,621 --> 00:09:42,248
‫مرحباً، كيف حالكم؟
‫مرحباً بكم جميعاً.

167
00:09:42,331 --> 00:09:44,959
‫هل حضر جايمس ودز الى هنا؟
‫ماذا يفعل؟

168
00:09:45,084 --> 00:09:47,211
‫صدقيني، بيتر يفعل أشياء غبية
‫طيلة الوقت.

169
00:09:47,378 --> 00:09:49,630
‫لهذا تعرض للطرد من شركة الطيران.

170
00:09:49,755 --> 00:09:52,925
‫- قهوة لك كابتن غريفن؟
‫- شكراً أيتها المضيفة.

171
00:09:53,843 --> 00:09:57,263
‫- أين نحن الان؟
‫- على متن طائرة.

172
00:09:57,388 --> 00:10:01,892
‫- لا، هذه الغرفة، ماذا تدعى؟
‫- سطح القيادة؟

173
00:10:02,018 --> 00:10:05,021
‫- لا.
‫- غرفة التحكم؟

174
00:10:05,146 --> 00:10:08,608
‫- لا.
‫- قمرة؟

175
00:10:11,068 --> 00:10:14,989
‫يا للعجب!
‫أخبرتك أني سأجعلها تلفظه.

176
00:10:15,114 --> 00:10:18,451
‫يا للروعة! حسن،
‫اذهبي، اخرجي من هنا.

177
00:10:18,576 --> 00:10:21,829
‫أتيت حالما اتصل بي بيتر
‫على موقعي الالكتروني.

178
00:10:21,996 --> 00:10:26,042
‫دعوني أخبركم أني أؤيد تماماً
‫تسمية المدرسة باسم الدكتور كينغ.

179
00:10:26,167 --> 00:10:29,462
‫- ماذا؟
‫- نجم كبير ومع ذلك متواضع جداً.

180
00:10:29,545 --> 00:10:31,631
‫سيبقى اسم المدرسة ثانوية جايمس ودز.

181
00:10:31,714 --> 00:10:33,215
‫- ماذا؟
‫- لا يمكن أن تكون جاداً.

182
00:10:33,341 --> 00:10:37,887
‫مرحى! هذا مثير أكثر من المرة
‫التي ركبت فيها الغسالة.

183
00:10:49,106 --> 00:10:52,652
‫يا له من غداء رائع يا لويس!
‫شكراً جزيلاً على استضافتي.

184
00:10:52,777 --> 00:10:55,279
‫لا يتاح لنا دائماً لقاء المشاهير.

185
00:10:55,404 --> 00:10:58,616
‫صحيح، الا حين كنت
‫مدير أعمال كريستينا آغيليرا.

186
00:11:07,249 --> 00:11:11,295
‫حسن، اسمحي لي أن أوقفك هناك،
‫صوتك فظيع، مفهوم؟

187
00:11:11,420 --> 00:11:15,341
‫أنت تفعلين هذا الشيء
‫والذي هو... ما هذا؟

188
00:11:15,424 --> 00:11:18,552
‫أعني... وتبدين وكأني
‫لو لمستك ستكونين دبقة.

189
00:11:18,636 --> 00:11:22,431
‫وبصراحة رائحتك كريهة،
‫أنت مؤذية للحواس الخمس كلها.

190
00:11:22,556 --> 00:11:25,851
‫- هذه 4 فقط.
‫- حين يشم المرء شيئاً.

191
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
‫وتعلق رائحته هناك
‫يكون بامكانه تذوقه.

192
00:11:28,229 --> 00:11:30,815
‫نعم، وأنا أتذوقك الان
‫وطعمك رهيب.

193
00:11:30,940 --> 00:11:33,859
‫مقزز حقاً مثل قمامة مالحة.

194
00:11:33,984 --> 00:11:36,529
‫نعم، هذا طعمي بالضبط.

195
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
‫برايان، ها أنت،
‫انظر من أتى لتناول العشاء.

196
00:11:40,241 --> 00:11:42,993
‫مرحباً سيد ودز،
‫أخبرني بيتر أنك تعمل في الافلام.

197
00:11:43,119 --> 00:11:45,663
‫بيتر، هل أستطيع التحدث اليك
‫في غرفة الجلوس؟

198
00:11:46,247 --> 00:11:49,542
‫لا أصدق أنك بذلت كل ذلك الجهد
‫فقط لكي تدمرني.

199
00:11:49,667 --> 00:11:51,127
‫- أنت سافل، هل تعلم؟
‫- اسمع.

200
00:11:51,252 --> 00:11:54,547
‫على الاقل لم أكن أحاول
‫تغيير اسم المدرسة لاعجب صديقتي.

201
00:11:54,672 --> 00:11:56,132
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- أحقاً؟

202
00:11:56,257 --> 00:11:58,509
‫لماذا اخترت مارتن لوثر كينغ اذاً؟

203
00:11:58,676 --> 00:12:03,180
‫لماذا لم تختر رونالد ريغان؟ كان
‫مسلياً دائماً، خاصة بسنواته الاخيرة.

204
00:12:03,305 --> 00:12:07,977
‫سيد غورباتشوف،
‫دمر هذا الجدار، دمره.

205
00:12:08,102 --> 00:12:11,272
‫ريغان يحطم، ريغان يحطم.

206
00:12:11,397 --> 00:12:14,316
‫"مكدونالد"

207
00:12:16,110 --> 00:12:18,154
‫- ما هذا؟
‫- انه ريغان.

208
00:12:18,279 --> 00:12:20,072
‫دعه وشأنه،
‫سينهك نفسه ويتوقف تلقائياً.

209
00:12:20,156 --> 00:12:22,616
‫ريغان يشعر بالنعاس.

210
00:12:22,908 --> 00:12:25,911
‫أنت وغد، هل تعلم؟ أنت تشعر بالغيرة
‫لاني أقضي الوقت مع أحد آخر.

211
00:12:26,078 --> 00:12:28,247
‫أنا لا أهتم،
‫الفتيات غبيات على أي حال.

212
00:12:28,372 --> 00:12:30,291
‫حسن،
‫اذاً ربما أذهب لرؤيتها الان.

213
00:12:30,416 --> 00:12:32,960
‫حسن،
‫سأقضي الوقت مع جايمس ودز اذاً.

214
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
‫بيتر، شكراً على الغداء.

215
00:12:35,337 --> 00:12:37,131
‫أعتقد أني سأعود
‫الى لوس آنجلوس الان.

216
00:12:37,298 --> 00:12:42,219
‫سترحل؟ ظننت أنك ربما تبقى
‫وربما نصبح صديقين.

217
00:12:42,386 --> 00:12:45,014
‫تعني أن نتسكع؟ كأشخاص عاديين؟

218
00:12:45,097 --> 00:12:48,517
‫- أشخاص عاديون، بالتأكيد، نعم.
‫- هذا يبدو مغرياً، هذا...

219
00:12:48,642 --> 00:12:51,771
‫هل تعلم؟
‫سأعود للنزول في فندقي.

220
00:12:51,896 --> 00:12:55,316
‫انس ذلك، ستقيم معي هنا،
‫هيا، سنخيم في الفناء.

221
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
‫رائع جداً.

222
00:12:58,402 --> 00:13:01,071
‫كانت سترته مطوية بشكل مرتب
‫على القبر.

223
00:13:01,197 --> 00:13:05,409
‫عاد الى السيارة وكان الخطاف
‫المقطوع معلقاً من مسكة الباب.

224
00:13:05,534 --> 00:13:09,580
‫لان النداءات
‫كانت آتية من داخل البيت.

225
00:13:11,665 --> 00:13:16,670
‫تلك قصة مخيفة يا بيتر،
‫انها مخيفة مثل...

226
00:13:19,465 --> 00:13:22,510
‫جايمس ودز، أنت أفضل صديق
‫يمكن للمرء أن يحصل عليه.

227
00:13:22,635 --> 00:13:25,638
‫أشعر نحوك بالشعور نفسه يا بيتر.

228
00:13:28,432 --> 00:13:32,102
‫"شخص تهتم به
‫تكون موجوداً من أجله"

229
00:13:32,269 --> 00:13:35,815
‫"أنا لدي جايمس ودز"

230
00:13:35,940 --> 00:13:39,610
‫"شخص تفعل من أجله
‫تتدبر أمورك من أجله"

231
00:13:39,735 --> 00:13:43,072
‫{\an8}- "لديك جايمس ودز"
‫- "أنا مع جايمس ودز"

232
00:13:43,197 --> 00:13:50,204
‫{\an8}"شخص تشاركه الفرح واليأس،
‫مهما أصابك"

233
00:13:50,788 --> 00:13:54,208
‫"الحياة تصبح مملة"

234
00:13:54,333 --> 00:13:57,920
‫"الا اذا كنت تعيش من أجل..."

235
00:13:58,045 --> 00:14:01,757
‫""شخص ترعاه، تكون صديقه"

236
00:14:01,882 --> 00:14:05,344
‫"أنا عندي جايمس ودز"

237
00:14:05,427 --> 00:14:09,139
‫"شخص تكافح من أجله
‫تعيش أو تموت من أجله"

238
00:14:09,265 --> 00:14:13,310
‫{\an8}"لديك جايمس ودز"

239
00:14:13,435 --> 00:14:14,895
‫"هذا صحيح"

240
00:14:15,020 --> 00:14:19,650
‫"كل منا يملك وجهة النظر ذاتها"

241
00:14:19,775 --> 00:14:23,696
‫"لان جايمس ودز لديه أنت"

242
00:14:23,821 --> 00:14:27,199
‫"وأنا أيضاً لدي جايمس ودز"

243
00:14:27,283 --> 00:14:29,827
‫"أقيم علاقة مع أحد موظفي باراماونت"
‫بطولة آشلي جاد"

244
00:14:30,411 --> 00:14:32,079
‫شونا؟

245
00:14:32,246 --> 00:14:34,582
‫- شونا؟
‫- برايان، هنا.

246
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
‫- لم أستطع الاحتفاظ بمقعدك.
‫- أعرف تأخرت، أعتذر.

247
00:14:37,334 --> 00:14:39,295
‫مرحباً يا زميل السينما.

248
00:14:39,420 --> 00:14:41,797
‫آسفة، لم أستطع
‫جعله يغير مكانه، أين كنت؟

249
00:14:41,881 --> 00:14:44,675
‫- تشاجرت مع بيتر.
‫- هل ترغب في بعض الفشار؟

250
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
‫- أحضرته من البيت.
‫- بيتر؟

251
00:14:46,343 --> 00:14:48,804
‫ما زلت صديق ذلك الغبي
‫بعد ما فعله؟

252
00:14:48,929 --> 00:14:51,390
‫قد يكون هذا قاسياً قليلاً.

253
00:14:51,557 --> 00:14:54,310
‫لن أتجنب بيتر
‫مثل الفتاة الثملة في الحفل.

254
00:14:54,393 --> 00:15:00,524
‫دخنت الجانب الخطأ من لفافة تبغ،
‫من يريد الذهاب للسباحة؟

255
00:15:00,649 --> 00:15:04,069
‫هذه الاغنية تتحدث عني.

256
00:15:04,194 --> 00:15:06,113
‫اسمع يا برايان، بيتر وغد.

257
00:15:06,238 --> 00:15:08,991
‫ومن وجهة نظري،
‫اما أنا أو هو.

258
00:15:09,074 --> 00:15:11,452
‫كفاك يا شونا،
‫لماذا تتلاعبين بي هكذا؟

259
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
‫أعتقد أني عرفت الجواب.

260
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
‫أتعلم؟
‫سأتناول بعضاً من هذا.

261
00:15:16,332 --> 00:15:18,834
‫- ما هذا؟
‫- ذرة مهروسة.

262
00:15:19,001 --> 00:15:22,880
‫أحضرتها من البيت لاني لا أحب
‫الذرة المهروسة التي لديهم هنا.

263
00:15:23,047 --> 00:15:24,924
‫انها مقرمشة زيادة.

264
00:15:27,301 --> 00:15:31,055
‫بيتر، أنا آسف، كنت وغداً
‫لنعد صديقين ثانية، حسن؟

265
00:15:31,221 --> 00:15:32,932
‫بيتر، هل أستطيع التحدث اليك قليلاً؟

266
00:15:33,015 --> 00:15:36,810
‫- ما الامر يا برايان؟
‫- آسف على كل ما حدث بيننا.

267
00:15:36,936 --> 00:15:40,564
‫وفكرت... لا أدري،
‫ربما نعود صديقين ثانية.

268
00:15:40,689 --> 00:15:43,233
‫ما رأيك؟
‫أنا أفتقد النوم أسفل سريرك.

269
00:15:43,400 --> 00:15:47,321
‫- لا أظن.
‫- بحقك، ألا نستطيع العودة...

270
00:15:47,488 --> 00:15:50,783
‫- حاولت أن أخبرك.
‫- هذا مكاني الان يا برايان.

271
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
‫فهمت.

272
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
‫لويس، لويس، انظري، انظري.

273
00:16:00,668 --> 00:16:03,379
‫انه يحلم بأنه يركض.

274
00:16:08,467 --> 00:16:12,596
‫حسن يا جايمس، أأنت جاهز؟
‫أمسكها بفمك مثل برايان.

275
00:16:13,597 --> 00:16:16,600
‫- جيمس، يجب أن تعض.
‫- عندي سؤال يا بيتر.

276
00:16:16,725 --> 00:16:20,396
‫- الدافع، ما هو الدافع لدي؟
‫- فقط ارمه نحوي ثانية.

277
00:16:20,521 --> 00:16:23,190
‫أتدري؟
‫هذا ممل، عندي فكرة أفضل.

278
00:16:23,315 --> 00:16:25,651
‫جايمس، هل علينا حقاً
‫مشاهدة فيلم فيديودروم؟

279
00:16:25,776 --> 00:16:29,905
‫نعم، أعتقد أنك ستقدر الفارق في أدائي.

280
00:16:30,030 --> 00:16:33,283
‫أرأيت؟
‫مثلاً حتى حين يتحدث الرجل الاخر.

281
00:16:33,409 --> 00:16:37,830
‫- تبقى عينك مشدودة الي.
‫- نعم، هذا رائع.

282
00:16:37,955 --> 00:16:41,000
‫- هل يوجد في الفيلم مشاهد عري؟
‫- أجل، سأتعرى.

283
00:16:41,125 --> 00:16:43,335
‫"مطعم"

284
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
‫كان سيئاً بما فيه الكفاية
‫أنني كنت أتشاجر مع بيتر.

285
00:16:45,713 --> 00:16:49,049
‫لكن منذ لقائه جايمس ودز
‫أشعر وكأني لست موجوداً.

286
00:16:49,133 --> 00:16:53,679
‫هل تهتم حقاً برجل يختار الفتيات
‫في حفلات ملكة جمال أمريكا؟

287
00:16:53,804 --> 00:16:55,889
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫أنا بيتر.

288
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
‫هل ترغبين في الخروج معي
‫في وقت ما؟

289
00:16:57,558 --> 00:17:00,310
‫ربما نحصل على ليلة سبت مجانية؟
‫أتعلمين؟ تباً لك اذاً.

290
00:17:00,436 --> 00:17:01,895
‫نعم، اذهبي للجحيم.
‫اذهبي للجحيم.

291
00:17:01,979 --> 00:17:05,232
‫مرحباً، أنا بيتر، ما رأيك
‫في أن نذهب لتناول كأسي جعة؟

292
00:17:05,357 --> 00:17:08,152
‫ربما نستطيع... حسن،
‫ثدياك أشبه بقرصتي بعوضة أصلاً.

293
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
‫لا أبالي،
‫لا أبالي، لا أحتاج اليك.

294
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫أنا بيتر.

295
00:17:12,197 --> 00:17:15,534
‫لدي قسيمة لمطعم سيزلر واسمك عليها،
‫ربما يمكننا أن...

296
00:17:15,659 --> 00:17:17,453
‫هل تعلمين؟
‫لا أهتم، أنت ساقطة.

297
00:17:17,578 --> 00:17:19,204
‫برايان، أعلم أنك منزعج الان.

298
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
‫لكن اذا كان هناك
‫ما تعلمته في هذه الحياة.

299
00:17:21,165 --> 00:17:24,001
‫فهو أنك يجب ألا تسمح
‫للاشياء الصغيرة...

300
00:17:24,168 --> 00:17:26,211
‫أين نقودي؟

301
00:17:26,336 --> 00:17:28,464
‫لا تهربا.

302
00:17:36,013 --> 00:17:38,682
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

303
00:17:38,807 --> 00:17:41,143
‫أين صديقك المقرب جايمس ودز؟

304
00:17:41,226 --> 00:17:44,438
‫اتضح أنه ليس ماهراً
‫في التقاط الاشياء بفمه.

305
00:17:44,563 --> 00:17:47,483
‫- أين صديقتك؟
‫- المشكلة نفسها.

306
00:18:01,789 --> 00:18:06,960
‫جايمس...
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا يحدث؟

307
00:18:07,086 --> 00:18:11,548
‫مرحباً بيتر،
‫هل تريد شرائح لحم باردة؟

308
00:18:11,757 --> 00:18:14,426
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أعرف يا بيتر.

309
00:18:14,551 --> 00:18:18,889
‫أتتني فكرة مجنونة
‫بأن علينا تناول العشاء معاً الليلة.

310
00:18:19,056 --> 00:18:20,849
‫لكن أعتقد أنه كانت لديك
‫مخططات أخرى، صحيح؟

311
00:18:20,933 --> 00:18:23,352
‫أجل، كنا أنا وبرايان في الحانة.

312
00:18:23,477 --> 00:18:26,688
‫هذا ممتع،
‫يبدو أنكما قضيتما وقتاً ممتعاً.

313
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
‫وأين مكاني في هذا الوقت الممتع؟

314
00:18:30,400 --> 00:18:33,654
‫أين مكان جايمس ودز في المتعة؟

315
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
‫اسمع يا جايمس
‫أنت تتصرف بشكل غريب.

316
00:18:35,447 --> 00:18:38,784
‫أنا أتصرف كما أشاء أيها السافل.

317
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
‫آسف يا بيتر، لم أقصد ذلك.

318
00:18:41,078 --> 00:18:44,998
‫لم أشعر بهذا الشعور الغريب
‫منذ شاهدت تلك الحلقة من ستار تريك.

319
00:18:47,751 --> 00:18:49,169
‫- رقم 1.
‫- نعم كابتن؟

320
00:18:49,294 --> 00:18:54,466
‫دعني أسألك شيئاً، لو همست في
‫أذنك أن رأس القائد ورف يشبه المؤخرة.

321
00:18:54,633 --> 00:18:57,469
‫- هل تنضم الي في الضحك؟
‫- أجل، أستطيع المشاركة في ذلك.

322
00:18:57,594 --> 00:19:00,180
‫حسن، ها هي قادمة.

323
00:19:00,305 --> 00:19:03,976
‫رأس القائد ورف يشبه المؤخرة.

324
00:19:06,228 --> 00:19:08,188
‫يمكنكما لعق حافتي رأسي.

325
00:19:08,313 --> 00:19:10,774
‫كن مضحكاً أكثر يا روكي دينيس.

326
00:19:11,358 --> 00:19:14,069
‫برايان، جايمس ودز
‫يتصرف بشكل استحواذي.

327
00:19:14,194 --> 00:19:15,988
‫منذ عدنا أنت وأنا
‫نقضي الوقت معاً.

328
00:19:16,113 --> 00:19:20,159
‫- نعم، كيف ستعالج الامر؟
‫- يجب أن نخرج بمخطط مجنون.

329
00:19:20,284 --> 00:19:22,327
‫مثل الاولاد
‫في مسلسل ذات سيفنتيز شو.

330
00:19:22,452 --> 00:19:25,414
‫وأعتقد أنني وجدته.

331
00:19:39,469 --> 00:19:44,141
‫- حسن، كانت تلك آخر قطعة.
‫- جيد، والان ننتظر.

332
00:19:44,266 --> 00:19:46,977
‫بيتر؟
‫قطعة حلوى.

333
00:19:47,102 --> 00:19:50,022
‫قطعة حلوى، قطعة حلوى.

334
00:19:50,147 --> 00:19:53,108
‫قطعة حلوى، قطعة حلوى.

335
00:19:53,233 --> 00:19:55,944
‫قطعة حلوى، قطعة حلوى.

336
00:19:56,069 --> 00:19:58,822
‫قطعة حلوى، قطعة حلوى.

337
00:19:58,906 --> 00:20:01,825
‫قطعة حلوى، قطعة حلوى.

338
00:20:01,950 --> 00:20:05,037
‫قطعة حلوى، قطعة حلوى.

339
00:20:08,040 --> 00:20:09,458
‫أرجو أن يكون ذلك جايمس ودز.

340
00:20:09,583 --> 00:20:12,711
‫لاني لو كنت أنا هناك ثانية
‫سأكون غاضباً جداً.

341
00:20:14,755 --> 00:20:16,757
‫يسعدني أن تعود
‫الى ذلك المكان يا برايان.

342
00:20:16,882 --> 00:20:18,467
‫وأنا يسعدني أن أعود يا بيتر.

343
00:20:18,592 --> 00:20:20,552
‫بالمناسبة، ماذا فعلت في النهاية
‫مع جايمس ودز؟

344
00:20:20,636 --> 00:20:23,680
‫لا تقلق يا برايان
‫يفحصه أفضل الرجال.

345
00:20:23,805 --> 00:20:27,309
‫- من؟
‫- أفضل الرجال.

