﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:04,629
‫{\an8}"مكان ما في أفغانستان"

2
00:00:13,555 --> 00:00:16,349
‫هذه رسالة
‫الى كل الكافرين الامريكيين.

3
00:00:16,433 --> 00:00:19,561
‫استعدوا للموت
‫في بحر من النار المقدسة.

4
00:00:19,644 --> 00:00:21,730
‫ستعاقبون على طرقكم
‫المنحطة التي قمتم بها،

5
00:00:21,855 --> 00:00:23,732
‫في أول يوم من "رضمان".

6
00:00:25,233 --> 00:00:30,530
‫مهلاً، انتظروا لحظة،
‫هل قلت... ماذا قلت؟ رضمان؟

7
00:00:30,655 --> 00:00:33,575
‫أقصد رمضان، ما ذاك؟

8
00:00:33,700 --> 00:00:37,787
‫ربما كان دينيس ردمان
‫سيعاقبكم بشعره الغريب، صح؟

9
00:00:38,329 --> 00:00:41,958
‫- أسامة.
‫- ماذا؟ حسن...

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,335
‫حسن، لا بأس، لنعد التسجيل.

11
00:00:44,461 --> 00:00:47,422
‫هذه رسالة الى كل الامريكيين...

12
00:00:48,089 --> 00:00:50,300
‫لن أستطيع فعل هذا الان.

13
00:00:50,425 --> 00:00:53,636
‫حسن يجب أن أتخلص
‫من رغبتي في الضحك.

14
00:00:54,512 --> 00:00:58,933
‫يجب أن أتخلص
‫من رغبتي في الضحك.

15
00:01:00,226 --> 00:01:03,146
‫- أستتوقف عن الضحك هذا اليوم؟
‫- كف عن فعل هذا التعبير بملامح وجهك.

16
00:01:03,229 --> 00:01:06,983
‫ماذا تفعل؟ انه يقوم
‫بذلك التعبير ويدفعني للضحك.

17
00:01:07,108 --> 00:01:09,360
‫أتعلم ماذا؟
‫استدر فحسب، استدر.

18
00:01:09,527 --> 00:01:12,447
‫لا يهمني الى أين تنظر،
‫فقط انظر الى هناك، حسن.

19
00:01:12,614 --> 00:01:15,366
‫انهم يضحكون بشدة هناك، نعم.

20
00:01:15,492 --> 00:01:17,786
‫انظر من يضحك هناك.

21
00:01:17,911 --> 00:01:21,206
‫السيد الذي لا يستطيع القيام
‫بتفجير انتحاري لانه مريض.

22
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
‫كان معه ملاحظة من طبيبه.

23
00:01:24,918 --> 00:01:29,422
‫أحضر ملاحظة من طبيبه،
‫اننا نتحدث عن تفجير انتحاري.

24
00:01:29,547 --> 00:01:32,509
‫حسن، سنبدأ،
‫سنتحدث بجدية الان.

25
00:01:32,592 --> 00:01:35,011
‫حسن، الموت لـ...

26
00:01:35,220 --> 00:01:38,598
‫لا أستطيع،
‫لا أستطيع فعل ذلك.

27
00:01:38,723 --> 00:01:40,475
‫كفاكم،
‫أنتم تحاولون فقط أن تجعلوني...

28
00:01:40,558 --> 00:01:42,352
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.
‫- لا يستطيع فعل ذلك.

29
00:01:42,477 --> 00:01:44,604
‫انظروا، جلبت دجاجة مطاطية.

30
00:01:44,729 --> 00:01:47,774
‫علي أن أسجل الشريط بأكمله
‫وهذه بيدي.

31
00:01:47,899 --> 00:01:50,360
‫ستكون الدجاجة هنا مباشرة
‫لان الجميع سيقولون:

32
00:01:50,485 --> 00:01:54,656
‫"ما هذا؟ ما هذا؟"
‫"الموت للامريكيين"

33
00:01:54,781 --> 00:01:57,075
‫- دعوها تسجل الشريط فحسب.
‫- دجاجة ناطقة.

34
00:01:57,200 --> 00:01:59,619
‫لا تلوموني، الدجاجة من قالت ذلك،
‫كانت الدجاجة.

35
00:01:59,702 --> 00:02:02,747
‫لا لا، الحقيقة لا،
‫أتعرفون ماذا سيكون أفضل؟ مهلاً.

36
00:02:02,831 --> 00:02:09,337
‫سأسير هكذا، سأسير هكذا،
‫ولكن بكل جدية، بجدية مطلقة.

37
00:02:09,504 --> 00:02:11,756
‫حتى انني لم أعلم أنني أضعها.

38
00:02:11,881 --> 00:02:16,219
‫الموت لـ أمريكا...
‫ماذا؟ الام تنظرون؟ ماذا؟

39
00:02:16,344 --> 00:02:20,181
‫هل هناك شيء ما على وجهي؟
‫هنا؟ ماذا؟

40
00:02:20,306 --> 00:02:22,100
‫انني أضع نظاراتي العادية،
‫أنا دائماً أضعها.

41
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
‫- هذا جنون.
‫- ماذا؟

42
00:02:23,726 --> 00:02:26,354
‫هذا أنا في فيلم
‫من الثمانينيات، صحيح؟

43
00:02:26,437 --> 00:02:30,108
‫حصل عليها،
‫حصل عليها الفتى الصغير.

44
00:02:30,233 --> 00:02:32,485
‫من ذلك الشاب؟
‫لم أره هنا من قبل.

45
00:02:32,610 --> 00:02:34,612
‫كيف حالك أيها الزعيم؟

46
00:02:34,737 --> 00:02:38,241
‫يوماً سعيداً لك يا سيدي،
‫والان استعد للموت.

47
00:03:14,152 --> 00:03:16,946
‫من؟ من أنت؟

48
00:03:17,071 --> 00:03:19,324
‫أنا ستيوي غريفن.

49
00:03:19,991 --> 00:03:23,745
‫واياكم أبداً أن تسمحوا لي
‫أنا أراكم في كوهوغ.

50
00:04:06,287 --> 00:04:09,207
‫مرحباً يا ستيوي.
‫من ذاك؟

51
00:04:17,674 --> 00:04:20,343
‫{\an8}بيتر، انها الساعة
‫الخامسة والنصف صباحاً.

52
00:04:20,426 --> 00:04:22,345
‫{\an8}أنا آسف يا لويس،
‫لم أعلم أنك في البيت.

53
00:04:22,470 --> 00:04:24,013
‫{\an8}ما الذي تفعله؟

54
00:04:24,138 --> 00:04:26,557
‫{\an8}أهيىء السجادة الحمراء، الليلة
‫سيعرض حفل توزيع جوائز ايمي.

55
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
‫{\an8}عجباً! لا تقل لي
‫انك نسيت مسرحية ميغ الليلة.

56
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
‫{\an8}لكن يا لويس، ميغ فاشلة.

57
00:04:31,104 --> 00:04:33,648
‫{\an8}كل ما تفعله مريع جداً ومحبط.

58
00:04:33,773 --> 00:04:35,817
‫{\an8}ثم أنني شاهدت مسرحيتها
‫عندما كانت في الصف الاول.

59
00:04:35,900 --> 00:04:39,862
‫{\an8}روبن هود، الملك يحتجزني
‫سجينة هنا في هذه القلعة.

60
00:04:39,988 --> 00:04:42,365
‫{\an8}لا تقلقي يا ميد ماريان، سأنقذك.

61
00:04:42,490 --> 00:04:45,326
‫أنتما لا تشدان اهتمامي
‫بالقصة أبداً.

62
00:04:45,451 --> 00:04:47,537
‫أنا أخبركما فقط
‫من أجل مصلحتكما.

63
00:04:47,620 --> 00:04:50,415
‫أنا مدرك تماماً
‫بأني أشاهد مسرحية الان.

64
00:04:50,540 --> 00:04:52,166
‫أرجوك، أريد مشاهدة
‫حفل توزيع جوائز ايمي.

65
00:04:52,250 --> 00:04:54,836
‫{\an8}بيتر ستحضر مسرحية ميغ
‫وانتهى الامر.

66
00:04:54,961 --> 00:04:58,214
‫هل انتهى الامر أيتها السيدة الحاسمة؟

67
00:04:58,339 --> 00:05:02,552
‫اذا كنت ستطلق النار علي
‫فربما تريد أن تعقد رباط حذائك أولاً.

68
00:05:03,553 --> 00:05:05,263
‫والان هل ستذهب
‫الى مسرحية ميغ أم لا؟

69
00:05:05,346 --> 00:05:08,141
‫- نعم.
‫- أتحب أكل السجادة الحمراء يا قوي؟

70
00:05:08,266 --> 00:05:10,768
‫- نعم.
‫- قل انك تحب أكل السجادة الحمراء.

71
00:05:10,893 --> 00:05:14,022
‫أحب أكل السجادة الحمراء.

72
00:05:14,355 --> 00:05:17,900
‫"ثانوية جايمس ودز -
‫الليلة القدر وحمالاته القزحية السحرية"

73
00:05:19,610 --> 00:05:22,155
‫{\an8}أيها القدر،
‫لماذا تضع هذه الحمالات القزحية؟

74
00:05:22,280 --> 00:05:25,616
‫{\an8}أستطيع اخبارك
‫لكنني أفضل أن أريك ذلك،

75
00:05:25,742 --> 00:05:29,287
‫{\an8}من خلال رقصة تفسيرية.

76
00:05:38,838 --> 00:05:41,591
‫انه طفل يبكي، سأخرجه.

77
00:05:41,924 --> 00:05:43,760
‫{\an8}لويس، اذا غادرنا الان
‫بامكاننا الوصول للبيت.

78
00:05:43,843 --> 00:05:46,888
‫{\an8}ونشاهد من فاز بجائزة ايمي
‫لافضل برنامج وثائقي.

79
00:05:46,971 --> 00:05:49,182
‫{\an8}سمعت أن احداها يتحدث
‫عن التنظيف بالمكانس الكهربائية.

80
00:05:49,307 --> 00:05:51,100
‫{\an8}حقاً؟ يبدو هذا مثيراً.

81
00:05:51,184 --> 00:05:53,811
‫{\an8}مهلاً، لا يمكنك أن تخدعني
‫بهذه السهولة.

82
00:05:53,936 --> 00:05:57,482
‫لن تشاهد حفل جوائز ايمي الليلة،
‫اصمت الان.

83
00:06:00,818 --> 00:06:03,613
‫المعذرة، علي أن أذهب
‫لاقوم بعمل يخص رجلاً أسود.

84
00:06:04,572 --> 00:06:07,617
‫هذا أسوأ حتى من حفل
‫عيد ميلادي السادس عشر.

85
00:06:07,742 --> 00:06:10,578
‫شكراً لحضورك حفلة
‫عيد ميلادي يا جايك رايان.

86
00:06:10,745 --> 00:06:13,081
‫شكراً لانك استقبلتني
‫في حفلة عيد ميلادك يا بيتر.

87
00:06:13,206 --> 00:06:16,125
‫- تمن أمنية.
‫- لقد تحققت سلفاً.

88
00:06:16,209 --> 00:06:18,211
‫تفضل هديتك.

89
00:06:18,669 --> 00:06:22,048
‫لا يا جايك، ليس هكذا.

90
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
‫{\an8}أهم أخبارنا
‫هو أن مذيعنا المحبوب بوب هوب.

91
00:06:27,220 --> 00:06:28,721
‫{\an8}عاد الى الحياة اليوم لمدة وجيزة فقط،

92
00:06:28,805 --> 00:06:31,182
‫{\an8}ليموت بحادث دراجة نارية مأساوي.

93
00:06:31,307 --> 00:06:34,310
‫سأقفز فوق
‫كل حاويات القمامة تلك.

94
00:06:39,190 --> 00:06:42,485
‫ومن أخبارنا الاخرى أن الممثل
‫ديفيد هايد بيرس أثار جدلاً كبيراً.

95
00:06:42,610 --> 00:06:44,112
‫في حفل جوائز ايمي الليلة الماضية.

96
00:06:44,237 --> 00:06:47,573
‫عندما تسبب سرواله التالف
‫بكشف أعضائه.

97
00:06:47,698 --> 00:06:49,784
‫أنا سعيد جداً لاني لم أفوت
‫حفل جوائز ايمي، دايان.

98
00:06:49,867 --> 00:06:53,621
‫هذا رائع جداً، لويس، بسببك
‫فوت لحظة هامة بتاريخ التلفاز.

99
00:06:53,704 --> 00:06:55,706
‫الان أصبحت تعلم
‫كيف شعر جورج دبليو بوش،

100
00:06:55,790 --> 00:06:57,250
‫عندما ظهر في فيتنام.

101
00:06:57,375 --> 00:06:59,210
‫"قاعدة الجيش الامريكي"

102
00:06:59,335 --> 00:07:01,963
‫حسن، فلنفعل ذلك
‫لنلقنهم درساً.

103
00:07:02,046 --> 00:07:04,006
‫- جورج، انتهت الحرب.
‫- ماذا؟

104
00:07:04,132 --> 00:07:06,050
‫- نعم، انتهت.
‫- لا تمزح، هل أنت جاد؟

105
00:07:06,175 --> 00:07:07,635
‫- نعم.
‫- تباً!

106
00:07:07,760 --> 00:07:10,555
‫تلقيت رسائلك حديثاً،
‫أنا آسف.

107
00:07:10,721 --> 00:07:12,473
‫جورج،
‫الحرب انتهت منذ زمن طويل.

108
00:07:12,557 --> 00:07:14,475
‫- حقاً؟
‫- نعم، نحن في عام 1981.

109
00:07:14,559 --> 00:07:17,895
‫- عجباً! اذاً فأنا متأخر جداً.
‫- نعم.

110
00:07:18,020 --> 00:07:20,148
‫- أتريد أن نفعل شيئاً آخر؟
‫- لدي بعض المخدرات.

111
00:07:20,273 --> 00:07:23,109
‫أيها الوغد، لم تخبرني حتى الان،
‫أخرجها يا رجل.

112
00:07:23,234 --> 00:07:25,319
‫"الهيئة الفيدرالية للاتصالات"

113
00:07:25,445 --> 00:07:28,823
‫أيها السادة، تلقينا عشرين اتصالاً
‫بشأن حادثة ديفيد هايد بيرس.

114
00:07:28,990 --> 00:07:31,534
‫وكما تعلمون يعادل اتصال واحد
‫ملياراً من الناس.

115
00:07:31,659 --> 00:07:34,954
‫وهذا يعني أن 20 ملياراً
‫تعرضوا للاهانة بسبب هذا.

116
00:07:35,121 --> 00:07:36,747
‫ولا حاجة لقول،
‫يجب أن نفعل شيئاً ما.

117
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
‫- ربما يجب أن نسأل الرئيس.
‫- فكرة جيدة.

118
00:07:40,418 --> 00:07:43,129
‫سيدي، كنا نتساءل
‫عن الاجراء الذي تنصح به،

119
00:07:43,296 --> 00:07:44,922
‫فيما يخص حادثة هايد بيرس.

120
00:07:45,047 --> 00:07:47,592
‫عليكم أن تفرضوا الرقابة
‫على التلفاز أيها الحمقى.

121
00:07:47,717 --> 00:07:50,303
‫والان نفذوا أوامري.

122
00:07:55,850 --> 00:07:58,352
‫ابقوا معنا الان لمشاهدة
‫مسلسل ثري از كومباني.

123
00:07:58,519 --> 00:08:01,522
‫جاك، أأنت هناك؟
‫أريد أن أريك ثوب السباحة الجديد.

124
00:08:01,647 --> 00:08:04,442
‫ما هذا؟
‫لماذا يحجبون كل الاشياء الجيدة؟

125
00:08:04,609 --> 00:08:06,944
‫انه... برنامج... فان.

126
00:08:07,069 --> 00:08:10,990
‫- بطولة... فان...
‫- انهم يعبثون ببرامجي.

127
00:08:11,115 --> 00:08:12,992
‫بعد التفكير،
‫فقد كان هناك شيء مختلف جداً.

128
00:08:13,117 --> 00:08:15,077
‫في حلقة هانيمونرز
‫التي شاهدتها اليوم.

129
00:08:15,203 --> 00:08:18,289
‫يوماً ما يا أليس، يوماً ما...

130
00:08:18,414 --> 00:08:22,001
‫سأساعد على تعزيز الاقتصاد
‫بشراء سيارة أمريكية.

131
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
‫لابد أن هيئة
‫الاتصالات الفيدرالية تبالغ،

132
00:08:24,045 --> 00:08:25,505
‫بالنسبة لحادثة ديفيد هايد بيرس.

133
00:08:25,630 --> 00:08:28,049
‫انهم يراقبون أي شيء
‫يمكن أن يبدو غير مرض.

134
00:08:28,174 --> 00:08:32,762
‫ماذا؟ تركوا وجه سارة جيسيكا باركر
‫على التلفاز وهي تبدو كالقدم.

135
00:08:32,887 --> 00:08:36,140
‫تذكر كلماتي جيداً،
‫سأحارب هذا.

136
00:08:37,850 --> 00:08:40,520
‫{\an8}أنت تعمل في التلفاز يا سيد تاكر
‫ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟

137
00:08:40,645 --> 00:08:42,688
‫{\an8}بيتر، أشعر بالاطراء لانك
‫أتيت الي طلباً للمساعدة.

138
00:08:42,772 --> 00:08:45,107
‫{\an8}سيكون لدينا المزيد بعد الفاصل.

139
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
‫{\an8}مساء الخير، لقد عدنا،
‫بيتر، رداً على سؤالك.

140
00:08:47,902 --> 00:08:49,403
‫{\an8}اذا أردت أن تسيطر
‫على فحوى البرامج،

141
00:08:49,487 --> 00:08:51,405
‫{\an8}فعليك أن تبدأ
‫محطتك التلفزيونية الخاصة.

142
00:08:51,531 --> 00:08:52,990
‫{\an8}محطتي التلفزيونية الخاصة؟

143
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
‫{\an8}لم أحظ بعمل يخصني منذ أن
‫قمت بادارة تلك الطلبية البريدية.

144
00:08:56,160 --> 00:09:00,706
‫{\an8}نعم، اشتريت مقلاعاً عملاقاً منك
‫وقذفني بعنف لاصطدم بالجبل.

145
00:09:00,831 --> 00:09:03,417
‫{\an8}- آسف، لا يمكن أن تعيد شيئاً اشتريته.
‫- أنا زبون منذ سنوات.

146
00:09:03,584 --> 00:09:05,127
‫{\an8}ربما أستطيع أن
‫أعطيك بطاقة المتجر.

147
00:09:05,211 --> 00:09:07,421
‫{\an8}لكنني... حقاً؟
‫أعتقد...

148
00:09:07,547 --> 00:09:10,967
‫{\an8}- ما الذي يؤخرك هنا؟
‫- أنا أتولى الامر.

149
00:09:11,884 --> 00:09:14,178
‫بيتر، ماذا تفعل؟
‫ما كل هذه الاشياء؟

150
00:09:14,303 --> 00:09:16,389
‫سيبدأ أبي
‫محطته التلفزيونية الخاصة.

151
00:09:16,514 --> 00:09:20,226
‫لكن ليس من المفروض
‫أن أخبر أمي لانها ستوبخه.

152
00:09:20,351 --> 00:09:22,520
‫ماذا تتوقع أن تحقق من هذا؟

153
00:09:22,603 --> 00:09:24,355
‫أنا أنقذ التلفاز يا لويس.

154
00:09:24,480 --> 00:09:26,440
‫زعيم آباتشي،
‫ضع صحن الاستقبال على السقف.

155
00:09:26,566 --> 00:09:31,320
‫بالتأكيد يا بيتر،
‫آباتشي تشيف... ايني تشاك.

156
00:09:33,823 --> 00:09:38,953
‫تلك كانت أجمل لحظة في يومي،
‫أعتقد أنني سأذهب لاقامر.

157
00:09:47,086 --> 00:09:50,298
‫{\an8}مرحباً، أنا بيتر غريفن،
‫وأنتم تشاهدون محطة بي تي في.

158
00:09:50,464 --> 00:09:53,593
‫{\an8}ستتمكنون من خلالها من مشاهدة برامجكم
‫المفضلة كما أرادتها الطبيعة أن تكون.

159
00:09:53,676 --> 00:09:56,846
‫{\an8}حيث ستبقى كل مشاهد المتعة والعنف
‫والشتائم والغازات الكريهة كما هي.

160
00:09:56,971 --> 00:09:58,389
‫{\an8}كحلقة أول ان ذا فاميلي.

161
00:09:58,556 --> 00:10:00,975
‫{\an8}عندما دفع آرتشي
‫آل جيفرسون الى التحرك.

162
00:10:02,143 --> 00:10:05,229
‫حان وقت التحرك
‫الى هناك يا جيفرسون.

163
00:10:05,354 --> 00:10:08,608
‫آرتشي،
‫لا أستطيع أن أرى خارج ملاءتي.

164
00:10:08,733 --> 00:10:12,612
‫ايديث، هلا كبحت نفسك
‫المفروض أن نكون متخفين.

165
00:10:12,778 --> 00:10:16,032
‫ومن يستطيع أن ينسى تلك الحلقة
‫الكلاسيكية من مسلسل ذا ولتنز؟

166
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
‫- تصبح على خير يا جيم بوب.
‫- تصبحين على خير يا ماري آلن.

167
00:10:18,701 --> 00:10:20,995
‫- تصبح على خير يا أبي.
‫- تصبح على خير يا جيم بوب.

168
00:10:21,120 --> 00:10:23,205
‫- تصبحين على خير، اليزابيث.
‫- تصبح على خير، أبي.

169
00:10:23,289 --> 00:10:25,791
‫- تصبحين على خير يا أمي.
‫- تصبحين على خير يا اليزابيث.

170
00:10:25,916 --> 00:10:28,461
‫تصبح على خير يا جون بوي.

171
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
‫تصبح على خير يا جون بوي.

172
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
‫- جون بوي؟
‫- تباً! ألا يستطيع الرجل.

173
00:10:34,216 --> 00:10:36,552
‫أن يتمتع في هذا المنزل؟

174
00:10:38,888 --> 00:10:41,015
‫بيتر، انظر الى هذه الارقام
‫اننا نحقق النجاح.

175
00:10:41,140 --> 00:10:43,809
‫لو كنت مكانك لفكرت
‫في توسيع برامجك بطريقة ما.

176
00:10:43,934 --> 00:10:45,394
‫برايان، هذه فكرة رائعة.

177
00:10:45,519 --> 00:10:48,522
‫هذا تماماً ما نحتاج اليه لنرتقي
‫بالمحطة الى المستوى التالي.

178
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
‫برامج أصلية.

179
00:10:50,775 --> 00:10:53,319
‫تم تصوير تشيكي باسترد في بث
‫مباشر في حضور جمهور الاستديو.

180
00:10:53,444 --> 00:10:55,821
‫يا للعجب!
‫أين طائر التدرج المحمص خاصتي؟

181
00:10:55,946 --> 00:10:59,867
‫أعتقد أنها أصبحت الان
‫في أمعائي السفلية.

182
00:10:59,992 --> 00:11:03,120
‫أكلته؟ لكني أخبرتك بأن رئيسي
‫سيأتي الى هنا لتناول العشاء.

183
00:11:03,245 --> 00:11:07,875
‫سيعود جائعاً الا اذا كان يحب
‫جلد لحم الخنزير المحمص.

184
00:11:08,000 --> 00:11:11,295
‫أيها الوغد الوقح.

185
00:11:15,091 --> 00:11:16,717
‫أهلاً بكم في برنامج ميدنايت كيو.

186
00:11:16,884 --> 00:11:20,096
‫سنستمتع الليلة بالـجاز السلس
‫لـ تشارلز مينغاس.

187
00:11:20,221 --> 00:11:23,099
‫نورمان ميلر هنا
‫ليقرأ لنا مقتطفات من آخر كتبه.

188
00:11:23,224 --> 00:11:28,312
‫ولدينا أيضاً فتاة من أوماها
‫تخفي موزة وسنكتشف أين تخفيها.

189
00:11:29,563 --> 00:11:31,982
‫- ابقوا معنا.
‫- ما رأيك اذاً؟

190
00:11:32,108 --> 00:11:35,695
‫لست واثقة، بيتر، يجب أن تكون حذراً
‫مما ستعرضه على شبكتك التلفزيونية.

191
00:11:35,820 --> 00:11:37,655
‫أنت تعلم مدى تأثر الاطفال
‫بما يرونه.

192
00:11:37,780 --> 00:11:40,533
‫أتذكر ما حدث لـكريس
‫بعد أن رأى جاكي مايسن؟

193
00:11:40,658 --> 00:11:42,576
‫كريس، كان يجب أن تكون
‫قد غادرت الى المدرسة.

194
00:11:42,702 --> 00:11:44,328
‫كفي! لا تبدئي باغاظتي.

195
00:11:44,453 --> 00:11:45,913
‫لم أذهب، أردت أن أذهب،
‫نسيت أن أذهب.

196
00:11:45,996 --> 00:11:47,665
‫- كان علي أن أذهب.
‫- كريس، اذهب فحسب.

197
00:11:47,748 --> 00:11:50,084
‫استرخي يا أمي،
‫تبدين مرهقة يا عزيزتي.

198
00:11:50,209 --> 00:11:53,170
‫يجب أن تستلقي
‫والا فان قلبك سوف...

199
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
‫- المزيد من بريد المعجبين.
‫- عجباً!

200
00:11:57,299 --> 00:11:59,343
‫الناس يحبوننا بجنون
‫سنكون عظيمي الشأن جداً.

201
00:11:59,468 --> 00:12:02,722
‫بيتر، أريدك أن تلغي ذلك البرنامج
‫الذي تتزاوج فيه الحيوانات.

202
00:12:02,847 --> 00:12:05,474
‫لمعلوماتك يا لويس
‫اسمه دوغز هامبينغ.

203
00:12:05,558 --> 00:12:08,102
‫وهو يشكل حجر الاساس
‫لبرامجنا يوم الاربعاء.

204
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
‫لويس،
‫المسؤولية تتوقف على الاهل.

205
00:12:10,563 --> 00:12:13,357
‫هناك الكثير من الاشياء التي
‫تسيء الى الاطفال أكثر من التلفاز.

206
00:12:13,482 --> 00:12:16,610
‫كالمرة التي جالس بيتر فيها
‫طفل الجيران.

207
00:12:16,861 --> 00:12:18,571
‫لم أستطع العثور على ألعابك.

208
00:12:18,696 --> 00:12:22,158
‫لماذا لا تلعب بمجفف الشعر هذا
‫وهذه الادوية؟

209
00:12:22,283 --> 00:12:25,035
‫أعتقد أن هذا كل شيء والارجح
‫أنك تريدني أن أكف عن ازعاجك.

210
00:12:25,161 --> 00:12:28,205
‫لذا اليك سائل التنظيف
‫تحسباً للانسداد.

211
00:12:28,330 --> 00:12:31,751
‫الحساء هناك بالقرب من المذياع مباشرة
‫والمناشف على السطح.

212
00:12:31,876 --> 00:12:34,628
‫تصبح على خير.

213
00:12:34,712 --> 00:12:37,673
‫اسمع، لا بأس أن تدير شبكة تلفزيونية
‫تقدم فيها برامج غير لائقة.

214
00:12:37,798 --> 00:12:41,469
‫لا أستطيع منعها، لكنني
‫لن أسمح بحدوث ذلك بمنزلي.

215
00:12:41,594 --> 00:12:45,306
‫لويس، ليس هناك شيء
‫غير لائق في برامجي بالتأكيد.

216
00:12:45,473 --> 00:12:48,726
‫مرحباً وأهلاً بكم الى برنامج
‫بيتر غريفن للصدور الجانبية.

217
00:12:48,851 --> 00:12:53,272
‫وهو استعادة رائعة لكل العري الجزئي
‫الذي اعتاد التلفاز على عرضه.

218
00:12:53,397 --> 00:12:55,858
‫انظروا الى ذاك الصدر الجانبي.

219
00:12:55,983 --> 00:12:58,694
‫ألقوا نظرة على هذا الصدر الجانبي.

220
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
‫ماذا عن ذاك الصدر الجانبي؟
‫هل يثيركم هذا؟

221
00:13:02,406 --> 00:13:06,410
‫لا يجب ذلك لانه صدري الجانبي.

222
00:13:06,535 --> 00:13:09,955
‫- تصبحون على خير جميعاً.
‫- ساعة للصدور الجانبية؟

223
00:13:10,080 --> 00:13:13,959
‫بيتر، طفح الكيل،
‫طلبت منك أن توقف هذا ولم تفعل.

224
00:13:14,084 --> 00:13:16,670
‫أنا آسفة لكنك لم تترك لي خياراً.

225
00:13:16,796 --> 00:13:18,672
‫لقد اتصلت بهيئة الاتصالات الفيدرالية.

226
00:13:18,839 --> 00:13:21,592
‫أعرف كل شيء عنها.

227
00:13:22,510 --> 00:13:25,971
‫"سينظفون كل كلامك
‫وينمقونه بأسلوب كهذا"

228
00:13:26,138 --> 00:13:29,725
‫"سيجعلونك تذهب لقضاء حاجة
‫في الوقت الذي تريد فيه أن تتبول"

229
00:13:29,850 --> 00:13:33,354
‫"وسيجبرونك على وصف
‫اقامة العلاقة بالقبل الودودة"

230
00:13:33,479 --> 00:13:37,024
‫"الوضع الواضح
‫هو أنه لا يمكن مفاوضة"

231
00:13:37,149 --> 00:13:41,403
‫{\an8}"العاملين في هيئة
‫الاتصالات الفيدرالية"

232
00:13:42,780 --> 00:13:46,408
‫"انهم متعجرفون كأكثر الناس تعجرفاً
‫في جماعة محاولي تغيير التشريعات"

233
00:13:46,534 --> 00:13:49,954
‫"اذا قلت دعابة عن التغوط
‫يستدعون الجيش"

234
00:13:50,079 --> 00:13:53,749
‫"أي طفل له عقل يستطيع
‫أن يخبرهم أن الجميع يتغوطون"

235
00:13:53,874 --> 00:13:55,626
‫"خذوا هذه المعلومة وتعلموا الدرس"

236
00:13:55,751 --> 00:14:00,840
‫"لا يمكنكم أبداً الفوز
‫اذا عبثتم مع العاملين فيها"

237
00:14:00,965 --> 00:14:06,679
‫"واذا وجدت نفسك مع امرأة جذابة"

238
00:14:08,347 --> 00:14:14,061
‫"فعليك أن تلاطفها بجرسك"

239
00:14:14,186 --> 00:14:15,896
‫"لانك لا تستطيع
‫أن تقول "العضو الخاص"

240
00:14:16,021 --> 00:14:19,567
‫"أرسلوا هذا التحذير البسيط
‫انهم مستعدون لفعل الاسوأ"

241
00:14:19,692 --> 00:14:23,153
‫"وقد حشروه في صندوق البريد
‫آملين أنه يمكن اكراهك"

242
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
‫"أستطيع أن أفكر في مكان آخر"

243
00:14:25,406 --> 00:14:26,907
‫"كان يجب أن يضعوه فيه أولاً"

244
00:14:27,074 --> 00:14:30,619
‫"قد يكونون مجرد عصبيين
‫أو ربما مختلين"

245
00:14:30,744 --> 00:14:37,751
‫"انهم العاملون في هيئة
‫الاتصالات الفيدرالية المخيفون"

246
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
‫سيد غريفن، كان ذلك رائعاً.

247
00:14:42,423 --> 00:14:46,135
‫لكنني هنا لاخبرك أنه تم اغلاق
‫محطة بي تي في رسمياً اليوم.

248
00:14:46,260 --> 00:14:50,264
‫تريد اغلاق قناتي؟
‫عليك أن تمسكني أولاً.

249
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
‫حسن، أمسكت بي.

250
00:15:04,570 --> 00:15:07,072
‫لقد سئمنا من تعديك
‫على الناس بكلامك البذيء.

251
00:15:07,197 --> 00:15:09,491
‫هذا وباء ويجب احتواؤه.

252
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
‫حسن يا موظف اللجنة
‫يمكنك أن توقف بي تي في.

253
00:15:12,578 --> 00:15:15,915
‫لكنك لن تستطيع أبداً منع الناس
‫من أن يكونوا ما هم عليه حقاً.

254
00:15:16,498 --> 00:15:19,251
‫أم اننا نستطيع؟

255
00:15:22,129 --> 00:15:24,632
‫- ماذا تفعل؟
‫- نفرض الرقابة على الحياة الحقيقية.

256
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
‫ذقنه على شكل أعضائه
‫أتريد مني أن أحجبها أيضاً؟

257
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
‫الى متى ستستمرون بمراقبتنا؟

258
00:15:34,725 --> 00:15:38,020
‫الى أن تبدأوا أنتم وكل سكان
‫كواهوغ بالتصرف بتهذيب.

259
00:15:38,145 --> 00:15:41,857
‫مثل أوزي أوزبورن عندما
‫توقف عن عض رؤوس الخفافيش.

260
00:15:42,524 --> 00:15:47,196
‫قبل أن أبدأ الغناء
‫سآكل هذه الشطيرة كاملة.

261
00:16:01,251 --> 00:16:03,796
‫سأنهيها لاحقاً.

262
00:16:03,921 --> 00:16:05,547
‫لويس، هذا البيض مخفوق.

263
00:16:05,673 --> 00:16:09,885
‫ظننت يقيناً أنك ستعدين
‫بيض بينديكت آرنولد.

264
00:16:10,010 --> 00:16:12,346
‫برايان،
‫كف عن كتابة الدعابات لـ بيتر.

265
00:16:12,471 --> 00:16:15,849
‫بيتر، جلبت هذا على نفسك
‫بعرضك لتلك البرامج القذرة.

266
00:16:16,058 --> 00:16:18,519
‫لويس، أنت شديدة الـ...

267
00:16:18,644 --> 00:16:22,189
‫ماذا؟
‫ألا أستطيع أن... في منزلي؟

268
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
‫رائع، يا لويس، رائع...
‫فحسب.

269
00:16:24,650 --> 00:16:26,610
‫من حسن حظك أنك بارعة في...

270
00:16:26,735 --> 00:16:28,988
‫والا لما تمكنت من تحملك
‫أتفهمين ما أعني؟

271
00:16:29,154 --> 00:16:31,657
‫عندما تدهنين
‫معجون الاسنان في...

272
00:16:31,782 --> 00:16:34,368
‫حبل التوصيل... الرطب...

273
00:16:34,493 --> 00:16:39,373
‫ببطاقة موقف سيارات،
‫هذا هو الافضل.

274
00:16:43,711 --> 00:16:47,006
‫- ما هذا؟
‫- حرمت لجنة الاتصالات الغازات.

275
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
‫على الجميع الان
‫أن يضعوا هذه الاداة.

276
00:16:49,425 --> 00:16:52,219
‫التي تحول كل أصوات الغازات
‫الى دعابات لـ ستيفن رايت.

277
00:16:52,302 --> 00:16:55,389
‫أرقت سائل مزيل البقع
‫على كلبي وقد اختفى الان.

278
00:16:55,514 --> 00:16:57,808
‫هذا سخف.

279
00:17:00,561 --> 00:17:03,147
‫هزتان فقط، تعال.

280
00:17:03,272 --> 00:17:05,315
‫شكراً لك يا جني البول.

281
00:17:07,234 --> 00:17:09,111
‫لويس، لقد أفسدت كل شيء،
‫أتعلمين ذلك؟

282
00:17:09,236 --> 00:17:12,531
‫أعلم أن هذا متطرف قليلاً
‫لكن عندما يتعلق الامر بأولادنا.

283
00:17:12,656 --> 00:17:14,366
‫فالافضل أن نكون
‫في الجانب الامن.

284
00:17:14,491 --> 00:17:16,160
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- لا.

285
00:17:16,243 --> 00:17:18,495
‫لو كان كل الناس منغلقين جداً
‫مثلك يا لويس.

286
00:17:18,620 --> 00:17:21,874
‫لما أصبح في العالم
‫ابداعات ملهمة.

287
00:17:23,208 --> 00:17:27,212
‫لوح الشوكولا هذا لذيذ.

288
00:17:27,880 --> 00:17:31,592
‫{\an8}نعم، أحب زبدة الفول السوداني.

289
00:17:34,970 --> 00:17:36,847
‫أنا الشرطي ريسيز،
‫ماذا حدث هنا؟

290
00:17:37,014 --> 00:17:39,600
‫لقد أفسد الشوكولا
‫التي تخصني بزبدة الفول السوداني.

291
00:17:39,725 --> 00:17:43,103
‫لقد أفسد زبدة الفول السوداني
‫التي تخصني بالشوكولا.

292
00:17:49,651 --> 00:17:52,738
‫كفاك،
‫أعرف ما سيجعلك تشعر بالتحسن.

293
00:17:52,863 --> 00:17:54,740
‫ما رأيك في علاقة للتخلص من الغضب؟

294
00:17:54,823 --> 00:17:56,283
‫حسن.

295
00:17:58,160 --> 00:17:59,995
‫هذه الافعال غير لائقة أبداً.

296
00:18:00,120 --> 00:18:02,581
‫ماذا؟
‫مهلاً، يمنع اقامة علاقة؟

297
00:18:02,748 --> 00:18:05,584
‫يمكنكما ذلك،
‫لكن من دون أنين أو قبل عميقة.

298
00:18:05,709 --> 00:18:08,587
‫أو اقحام أو أي حركة كانت.

299
00:18:11,924 --> 00:18:14,551
‫هذا ليس رومانسياً على الاطلاق،
‫كيف لنا أن...

300
00:18:14,635 --> 00:18:18,472
‫انتهيت،
‫تصبحين على خير يا لويس.

301
00:18:22,392 --> 00:18:24,686
‫{\an8}هيا أيها الـ...

302
00:18:26,021 --> 00:18:28,982
‫سحقاً... برايان، أتمانع؟

303
00:18:29,108 --> 00:18:31,193
‫- لا، بالتأكيد.
‫- أنا آسفة.

304
00:18:31,276 --> 00:18:35,155
‫لم أقم علاقة منذ أسبوعين
‫أصبحت فقط عصبية قليلاً مؤخراً.

305
00:18:35,322 --> 00:18:38,450
‫قليلاً؟ لم يكن هناك توتر كهذا
‫حتى عندما تم تحرير العبيد.

306
00:18:38,575 --> 00:18:42,996
‫حسن، يمكنك الذهاب فأنت حر
‫لكننا على وفاق، صحيح؟

307
00:18:43,122 --> 00:18:44,915
‫بيتر، يجب أن نتحدث.

308
00:18:45,040 --> 00:18:47,668
‫ظننت أن هيئة الاتصالات الفيدرالية
‫فكرة جيدة في البداية.

309
00:18:47,793 --> 00:18:51,588
‫- لكنهم تجاوزوا حدودهم كثيراً.
‫- ما الذي تقصدينه يا لويس؟

310
00:18:51,713 --> 00:18:55,384
‫لا أريد أن أعترف بذلك
‫لكنني أعتقد أنك كنت محقاً.

311
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
‫لا أصدق هذا،
‫أستطيع فعل هذا أخيراً.

312
00:18:58,303 --> 00:19:00,472
‫"بيتر على حق"

313
00:19:00,556 --> 00:19:04,017
‫أعددت لذلك منذ 15 سنة
‫أين المهرج؟

314
00:19:04,143 --> 00:19:06,061
‫يجب أن نفعل شيئاً حيال هذا.

315
00:19:06,145 --> 00:19:09,815
‫احزم حقيبتك يا بيتر،
‫سنذهب الى واشنطن.

316
00:19:09,940 --> 00:19:11,400
‫ها هو.

317
00:19:13,068 --> 00:19:15,320
‫- ألم نصل بعد؟
‫- لا يا كريس، لم نصل.

318
00:19:15,445 --> 00:19:17,531
‫- ألم نصل بعد؟
‫- لا يا كريس.

319
00:19:17,656 --> 00:19:20,576
‫- ألم نصل بعد؟
‫- بلى يا كريس، بلى، وصلنا.

320
00:19:20,701 --> 00:19:23,162
‫- كاذبة.
‫- ايست أوف ايدن.

321
00:19:23,287 --> 00:19:26,206
‫اذاً فأنت تقريباً تفعل
‫كل ما تطلب منك أوبرا أن تفعله.

322
00:19:26,331 --> 00:19:29,209
‫هذا الكتاب موجود منذ 50 سنة
‫انه كلاسيكي.

323
00:19:29,334 --> 00:19:32,546
‫لكنك حصلت عليه الاسبوع الماضي فقط
‫وهناك ملصق عملاق لـ أوبرا على الغلاف.

324
00:19:32,629 --> 00:19:35,215
‫أهذا ملصق لها؟
‫دعني أنزع هذا الملصق.

325
00:19:35,382 --> 00:19:39,511
‫- ماذا ستقرأ بعد هذا الكتاب؟
‫- لم تخبرنا بعد... تباً!

326
00:19:41,763 --> 00:19:46,852
‫وتستمر الاقتراحات
‫لقب البواب الجديد هو سويبي.

327
00:19:56,195 --> 00:19:58,447
‫أيها السادة،
‫كانت هذه هي الغازات.

328
00:19:58,572 --> 00:20:01,283
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- سأخبرك ما يجري.

329
00:20:01,408 --> 00:20:05,370
‫هيئة الاتصالات الفيدرالية
‫تحاول حذف كل الغازات من التلفاز.

330
00:20:05,495 --> 00:20:09,625
‫وكل المتعة والعري والغائط
‫برأيي هذا خطأ.

331
00:20:09,750 --> 00:20:12,461
‫هذه الاشياء جزء
‫من بنية الحياة الامريكية.

332
00:20:12,586 --> 00:20:16,381
‫نحن نقدر شغفك لكن هذا الـ كونغرس
‫يؤيد هيئة الاتصالات الفيدرالية.

333
00:20:16,506 --> 00:20:18,091
‫الاباحية
‫ليست من شيم الامريكيين.

334
00:20:18,217 --> 00:20:21,553
‫حقاً؟ أستطيع أن أثبت لكم
‫أنها مجموعة أكاذيب.

335
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
‫انظروا حولكم، صرح واشنطن.

336
00:20:24,389 --> 00:20:26,808
‫انه يشبه شيئاً ذكورياً، صحيح؟

337
00:20:26,934 --> 00:20:30,312
‫مقر الـ كونغرس
‫يشبه صدر امرأة عملاق.

338
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
‫وماذا عن الـ بنتاغون؟

339
00:20:32,022 --> 00:20:35,734
‫انظروا في عيني
‫وقولوا انه لا يشبه الشرج.

340
00:20:35,859 --> 00:20:38,779
‫يا للهول!
‫كيف أمكننا أن نكون عميان هكذا؟

341
00:20:38,904 --> 00:20:40,656
‫انه محق بالتأكيد،
‫ان فكرنا بهذا الامر،

342
00:20:40,739 --> 00:20:43,951
‫فهل سبق لك أن أمعنت النظر
‫في نصب لينكولن التذكاري؟

343
00:20:46,787 --> 00:20:49,414
‫أهم أخبارنا هو أن التحريم الذي
‫تحبذه هيئة الاتصالات الفيدرالية،

344
00:20:49,498 --> 00:20:51,458
‫والذي فرضته على كوهوغ
‫قد تم رفعه أخيراً.

345
00:20:51,625 --> 00:20:54,920
‫فعلتها يا بيتر،
‫هزمت هيئة الاتصالات الفيدرالية.

346
00:20:55,045 --> 00:20:58,131
‫لويس، دعينا نشاهد برنامج
‫ذا برايدي بانش.

347
00:20:58,257 --> 00:20:59,675
‫انظروا ماذا فعلت.

348
00:20:59,841 --> 00:21:03,845
‫أليس أكبر وأضخم غائط
‫ترونه في حياتكم؟

349
00:21:03,971 --> 00:21:05,722
‫سيندي،
‫أعتقد أن المثل الذي يقول:

350
00:21:05,889 --> 00:21:10,060
‫"ان الامور الكبيرة
‫تأتي في طرود صغيرة".

