﻿1
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
‫{\an8}بيتر، لا تنسى أن لديك فحص اليوم.

2
00:00:37,037 --> 00:00:39,706
‫{\an8}للمرة المئة يا لويس،
‫لن أنسى، يا لك من لحوحة!

3
00:00:40,623 --> 00:00:42,584
‫{\an8}أعتقد أحياناً أنه كان
‫علي أن أتزوج تلك المرأة،

4
00:00:42,667 --> 00:00:45,045
‫{\an8}التي قابلتها ليلة
‫حفلتي لتوديع العزوبية.

5
00:00:45,420 --> 00:00:49,257
‫{\an8}بيتر، لا أصدق أن أصدقاءك تركوك
‫هنا، دعني آخذك الى البيت.

6
00:00:49,382 --> 00:00:52,552
‫{\an8}أيتها السيدة الغريبة،
‫أنت مثيرة جداً.

7
00:00:52,677 --> 00:00:56,514
‫{\an8}يجب أن أتزوجك غداً
‫بدلاً من تلك المزعجة لويس.

8
00:00:56,639 --> 00:00:58,808
‫{\an8}- بيتر، هذه أنا.
‫- أتعلمين؟ تباً!

9
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
‫{\an8}سأخدع لويس الان
‫ولست مهتماً ان عرفت.

10
00:01:02,812 --> 00:01:04,272
‫{\an8}- بيتر...
‫- ألديك وسيلة حماية؟

11
00:01:04,355 --> 00:01:07,025
‫{\an8}لا تهتمي،
‫لدي غلاف قطعة الحلوى هذه.

12
00:01:10,361 --> 00:01:11,821
‫{\an8}- ارتد هذه.
‫- لماذا؟

13
00:01:11,946 --> 00:01:14,699
‫{\an8}لانني لن أذهب للفحص الطبي لاذهب
‫لتناول شرائح اللحم مع الاصدقاء.

14
00:01:14,783 --> 00:01:18,495
‫- ولا أريد أن تعرف لويس بالامر.
‫- حسن.

15
00:01:18,912 --> 00:01:21,623
‫لويس، سأذهب الى فحصي الطبي الان.

16
00:01:21,790 --> 00:01:24,209
‫حسن يا عزيزي، أراك لاحقاً.

17
00:01:27,879 --> 00:01:31,591
‫تباً! سأسأل،
‫لماذا احتجنا لبزة الحصان؟

18
00:01:37,514 --> 00:01:42,685
‫{\an8}حسن، هذه شريحة لحم
‫وزنها 716 أونصة.

19
00:01:43,269 --> 00:01:46,356
‫{\an8}هيا يا جو، أنت لم تنه واحدة حتى،
‫ذلك الرجل تناول اثنتين.

20
00:01:46,481 --> 00:01:51,319
‫{\an8}أعلم، أنا فظيعة
‫لهذا سأطلب كعكة الجبن.

21
00:01:51,486 --> 00:01:54,823
‫{\an8}لا أستطيع فعل ذلك،
‫أنا ممتلىء جداً.

22
00:01:54,948 --> 00:01:58,743
‫ممتلىء بماذا؟ الاستروجين
‫هيا، اخلع التنورة أيها المخنث.

23
00:01:58,868 --> 00:02:02,038
‫- هيا بنا، كلي يا ماري جين.
‫- قلت انني لا أستطيع.

24
00:02:02,163 --> 00:02:05,041
‫- كلها! كل الشريحة.
‫- هيا، ماذا تنتظر؟

25
00:02:05,166 --> 00:02:06,668
‫- جو، كلها!
‫- لا، لا، لا.

26
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
‫قلت انني غير جائع.

27
00:02:09,921 --> 00:02:12,298
‫أين هي الان؟ أين هي الان؟

28
00:02:12,423 --> 00:02:16,302
‫- على رسلك.
‫- دع المسدس من يدك يا جو.

29
00:02:16,386 --> 00:02:19,013
‫أجل، لا يطلق أحد
‫الاحكام عليك، لا بأس.

30
00:02:19,139 --> 00:02:22,392
‫سأعيد هذا الى حقيبتك
‫الى جانب فوطك الصحية.

31
00:02:24,477 --> 00:02:29,315
‫حسن، لنبدأ المزايدة، جينيفر،
‫كم تدفعين مقابل حجرة الطعام؟

32
00:02:30,024 --> 00:02:32,986
‫{\an8}- 675 يا بوب.
‫- 675، ستيفن؟

33
00:02:33,069 --> 00:02:35,446
‫{\an8}- 780.
‫- 780، تامي؟

34
00:02:35,572 --> 00:02:37,448
‫{\an8}- ماذا كان آخر عرض؟
‫- 780.

35
00:02:37,574 --> 00:02:41,202
‫{\an8}- 781.
‫- تباً لك.

36
00:02:41,995 --> 00:02:43,663
‫مرحباً يا عزيزي،
‫كيف جرى فحصك الطبي؟

37
00:02:43,788 --> 00:02:46,916
‫بشكل جيد، أجل، جيد جداً.

38
00:02:47,041 --> 00:02:49,085
‫في الواقع،
‫أتعرفين ماذا قال الطبيب؟

39
00:02:49,252 --> 00:02:51,504
‫قال انني كنت بصحة جيدة
‫أكثر من اللازم.

40
00:02:51,629 --> 00:02:54,215
‫في صحة جيدة أكثر من اللازم
‫ولا أعرف كيف حدث هذا.

41
00:02:54,382 --> 00:02:56,968
‫- في لياقة بدنية جيدة أكثر من اللازم.
‫- أنت لم تذهب، صحيح؟

42
00:02:57,051 --> 00:02:58,970
‫لم أفعل.

43
00:03:00,597 --> 00:03:04,809
‫- اذاً أيها الطبيب؟ هل بيتر بخير؟
‫- يا للهول! ستموت خلال شهر.

44
00:03:04,934 --> 00:03:06,769
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

45
00:03:06,895 --> 00:03:08,813
‫اذا تابعت أسلوب حياتك في السلب،

46
00:03:08,938 --> 00:03:12,192
‫وتناول سيقان ديك الرومي الكبيرة
‫فستموت خلال شهر، والان بالنسبة اليك.

47
00:03:12,317 --> 00:03:14,152
‫ما رأيك؟
‫في صحة جيدة، أليس كذلك؟

48
00:03:14,277 --> 00:03:17,906
‫حسن يا سيد غريفن،
‫لنلق نظرة على نتائج فحصك.

49
00:03:18,156 --> 00:03:20,533
‫يوجد عنكبوت هنا، ها نحن أولاء.

50
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
‫سيد غريفن،
‫ستنتهي مدة صلاحيتك خلال شهر،

51
00:03:23,411 --> 00:03:28,333
‫هذه رخصتك للقيادة، أليس كذلك؟
‫لسوء الحظ، أخشى أنك ستموت،

52
00:03:28,458 --> 00:03:30,752
‫عندما تشاهد
‫حفلات دين مارتن للمشاهير.

53
00:03:30,919 --> 00:03:32,879
‫هلا تخبرنا كيف هي صحة بيتر!

54
00:03:33,046 --> 00:03:36,633
‫سيد غريفن،
‫لست متأكداً كيف سأقول هذا،

55
00:03:36,716 --> 00:03:42,222
‫كيم باسنجر، بيسينغر، بيزنجر.

56
00:03:42,764 --> 00:03:44,849
‫- حسن، فلنعد الى موضوع السرطان.
‫- يا للهول!

57
00:03:44,974 --> 00:03:47,268
‫أنت من برج السرطان، صحيح؟
‫ولدت في شهر تموز؟

58
00:03:47,393 --> 00:03:51,147
‫لنعد الى نتائج التحليل
‫انها أسوأ مما ظننت.

59
00:03:51,272 --> 00:03:53,816
‫نال ابني علامة متدنية
‫في فحص التاريخ.

60
00:03:53,942 --> 00:03:56,444
‫- سيد غريفن، يجب ازالة ذلك الكبد.
‫- ماذا؟

61
00:03:56,569 --> 00:03:59,614
‫انه في الميكروويف منذ 3 دقائق
‫سيجف والان...

62
00:03:59,739 --> 00:04:04,661
‫أرجوك! لا يمكننا
‫تحمل المزيد من الفكاهة.

63
00:04:04,786 --> 00:04:07,205
‫أرجوك أخبرنا، هل بيتر بخير؟

64
00:04:07,330 --> 00:04:10,124
‫- أجل، انه بخير الا أنه بدين جداً.
‫- حمداً لله.

65
00:04:10,250 --> 00:04:13,920
‫انتظرا! انتظرا لحظة!
‫هل قلت انني بدين؟

66
00:04:14,045 --> 00:04:16,881
‫أجل، أنت بدين جداً.

67
00:04:17,924 --> 00:04:20,969
‫حسن، هذا خبر جديد علي.

68
00:04:21,386 --> 00:04:26,140
‫هذا محرج مثل اقامة علاقة
‫مع وحيد قرن لم يعد يحبك.

69
00:04:26,266 --> 00:04:29,269
‫لم لا تنظر الي أثناء قيامنا بذلك.

70
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
‫- مرحباً، كيف كان فحصك الطبي؟
‫- قال الطبيب الغبي انني بدين.

71
00:04:38,611 --> 00:04:41,281
‫- هل تصدق ذلك الاحمق؟
‫- بيتر، أنت كبير الحجم.

72
00:04:41,406 --> 00:04:45,535
‫أرجوك يا برايان، لو كنت بديناً،
‫هل كنت سأقوم بهذا باستخدام الحلقة؟

73
00:04:53,501 --> 00:04:57,338
‫لا! لا أظن أنك تقدر
‫على القيام بهذا لو كنت بديناً.

74
00:04:59,924 --> 00:05:04,595
‫انتبه، بيتر! هذه صورة عائلية قديمة،
‫أمي أعطتني اياها.

75
00:05:05,263 --> 00:05:07,515
‫هذا غريب.

76
00:05:10,476 --> 00:05:12,687
‫- لم أكن أعرف أن لديك أخاً.
‫- ليس لدي أخ.

77
00:05:12,812 --> 00:05:14,522
‫أعني أنني لا أعتقد ذلك.

78
00:05:14,605 --> 00:05:16,733
‫ان كنت بديناً
‫فسيكون ستيوي بديناً أيضاً.

79
00:05:16,816 --> 00:05:19,110
‫{\an8}لاننا نرتدي ملابس داخلية
‫من قياس واحد.

80
00:05:25,158 --> 00:05:26,951
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً يا أبي.

81
00:05:27,076 --> 00:05:28,619
‫هل فاتني حضور حفلتك
‫لعزف البيانو؟

82
00:05:28,745 --> 00:05:30,663
‫لا يا أبي،
‫أنا في الاربعينيات من عمري الان.

83
00:05:30,788 --> 00:05:34,709
‫- يا للهول!
‫- لدي سؤال أريد طرحه.

84
00:05:35,335 --> 00:05:39,964
‫- هل لي أخ؟
‫- لا، لا تكوني سخيفة.

85
00:05:40,131 --> 00:05:42,300
‫لانني وجدت هذه الصورة.

86
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
‫ديك، حمداً لله أنك هنا،
‫تحدث اليها.

87
00:05:45,345 --> 00:05:47,930
‫رسالة سي ام 27.

88
00:05:48,014 --> 00:05:53,478
‫المشترك الذي تحاول الاتصال به
‫غير موجود أو خارج مدى الاتصال.

89
00:05:53,603 --> 00:05:57,273
‫- ماذا تود القيام به لاحقاً؟
‫- رسالة سي ام 42.

90
00:05:57,398 --> 00:06:00,902
‫لندفع بعض المال لفتيات
‫من أجل اللهو.

91
00:06:03,237 --> 00:06:06,991
‫- أمتأكدة من أن هذه فكرة سديدة؟
‫- لن يخبرني والدي الحقيقة.

92
00:06:07,116 --> 00:06:10,078
‫الطريقة الوحيدة لاعرف
‫هي بمراجعة سجلات العائلة.

93
00:06:10,203 --> 00:06:12,455
‫الدخول خلسة الى بيت جدي وجدتي.

94
00:06:12,580 --> 00:06:17,335
‫هذا أمتع من مشاهدة بوبي ماكفرين
‫يقع عن الدرجات في تلك المرة.

95
00:06:23,341 --> 00:06:25,093
‫رائع!

96
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
‫انتظري، ماذا تفعلين؟
‫انهما ينامان هنا.

97
00:06:29,472 --> 00:06:32,725
‫أرجوك، انهما مخدران
‫بسبب الحبوب المنومة والشراب.

98
00:06:32,850 --> 00:06:35,520
‫حتى ان زلزالاً لن يوقظهما.

99
00:06:38,356 --> 00:06:43,736
‫يا للهول! كيف تنام ليلاً وهي تعرف
‫أن عليها التقرب من هذا العجوز؟

100
00:06:46,906 --> 00:06:53,204
‫هذا هو، باتريك بيروشميت،
‫56 ميدو لين في بروكفيلد، لي أخ.

101
00:06:53,371 --> 00:06:55,123
‫يا الهي! يجب أن أقابله.

102
00:06:55,248 --> 00:06:57,959
‫برايان، أتعرف ما سيكون ممتعاً؟

103
00:06:58,459 --> 00:07:00,753
‫تماماً.

104
00:07:03,047 --> 00:07:07,176
‫- رائع.
‫- أحياناً، الالعاب القديمة هي الافضل.

105
00:07:07,260 --> 00:07:11,472
‫مرحباً يا أبناء أمريكا، انها لعبة
‫"الكرة الخشبية في فنجان" مطلية يدوياً.

106
00:07:11,597 --> 00:07:15,893
‫من يحتاج للاثارة الالكترونية
‫عند وجود الكرة في فنجان؟

107
00:07:16,018 --> 00:07:19,939
‫انها لعبة المكسيك المفضلة
‫لاكثر من 340 عاماً.

108
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
‫ارم الكرة وأمسك بها بالفنجان
‫وأسقطها من الفنجان.

109
00:07:23,651 --> 00:07:26,487
‫ارمها وأمسكها في الفنجان ثانية.

110
00:07:26,612 --> 00:07:29,240
‫الكرة موصولة بخيط
‫وهو موصول بالفنجان.

111
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
‫لذا ليس هناك داع للقلق
‫اذا لم تمسك الكرة بالفنجان.

112
00:07:32,285 --> 00:07:35,621
‫والتنظيف سهل
‫مثل امساك الكرة بالفنجان.

113
00:07:35,746 --> 00:07:38,332
‫لذا لم تمضي يوماً آخر
‫لا تمسك فيه الكرة بالفنجان.

114
00:07:38,458 --> 00:07:40,877
‫في حين أمكنك امساك الكرة بالفنجان؟

115
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
‫"كرة في الفنجان
‫انها لعبة كرة في الفنجان"

116
00:07:44,797 --> 00:07:47,425
‫- "كرة في الفنجان"
‫- "كرة في الفنجان"

117
00:07:50,094 --> 00:07:52,555
‫بيتر، أظن أنك في حالة نكران
‫حيال موضوع البدانة.

118
00:07:52,680 --> 00:07:55,766
‫حقاً؟
‫أتحداك أن تثبت لي أنني بدين.

119
00:07:55,892 --> 00:07:59,145
‫- حسن، انتظر، أترى هذه؟
‫- أجل.

120
00:07:59,228 --> 00:08:01,606
‫- أتعرف ما هي؟
‫- انها تفاحة.

121
00:08:01,731 --> 00:08:04,317
‫جيد، حسن، شاهد هذا.

122
00:08:06,235 --> 00:08:09,655
‫ما هذا؟
‫ما هذا؟ هل هذه مزحة؟

123
00:08:09,780 --> 00:08:13,743
‫لا، هذا هو المدار،
‫أنت تملك جاذبيتك الخاصة بك.

124
00:08:13,868 --> 00:08:16,037
‫هذا هراء.

125
00:08:19,957 --> 00:08:22,335
‫والان عودة الى فيلم
‫"ذا ثري ستوجز".

126
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
‫أتصدقون أنني سأقابل
‫أخي الضائع منذ زمن؟

127
00:08:34,680 --> 00:08:36,933
‫ربما سيجري
‫برنامج ديت لاين قصة عنا.

128
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
‫سيتسنى لي أن أقابل
‫ستون فيليبس ذا الجسد الرائع.

129
00:08:39,602 --> 00:08:41,896
‫انه الشخص الذي تكرهه
‫حتى تقيم معه علاقة.

130
00:08:42,021 --> 00:08:44,607
‫ها هو العنوان 56 ميدو لين.

131
00:08:47,109 --> 00:08:49,529
‫مشفى بروكفليد للامراض العقلية؟

132
00:08:49,654 --> 00:08:52,532
‫يا للهول! خالي مجنون.

133
00:08:52,615 --> 00:08:55,034
‫لا! لم أمسك الكرة بالفنجان.

134
00:08:55,159 --> 00:08:59,372
‫انتظر لحظة! لا بأس لان الكرة
‫متصلة بخيط وهو مربوط بالفنجان.

135
00:09:06,128 --> 00:09:08,214
‫أيها الطبيب، هل أخي مجنون حقاً؟

136
00:09:08,297 --> 00:09:13,177
‫سيدة غريفن، نحن لا نستخدم كلمة
‫"مجنون" نفضل كلمة "مصاب بالهذيان"

137
00:09:13,302 --> 00:09:15,221
‫لا أطيق انتظاراً
‫حتى أقابل ذلك المجنون.

138
00:09:15,346 --> 00:09:17,640
‫لا بد من أنه أغرب
‫من ذلك الاعلان الذي رأيته.

139
00:09:17,765 --> 00:09:20,268
‫{\an8}- هل ذلك هو بديل الزبدة الجديد؟
‫- بالتأكيد.

140
00:09:20,393 --> 00:09:22,645
‫{\an8}هل صحيح أنها تحوي نصف كمية
‫الحريرات أو السمن الصناعي.

141
00:09:22,728 --> 00:09:24,188
‫{\an8}- بالاضافة للنكهة الرائعة؟
‫- أجل.

142
00:09:24,272 --> 00:09:25,898
‫{\an8}- هل لي ببعض منها؟
‫- احصل عليها بنفسك.

143
00:09:25,982 --> 00:09:28,401
‫{\an8}- خذي هذا أيتها الوقحة.
‫- ما هذا؟

144
00:09:28,526 --> 00:09:30,486
‫{\an8}- ما رأيك؟
‫- انقلبت المزحة عليك.

145
00:09:30,611 --> 00:09:32,947
‫{\an8}أنا أعاني من التهاب الكبد.

146
00:09:33,114 --> 00:09:34,532
‫- باتريك.
‫- أجل؟

147
00:09:34,657 --> 00:09:37,577
‫اسمي لويس، أنا أختك.

148
00:09:37,702 --> 00:09:41,289
‫يا الهي! لويس،
‫لم يخطر لي أنني سأراك ثانية.

149
00:09:41,414 --> 00:09:42,832
‫هؤلاء أولادي.

150
00:09:42,957 --> 00:09:45,751
‫لم تعيش في مشفى المجانين
‫يا خالي باتريك؟

151
00:09:45,876 --> 00:09:51,007
‫عندما كنت صغيراً
‫مررت بتجربة مروعة.

152
00:09:51,632 --> 00:09:54,510
‫أمي، هل أستطيع شرب الماء؟

153
00:09:54,677 --> 00:09:58,014
‫- جاكي غليسون.
‫- اذهب يا ولد، أمك مشغولة.

154
00:10:00,391 --> 00:10:01,892
‫على الفم تماماً.

155
00:10:01,976 --> 00:10:04,478
‫- تلك قصة مروعة.
‫- أجل.

156
00:10:04,604 --> 00:10:08,858
‫كنت مصدوماً بشدة فأرسلوني
‫الى هنا وأظن أنهم نسوا أمري.

157
00:10:08,983 --> 00:10:11,193
‫تبدو طبيعياً تماماً بالنسبة لي.

158
00:10:11,319 --> 00:10:14,822
‫ولن أسمح بأن يحجز أخي
‫في مشفى للمجانين.

159
00:10:14,947 --> 00:10:17,283
‫سنأخدك الى كوهوغ معنا.

160
00:10:17,408 --> 00:10:23,414
‫تلك فكرة سديدة، ربما يستطيع
‫جلب مقلاعه ونطلب بعض البطاطا.

161
00:10:26,292 --> 00:10:28,210
‫من حسن الحظ
‫أنني خرجت من ذلك المشفى.

162
00:10:28,336 --> 00:10:32,590
‫من الرائع أن أتناول الغداء مع عائلتي
‫عوضاً عن مختلين مزمنين.

163
00:10:32,673 --> 00:10:37,345
‫- هؤلاء الناس مقرفون.
‫- هل تشعر بوحشة يا باتريك؟

164
00:10:37,470 --> 00:10:40,306
‫بيتر، ها أنت، هذا أخي باتريك.

165
00:10:40,431 --> 00:10:43,142
‫أجل، مرحباً، سررت بمقابلتك.
‫حسن، اسمعوا جميعاً.

166
00:10:43,309 --> 00:10:47,897
‫أريد أن أقول لكم شيئاً،
‫لست متأكداً كيف سأقول هذا.

167
00:10:48,439 --> 00:10:52,193
‫أنا بدين،
‫سأدعكم دقيقة لتستوعبوا الامر.

168
00:10:52,318 --> 00:10:55,363
‫هذا هو واقع الحال
‫ليس هذا ذنب أحد يا ميغ.

169
00:10:55,529 --> 00:10:57,573
‫لكنني قررت القيام
‫بشيء ما بخصوصه.

170
00:10:57,698 --> 00:10:59,867
‫رائع، ستفقد بعضاً من وزنك
‫أيها البدين؟

171
00:10:59,992 --> 00:11:03,412
‫لا أيتها الغبية، سأساعد على جعل
‫هذا عالم "الرجل البدين".

172
00:11:03,537 --> 00:11:08,000
‫بتأسيس جمعية وطنية
‫لتطور الاناس السمان.

173
00:11:08,125 --> 00:11:12,046
‫هذه أفضل فكرة خطرت لي
‫منذ قتلت ذلك التنين.

174
00:11:13,422 --> 00:11:16,175
‫- سيبل شيبرد.
‫- أجل.

175
00:11:30,898 --> 00:11:34,485
‫أيها الناس! أنتم أحرار.

176
00:11:39,782 --> 00:11:42,034
‫أنا سعيدة جداً
‫بوجودك هنا يا باتريك.

177
00:11:42,159 --> 00:11:46,163
‫أريد أن أقول انني وميريان
‫شاكران لما فعلتموه.

178
00:11:46,288 --> 00:11:51,085
‫- ميريان؟ لديك صديقة؟
‫- أين اختفت آدابي؟

179
00:11:51,210 --> 00:11:53,921
‫ميريان زوجتي
‫انها تجلس بجانبي.

180
00:11:54,004 --> 00:11:56,298
‫ها قد بدأنا.

181
00:11:58,300 --> 00:12:00,177
‫سررت بمقابلتك يا ميريان.

182
00:12:00,261 --> 00:12:05,349
‫ماذا قلت، عزيزتي؟ أجل انتظري!
‫انها تريد بعض القهوة.

183
00:12:05,725 --> 00:12:07,518
‫لويس، أرأيت ذلك؟
‫انه مجنون.

184
00:12:07,601 --> 00:12:10,521
‫لقد كان حبيس ذلك المكان
‫لمدة 30 عاماً يا برايان.

185
00:12:10,646 --> 00:12:14,942
‫من المفهوم تماماً
‫أنه سيخترع صحبة خيالية.

186
00:12:15,067 --> 00:12:18,654
‫أجل، انه أكثر خيالاً من الناس
‫الذين اخترعوا الغناء.

187
00:12:46,849 --> 00:12:50,186
‫{\an8}"الليلة الاجتماع الاول لجمعية السمان
‫يمنع دخول الفتيات البدينات"

188
00:12:50,352 --> 00:12:52,646
‫حسن جميعاً، أود البدء.

189
00:12:52,772 --> 00:12:56,817
‫أود... لقد بدأنا.

190
00:12:56,942 --> 00:13:00,362
‫ربما يجب أن يجلس الجميع.

191
00:13:10,956 --> 00:13:14,627
‫حسن، هذا أفضل،
‫مرحباً بكم في أول...

192
00:13:19,048 --> 00:13:22,927
‫من الافضل
‫ترك الوجبات لوقت لاحق.

193
00:13:36,899 --> 00:13:43,113
‫حسن، لقد أعددت جدول أعمال لمنظمتنا
‫ما نريده بفخر من مجتمعنا كسمان.

194
00:14:01,006 --> 00:14:05,386
‫حسن، أظننا أنجزنا الكثير اليوم
‫سنتابع هذا غداً.

195
00:14:07,471 --> 00:14:09,390
‫مرحباً، أنا ذاهب لاركض.

196
00:14:09,515 --> 00:14:12,142
‫اصنعا معي معروفاً
‫وابقيا بصحبة ميريان أثناء غيابي.

197
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
‫- بالتأكيد.
‫- رائع، وداعاً يا عزيزتي.

198
00:14:17,982 --> 00:14:21,026
‫برايان، لقد قالت عنك ميريان
‫انك مدمن شراب.

199
00:14:21,151 --> 00:14:23,821
‫حقاً؟
‫لقد قالت عنك انك غريب الاطوار.

200
00:14:23,946 --> 00:14:26,824
‫انتظر لحظة! سأعود.

201
00:14:27,950 --> 00:14:31,829
‫برايان،
‫ماذا لو وضعت هذه الخيارة هنا؟

202
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
‫أضع الخيارة هنا،
‫هل تظن أن باتريك سيغضب؟

203
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
‫لست أعرف، انها زوجته.

204
00:14:37,251 --> 00:14:40,796
‫لا تعتقد أنه سيغضب
‫اذا وضعت هذه هنا؟

205
00:14:40,880 --> 00:14:43,507
‫هناك في ذلك المكان على الاريكة؟

206
00:14:43,632 --> 00:14:47,595
‫- ميريان، تعطيك اشارة الموافقة.
‫- أتعرف ماذا يجب أن نفعل؟

207
00:14:47,720 --> 00:14:51,640
‫يجب أن نتركها هنا بضعة أسابيع
‫ونرى ان كانت ستصبح مخللاً.

208
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
‫واذا أصبحت كذلك بعد 3 أسابيع
‫فستكون حقيقية.

209
00:14:55,978 --> 00:14:59,398
‫وسنشتري لـ باتريك شريحة لحم.

210
00:15:05,029 --> 00:15:09,617
‫أيتها الفطيرة! أعلم ما تريدين
‫لقد رأيتك في ذلك الفيلم.

211
00:15:09,742 --> 00:15:15,539
‫وقحة، بذيئة، لا تستحقين علاقة معي،
‫عوضاً عن ذلك سألتهمك.

212
00:15:15,664 --> 00:15:18,125
‫بيتر، هل أنشأت ائتلافاً للناس السمان؟

213
00:15:18,250 --> 00:15:19,835
‫أجل، ائتلاف الرجال السمان.

214
00:15:20,002 --> 00:15:23,797
‫يجب ألا تشجع الناس أن يصبحوا
‫سماناً، الاناس السمان ليسوا أخلاقيين.

215
00:15:23,923 --> 00:15:25,424
‫كيف عرفت ذلك يا محب الرياضة؟

216
00:15:25,549 --> 00:15:31,263
‫انهم سيئون، مثل جاكي غليسون،
‫كان بديناً وسيئاً.

217
00:15:31,388 --> 00:15:34,099
‫- عندما كنت صبياً...
‫- أحب جاكي غليسون.

218
00:15:34,266 --> 00:15:37,478
‫انظر ماذا اشتريت
‫في مؤتمر التلفاز هذا.

219
00:15:38,354 --> 00:15:43,233
‫انه الزي الرسمي لسائقي الحافلات،
‫على الفم تماماً.

220
00:15:44,818 --> 00:15:47,863
‫على الفم تماماً،
‫على الفم تماماً...

221
00:15:47,988 --> 00:15:51,116
‫على الفم تماماً...
‫على الفم تماماً...

222
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
‫على الفم تماماً...
‫على الفم تماماً...

223
00:15:54,286 --> 00:15:59,750
‫على الفم تماماً، على الفم تماماً،
‫على الفم تماماً...

224
00:16:00,459 --> 00:16:03,879
‫لقد أزعجه هذا،
‫مثل جهاز بول شافر لانذار الحريق.

225
00:16:15,224 --> 00:16:16,767
‫- مرحباً؟
‫- لويس، أنا أبوك.

226
00:16:16,850 --> 00:16:19,144
‫اتصلوا بي من المشفى
‫وقالوا لي انك أخرجت باتريك.

227
00:16:19,228 --> 00:16:21,730
‫هل جننت؟
‫انه خطر جداً.

228
00:16:21,855 --> 00:16:24,984
‫هذا سخف، باتريك رجل لطيف.

229
00:16:25,109 --> 00:16:29,405
‫ويجب أن تخجل من نفسك
‫لانك حبست ابنك.

230
00:16:29,530 --> 00:16:31,031
‫مخللة من هذه؟

231
00:16:31,198 --> 00:16:33,409
‫وردنا هذا الخبر تواً
‫عثر على جثة رجل سمين.

232
00:16:33,492 --> 00:16:35,828
‫مات مقتولاً في حديقة كوهوغ
‫العامة ليلة البارحة.

233
00:16:35,953 --> 00:16:38,747
‫وقد نشرت الشرطة
‫هذا الرسم للمشتبه فيه.

234
00:16:40,165 --> 00:16:41,834
‫يا للهول!

235
00:16:41,959 --> 00:16:46,880
‫وقد نشرت الشرطة رسماً لشريكته
‫والتي يعتقد أنها زوجته.

236
00:16:54,805 --> 00:16:59,184
‫مرحباً، أنا توم تاكر، لقد قام مجرم
‫مدينة كوهوغ الاحدث بجريمة أخرى.

237
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
‫منذ الضحية الاولى بحديقة
‫كوهوغ العامة الاسبوع الماضي.

238
00:17:01,603 --> 00:17:05,357
‫قتل 3 رجال آخرين
‫جميعهم سمان جداً.

239
00:17:05,482 --> 00:17:09,153
‫- لويس، ذلك الرسم يشبه باتريك.
‫- هذا سخف.

240
00:17:09,278 --> 00:17:12,573
‫لا أعلم، واضح أنه مجنون
‫انظري الى زوجته الخيالية تلك.

241
00:17:12,698 --> 00:17:16,035
‫اذا كانت خيالية، فكيف تفسر
‫وجود المخللة على الاريكة؟

242
00:17:16,160 --> 00:17:21,623
‫لا أفهم... انتظري!
‫حقاً؟ ستيوي.

243
00:17:21,749 --> 00:17:23,792
‫أعلم، سمعت.

244
00:17:25,878 --> 00:17:32,885
‫- باتريك، أين كنت؟
‫- أمر لا داعي لان تشغلي بالك به.

245
00:17:33,093 --> 00:17:35,512
‫- هذا شيء مريح.
‫- أجل، هذا مريح.

246
00:17:35,637 --> 00:17:39,266
‫شانق الرجل السمين يعيش هنا
‫ويوجد رجل سمين في المنزل.

247
00:17:39,433 --> 00:17:43,520
‫ستكون هذه كارثة أكبر من المرة التي قام
‫فيها بيتر بعملية لجسم تارا ريد.

248
00:17:44,521 --> 00:17:48,776
‫لقد أوقعت بعض الفلفل الحار هنا
‫لقد نجح الامر، قوموا بالخياطة.

249
00:17:49,777 --> 00:17:51,653
‫حسن جميعاً،
‫اعتبروا أنفسكم في بيتكم.

250
00:17:51,737 --> 00:17:54,073
‫لويس، أقدم لك الرجال السمان،
‫الرجال السمان، هذه لويس.

251
00:17:54,156 --> 00:17:56,283
‫يا للهول!
‫انظروا لانفسكم أيها الاوغاد السمان!

252
00:17:56,366 --> 00:17:58,535
‫أنا متأكد أنه لا يستطيع أحدكم
‫أن يجد ضالته.

253
00:17:58,702 --> 00:18:01,246
‫اعثر على ضالتك مقابل دولار واحد،
‫اعثر على ضالتك، دولار واحد.

254
00:18:01,330 --> 00:18:03,624
‫دولار واحد،
‫اعثر على ضالتك هنا.

255
00:18:03,791 --> 00:18:07,086
‫- بيتر، ماذا يجري؟
‫- أصدقائي في خطر.

256
00:18:07,211 --> 00:18:09,463
‫حتى يجدوا قاتل الرجل السمين
‫سنبقى هنا.

257
00:18:09,588 --> 00:18:12,091
‫فيكتور، لا تتكىء على تلك.

258
00:18:12,216 --> 00:18:13,675
‫- مرحباً جميعاً.
‫- بيتر.

259
00:18:13,801 --> 00:18:16,512
‫يجب أن تخرج هؤلاء الناس من هنا،
‫باتريك هو القاتل.

260
00:18:16,637 --> 00:18:19,515
‫- ماذا؟
‫- أيها الوغد.

261
00:18:19,640 --> 00:18:22,643
‫لا تصغ الى برايان
‫فهو لا يعرف عن أي شيء يتحدث.

262
00:18:22,768 --> 00:18:26,897
‫ابتعدي عن طريقي يا لويس
‫لقد انتهى أمر أخيك، انتهى تماماً.

263
00:18:28,232 --> 00:18:29,858
‫- يبدو هذا لذيذاً.
‫- أحب الخبز المحمص.

264
00:18:29,942 --> 00:18:32,694
‫- لقد وجدت ضالتي.
‫- اهرب يا باتريك! اهرب!

265
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
‫الحقوا به.

266
00:18:35,906 --> 00:18:38,450
‫أيها الشبان، الى دراجاتكم.

267
00:18:41,078 --> 00:18:44,832
‫"تدخلون الان غابة جيمس وودز"

268
00:18:45,207 --> 00:18:47,584
‫لقد دخل الى غابة جيمس وودز
‫لنتفرق ونعثر عليه.

269
00:18:47,709 --> 00:18:49,628
‫سنعترضه عند...

270
00:18:51,171 --> 00:18:53,340
‫يجب أن تمضغ طعامك يا تود.

271
00:18:54,883 --> 00:18:58,137
‫برايان، أنا أعرف أخي
‫لا يمكن أن يفعل هذه الاشياء.

272
00:18:58,262 --> 00:19:01,348
‫لنر ان كنت ستشعرين هكذا
‫عندما ترين هذا.

273
00:19:02,391 --> 00:19:04,476
‫انظري!

274
00:19:09,189 --> 00:19:12,192
‫لديه صور لنفسه
‫وهو يشنق رجالاً سماناً.

275
00:19:12,317 --> 00:19:14,570
‫هذا لا يعني أنه شانق الرجل السمين.

276
00:19:14,695 --> 00:19:17,072
‫حقاً؟ ماذا عن الرجل السمين
‫الميت تحت سريره؟

277
00:19:17,156 --> 00:19:20,284
‫- مصادفة؟
‫- والرجل السمين نصف الميت عند الزاوية؟

278
00:19:20,367 --> 00:19:23,245
‫- لقد حاول باتريك قتلي.
‫- ربما هو باتريك آخر.

279
00:19:23,370 --> 00:19:27,916
‫- لويس.
‫- حسن، يا للهول! بيتر معه.

280
00:19:28,041 --> 00:19:31,295
‫انتظري!
‫هل ستأكلين ذلك الرجل الميت؟

281
00:19:32,796 --> 00:19:36,049
‫- كيف سنجده؟
‫- لا تقلقي، أنا أجيد العثور على الناس.

282
00:19:36,175 --> 00:19:38,594
‫كنت من وجد بوش
‫بعد اعصار كاترينا.

283
00:19:38,719 --> 00:19:40,470
‫{\an8}"كروفورد في تكساس"

284
00:19:40,637 --> 00:19:43,265
‫- سيدي الرئيس، هل أنت في الاعلى؟
‫- انصرف.

285
00:19:43,390 --> 00:19:46,310
‫- سيدي، هناك كارثة في نيو أورلينز.
‫- أنا أقرأ كتاب "فادج الخارق".

286
00:19:46,393 --> 00:19:49,605
‫- يجب أن تنزل وتتعامل مع الوضع.
‫- لا تجعلني أعمل.

287
00:19:50,147 --> 00:19:52,691
‫باتريك.

288
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
‫تباً، أظن أننا أضعناه.

289
00:19:54,693 --> 00:19:58,405
‫لم يبق شيء نفعله
‫سوى انهاء هذه الجملة غير...

290
00:20:01,283 --> 00:20:04,369
‫- باتريك، دعه.
‫- لا تقتربي.

291
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
‫دعه والا فستنال ميريان العقاب.

292
00:20:08,749 --> 00:20:11,835
‫محاولة جيدة،
‫لكن ميريان هنا.

293
00:20:13,420 --> 00:20:15,756
‫لا تؤذها.

294
00:20:16,506 --> 00:20:19,218
‫- دعه.
‫- حسن.

295
00:20:20,219 --> 00:20:21,720
‫- لقد أخطأت.
‫- لا لم أخطىء.

296
00:20:21,803 --> 00:20:25,766
‫هذه لانك رفعت النافذة عندما حاولت
‫القفز الى داخل سيارة جينيرال لي.

297
00:20:25,891 --> 00:20:29,895
‫أنا آسف يا لويس،
‫لم أقصد ايذاء أحد.

298
00:20:30,020 --> 00:20:33,523
‫أعني أردت قتل هؤلاء السمان
‫لكنني لم أرد أن أؤذيك.

299
00:20:33,649 --> 00:20:39,696
‫ربما أنت مريض جداً لكنني أحبك
‫أنت أخي وستبقى أخي دائماً.

300
00:20:39,821 --> 00:20:42,282
‫يجب علي أن أذهب
‫الى المشفى، أليس كذلك؟

301
00:20:42,449 --> 00:20:44,076
‫بلى، أخشى هذا.

302
00:20:44,201 --> 00:20:46,370
‫باتريك، هل رأيت كيف أصابني
‫ذلك الحجر في وجهي؟

303
00:20:46,536 --> 00:20:49,748
‫كان ذلك على الفم تماماً
‫على الفم تماماً...

304
00:20:49,873 --> 00:20:51,625
‫على الفم تماماً...

305
00:20:52,042 --> 00:20:54,544
‫توقف عن الصراخ والا فلن
‫تستطيع سماعي، على الفم تماماً...

306
00:20:54,711 --> 00:20:57,798
‫على الفم تماماً،
‫على الفم تماماً...

307
00:20:59,549 --> 00:21:01,718
‫- أفتقد خالي باتريك.
‫- لا تقلقوا يا أولاد.

308
00:21:01,885 --> 00:21:06,431
‫- أعدكم أننا سنزوره مرة بالشهر.
‫- سنكون بمثابة دورته.

309
00:21:06,556 --> 00:21:08,016
‫كنت في الطابق العلوي.

310
00:21:08,141 --> 00:21:12,187
‫وهناك رجل نصف ميت سمين
‫يأكل رجلاً سميناً ميتاً.

311
00:21:13,897 --> 00:21:16,733
‫أعتقد أننا سنتغاضى عن الوضع،
‫أليس كذلك؟

