﻿1
00:00:34,451 --> 00:00:36,995
‫{\an8}برايان، نحن سعداء جداً
‫أن ابن عمك المثلي جاسبر،

2
00:00:37,120 --> 00:00:39,414
‫{\an8}- قرر أخيراً أن يأتي لزيارتنا.
‫- وأنا أيضاً.

3
00:00:39,539 --> 00:00:41,750
‫{\an8}لم أره منذ وقت طويل، على أي حال،
‫أشكرك على استضافته.

4
00:00:41,833 --> 00:00:44,002
‫{\an8}ما من مشكلة برايان،
‫من الرائع أن يأتينا الزوار،

5
00:00:44,127 --> 00:00:46,129
‫{\an8}فيما عدا المرة
‫التي مكث معنا فيها موبي ديك.

6
00:00:46,254 --> 00:00:48,423
‫{\an8}هل عندكم ريزن بران؟

7
00:00:49,507 --> 00:00:54,054
‫{\an8}- لا... آسف.
‫- أيمكنك الذهاب وشراؤه لي؟

8
00:00:55,180 --> 00:00:59,768
‫{\an8}عجباً، ذلك مزعج جداً...
‫عندنا توتال وبعض الزبيب.

9
00:00:59,893 --> 00:01:01,978
‫{\an8}أعني أن بامكانك خلطهما معاً،

10
00:01:02,103 --> 00:01:03,521
‫{\an8}سيكون ذلك مثل ريزن بران تقريباً.

11
00:01:03,646 --> 00:01:08,693
‫{\an8}انه مثله، لكنه ليس ريزن بران،
‫سيكون مثل توتال فيه زبيب.

12
00:01:08,818 --> 00:01:11,696
‫{\an8}- هذا تعجيز.
‫- هذا لا يرضيني حقاً.

13
00:01:12,238 --> 00:01:14,783
‫في أي ساعة قلت رحلتك الجوية؟

14
00:01:15,492 --> 00:01:16,993
‫"غرفة التحكم"

15
00:01:17,577 --> 00:01:20,914
‫ليس هناك قفل،
‫شكراً لوزارة الامن القومي.

16
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
‫يا صديقي، خذ استراحة،
‫سأتولى الامر.

17
00:01:23,917 --> 00:01:26,336
‫- اذهب ودخن سيجارة ممنوعات.
‫- شكراً.

18
00:01:26,753 --> 00:01:30,465
‫{\an8}معك سييرا تانغو 817،
‫طائرة ماثيو ماك كوناهي الخاصة.

19
00:01:30,548 --> 00:01:33,009
‫{\an8}- نطلب الاذن بالهبوط.
‫- ماثيو ماك كوناهي؟

20
00:01:33,134 --> 00:01:36,221
‫{\an8}آسف يا سييرا تانغو 817،
‫المدرجات كلها مليئة.

21
00:01:36,346 --> 00:01:38,807
‫لكنها تبدو خالية من الاعلى من هنا،
‫كاد الوقود ينفد.

22
00:01:38,932 --> 00:01:40,433
‫لا، لا،
‫ليس هناك أي مكان.

23
00:01:40,558 --> 00:01:43,311
‫لكن من حسن حظك، هناك مطار
‫جديد كبير في وسط المحيط.

24
00:01:43,436 --> 00:01:46,022
‫- تابع طريقك، لا يمكن أن يفوتك.
‫- علم.

25
00:01:47,732 --> 00:01:49,234
‫انظر الى الامر من هذا المنظار.

26
00:01:49,317 --> 00:01:51,820
‫أدخلتك تواً في عرض جوائز أوسكار
‫للعام المقبل.

27
00:01:51,945 --> 00:01:54,072
‫ستكون بعد رون هاورد مباشرة.

28
00:01:54,572 --> 00:01:57,325
‫أنا فقط أمازحك يا رون
‫أو ربما لا أمزح.

29
00:01:57,534 --> 00:02:01,121
‫لا، بجد، أنا أمزح،
‫أم هل أتكلم بجد؟ لا.

30
00:02:01,538 --> 00:02:03,289
‫- ها هي طائرة جاسبر.
‫- أين؟

31
00:02:03,456 --> 00:02:06,960
‫- الثالثة في الصف.
‫- انها واحدة من شركات الطيران الجديدة.

32
00:02:12,590 --> 00:02:15,802
‫- مرحباً يا ابن عمي.
‫- أهلاً جاسبر.

33
00:02:15,927 --> 00:02:19,222
‫جميعاً، هذا ريكاردو من الـ فلبين
‫وأرض مطبخي.

34
00:02:19,347 --> 00:02:21,558
‫- كيف كانت الرحلة الجوية؟
‫- تعذيب!

35
00:02:21,641 --> 00:02:24,144
‫{\an8}5 ساعات وأنا جالس
‫مقابل مجموعة من البحارة،

36
00:02:24,310 --> 00:02:25,687
‫{\an8}يطيرون الى ديارهم في اجازة.

37
00:02:25,854 --> 00:02:29,732
‫{\an8}ها أنا ذي بعلاقة ملتزمة وكل ما أستطيع
‫التفكير به هو أن أكون معهم.

38
00:02:29,899 --> 00:02:32,485
‫مرحباً، من هذا الذي يتحدث
‫عبر الهاتف؟ اغراء.

39
00:02:32,610 --> 00:02:34,279
‫كيف يحصل دائماً على رقم هاتفي؟
‫لست أدري.

40
00:02:34,362 --> 00:02:37,907
‫على كل حال، عندي نبأ هام وسأخبركم به
‫على العشاء، عشاء يوناني على حسابي.

41
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
‫لكن كفانا حديثاً عن عطلة
‫نهاية الاسبوع الماضي، أنا مريع.

42
00:02:40,994 --> 00:02:45,874
‫سيكون مكان هذا الاحمق مع عائلتنا
‫بسوء مكان بيتر مع فرقة بروكليمرز.

43
00:03:05,351 --> 00:03:07,812
‫نعم، أنا أغني، أنا أغني.

44
00:03:11,649 --> 00:03:16,279
‫كريس، هذه الرحلة الميدانية
‫هي فرصتك يا رجل، آليسا بمفردها.

45
00:03:17,864 --> 00:03:21,367
‫انها جميلة لدرجة أن كرتك هذه
‫لو كانت أعضائي الخاصة،

46
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
‫لسمحت لها بفعل هذا بها.

47
00:03:23,578 --> 00:03:25,371
‫ماذا؟ تركلها؟

48
00:03:25,496 --> 00:03:28,666
‫انتظر، نعم.

49
00:03:28,791 --> 00:03:33,087
‫أهلاً أيها المواطنون، نحتفل
‫اليوم بذكرى جنود كوهوغ الشجعان.

50
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
‫الذين قضوا في صراع الخليج الاخير.

51
00:03:35,882 --> 00:03:38,676
‫لا يخطر لي شيء لاحياء ذكراهم.

52
00:03:38,760 --> 00:03:44,933
‫{\an8}أفضل من تمثال الذهب الخالص لـ ديغ ام
‫"الضفدع الذي يحب أصابع السكر".

53
00:03:45,808 --> 00:03:50,146
‫روح أمريكا
‫تتلخص في شعاره الملهم.

54
00:03:50,313 --> 00:03:55,068
‫"اضرب، اضرب! اصبع سكر!"
‫"اضربني وسأرد لك الضرب"

55
00:03:56,653 --> 00:04:00,490
‫كما أرغب في اغتنام هذه الفرصة
‫لاعلن تخفيضات كبيرة في الميزانية.

56
00:04:00,615 --> 00:04:04,786
‫تكاد ألا تكون لها علاقة
‫بهذا التمثال من الذهب الخالص.

57
00:04:05,870 --> 00:04:08,790
‫هل سبق أن رأيت هدراً كهذا
‫لنقود دافعي الضرائب؟

58
00:04:08,915 --> 00:04:10,333
‫أنت تتحدثين الي؟

59
00:04:10,458 --> 00:04:13,962
‫هذا أكثر اثارة من المرة التي
‫أكلت فيها وأصدقائي فطر الهلوسة.

60
00:04:14,087 --> 00:04:17,340
‫- سيكون هذا غاية في الروعة.
‫- أنت قلتها.

61
00:04:18,800 --> 00:04:20,677
‫يا رجل،
‫ألا تشعرون بأي شيء بعد؟

62
00:04:20,843 --> 00:04:23,346
‫- أشعر بشعور غريب نوعاً ما.
‫- أشعر بألم في البطن.

63
00:04:23,471 --> 00:04:25,348
‫كان علينا ألا نفعل هذا.

64
00:04:25,473 --> 00:04:27,350
‫"اليوناني السعيد"

65
00:04:29,143 --> 00:04:31,229
‫لويس،
‫عزيزتي، هذان القرطان رائعان.

66
00:04:31,354 --> 00:04:33,648
‫انها صفقة جيدة،
‫كما في أحلام آندي وارهول.

67
00:04:33,773 --> 00:04:36,651
‫سأفتتح متحفاً وأضعك فيه
‫انه بهذه الروعة.

68
00:04:36,776 --> 00:04:38,861
‫أنت تظن أن التكلم بذلك الشكل
‫ينم عن الذكاء، صحيح؟

69
00:04:38,945 --> 00:04:41,030
‫تظن أن من المضحك
‫أن تتحدث عن الاقراط.

70
00:04:41,197 --> 00:04:44,951
‫وأن تستخدم كلمات مثل "رائع"
‫و"لذيذ" و"مبتل"، ما التالي؟

71
00:04:45,076 --> 00:04:49,706
‫تدريبات رياضية تتبعها جولة راقصة
‫بغرفة مكتظة تكون الموسيقى فيها...

72
00:04:53,918 --> 00:04:56,587
‫- لماذا توقفت؟
‫- جاسبر، دعني أطرح عليك سؤالاً.

73
00:04:56,713 --> 00:04:58,506
‫عندما تكون في حمام الشباب،

74
00:04:58,631 --> 00:05:00,967
‫هل يكون ذلك مثل الشراء
‫من السوبرماركت بالنسبة اليكم،

75
00:05:01,050 --> 00:05:02,719
‫أم هل هناك نوع ما
‫من اللباقة الاجتماعية؟

76
00:05:02,802 --> 00:05:06,014
‫بيتر، توقف، يا للهول!
‫أنت أكثر جهلاً من باباي.

77
00:05:06,139 --> 00:05:10,101
‫سيدي، أعتقد أن عليك معرفة أن هذه الكتل
‫النامية على ذراعيك هي أورام عملاقة.

78
00:05:10,226 --> 00:05:12,562
‫- عجباً!
‫- نعم.

79
00:05:12,729 --> 00:05:16,774
‫فوجئت لعدم ادراكك أن هذا ليس هو
‫الشكل الذي يجب أن يبدو البشر عليه.

80
00:05:18,901 --> 00:05:21,279
‫والامر الخاص بالكلام،
‫وما تفعله بعينك.

81
00:05:21,404 --> 00:05:24,449
‫أصبت بجلطة دماغية قبل 7 سنوات.

82
00:05:26,034 --> 00:05:30,288
‫أن تتمكن من السير طوال هذا الوقت،
‫يعتبر معجزة.

83
00:05:31,414 --> 00:05:32,874
‫برأيي نحو شهرين.

84
00:05:33,041 --> 00:05:35,251
‫حسن، حان وقت الاعلان الكبير.

85
00:05:35,376 --> 00:05:38,671
‫اسمعوا جميعاً،
‫أنا وريكاردو سنتزوج.

86
00:05:38,796 --> 00:05:41,924
‫ذلك غاية في الروعة،
‫حان الوقت لتستقرا.

87
00:05:42,050 --> 00:05:44,886
‫سمعت ذلك يا ميغ؟ أصبح بامكان
‫الشبان الان أن يتزوجوا بعضهم بعضاً.

88
00:05:44,969 --> 00:05:49,307
‫وهكذا، هذا محرج، أعني،
‫اذا كان بامكانهم القيام بذلك.

89
00:05:49,432 --> 00:05:51,059
‫هذه هي النهاية لك، أليس كذلك؟

90
00:05:51,142 --> 00:05:53,978
‫{\an8}أعني، لتحزمي أغراضك،
‫انتهت اللعبة.

91
00:05:56,981 --> 00:06:02,528
‫أليسا، مرحباً، كنت أتساءل اذا كنت
‫تريدين فعل شيء ما في وقت ما.

92
00:06:02,612 --> 00:06:05,656
‫بالتأكيد يا كريس، عندي اجتماع
‫للجمهوريين الصغار بعد المدرسة.

93
00:06:05,740 --> 00:06:09,827
‫- أتريد أن تأتي؟
‫- بالتأكيد، ما الذي تفعلونه فيه؟

94
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
‫نساعد هؤلاء القادرين أصلاً
‫على مساعدة أنفسهم.

95
00:06:12,914 --> 00:06:15,750
‫وأيضاً، نعزز مفهوم
‫أن يسوع اختار أمريكا،

96
00:06:15,875 --> 00:06:18,002
‫لتدمر غير المؤمنين
‫وأصحاب البشرة السمراء.

97
00:06:18,127 --> 00:06:21,255
‫لا أفهم ما تقولينه
‫لكنني أشعر بأمان أكثر.

98
00:06:21,381 --> 00:06:23,758
‫"جمعية الطلاب الجمهوريين المتشددين"

99
00:06:26,386 --> 00:06:28,721
‫كارل، هذا كريس،
‫يريد أن ينضم الى نادينا.

100
00:06:28,846 --> 00:06:32,016
‫- كارل هو رئيس المجموعة.
‫- كريس، يسرنا أن تكون معنا.

101
00:06:32,141 --> 00:06:35,061
‫لكن هناك اجراء واحد للدخول.

102
00:06:37,522 --> 00:06:41,150
‫"هذا يوم ممتاز لتكون عارياً"

103
00:06:41,234 --> 00:06:44,779
‫"نعم، انه كذلك"

104
00:06:45,363 --> 00:06:48,950
‫"الطيور تقول، كلينتون،
‫نتمنى لك ربيعاً رائعاً"

105
00:06:49,075 --> 00:06:52,245
‫"وبامكان المارة أن يتوقفوا
‫وينظروا الى ما عندي"

106
00:06:52,412 --> 00:06:57,333
‫- "هذا يوم ممتاز لتكون..."
‫- أيها الليبرالي الذي تلاحق المكتنزات.

107
00:06:57,667 --> 00:07:00,044
‫اذا كنت غير قادر
‫على الضحك على نفسك...

108
00:07:04,340 --> 00:07:06,300
‫{\an8}أنا هنا في المرأب خارج قاعة البلدية.

109
00:07:06,426 --> 00:07:09,637
‫{\an8}حيث أتى مئات المواطنين
‫للاحتجاج على قرار المحافظ،

110
00:07:09,762 --> 00:07:12,056
‫{\an8}بانفاق خزينة البلدة على ضفدع ذهبي.

111
00:07:12,181 --> 00:07:17,061
‫{\an8}لا يروق هذا لي،
‫ولا أحب اختصار ام.

112
00:07:17,145 --> 00:07:22,692
‫{\an8}بالنسبة الي، اسمه هو ديغ ذيم،
‫غير مرغوب فيك هنا يا ديغ ذيم.

113
00:07:22,859 --> 00:07:26,529
‫{\an8}أنا أدعم قراري،
‫انتهى هذا المؤتمر الصحفي.

114
00:07:26,654 --> 00:07:28,781
‫{\an8}لا أستطيع أن أراكم الان،
‫لا أستطيع أن أسمعكم الان.

115
00:07:28,865 --> 00:07:30,700
‫{\an8}لستم هنا الان.

116
00:07:32,869 --> 00:07:35,371
‫{\an8}ها قد قدمنا لكم الخبر.
‫نعود اليك يا توم.

117
00:07:38,541 --> 00:07:40,543
‫شكراً توم،
‫يا له من تقرير ممتاز!

118
00:07:40,626 --> 00:07:42,170
‫ممتاز جداً، دايان؟

119
00:07:42,795 --> 00:07:47,508
‫من المشجع أن أعرف أنني لست المحافظ
‫وست الوحيد الذي يواجه الصعوبات،

120
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
‫لكن ما أحتاج اليه
‫هو ما يلهيني، لنر...

121
00:07:51,053 --> 00:07:53,014
‫"تشتيت الافكار السياسية
‫حرق العلم غير القانوني"

122
00:07:53,097 --> 00:07:55,057
‫"استخدم كبسولة الهروب
‫اعتبر الاخرين كبش الفداء"

123
00:07:55,141 --> 00:07:57,685
‫"انتحر، اعتبر السود كبش الفداء"
‫"اعتبر الفرنسيين كبش الفداء"

124
00:07:57,768 --> 00:07:59,645
‫"اعتبرهم كبش الفداء ثانية
‫سمهم أبناء نيو يورك"

125
00:07:59,729 --> 00:08:01,814
‫- "ابتدئ حرباً هز المفاتيح"
‫- هز المفاتيح.

126
00:08:05,485 --> 00:08:08,779
‫يا الهي! أنا بندورة.

127
00:08:10,406 --> 00:08:13,201
‫ونعود الان الى
‫"صوت الموسيقى".

128
00:08:20,958 --> 00:08:23,920
‫نحمد الرب،
‫هربت عائلة فون تراب.

129
00:08:24,045 --> 00:08:28,508
‫- أيتها المحترمة، لقد أخطأت.
‫- ما هي الخطيئة يا ابنتي؟

130
00:08:29,383 --> 00:08:32,720
‫- لم يقع ضرر.
‫- أنا أيضاً أخطأت أيتها المحترمة.

131
00:08:32,803 --> 00:08:36,891
‫- يا الهي! ذلك رولف.
‫- ما الذي دهاك؟

132
00:08:36,974 --> 00:08:39,977
‫لم أبدأ هذه الحرب،
‫لكنها اندلعت.

133
00:08:40,853 --> 00:08:42,897
‫لويس، ها أنت ذي،
‫اسمعي، نريد أنا وريكاردو.

134
00:08:43,022 --> 00:08:45,691
‫أن نشكرك على سماحك لنا
‫باقامة حفل الزواج هنا.

135
00:08:46,692 --> 00:08:48,528
‫أنتما ستقيمان حفل الزواج هنا؟

136
00:08:48,653 --> 00:08:51,280
‫أجل، أرجو ألا تمانعي، لويس،
‫أنا عرضت عليهما المنزل.

137
00:08:52,156 --> 00:08:54,242
‫بالتأكيد، ما من مشكلة.

138
00:08:54,408 --> 00:08:58,663
‫ماك بات، "كلب الجريمة"
‫سمعتك أنت ولعبتك للمضغ ليلة أمس.

139
00:08:58,788 --> 00:09:00,623
‫- أخفضا صوتيكما.
‫- آسف أيها الرجل القصير.

140
00:09:00,706 --> 00:09:04,710
‫كنا أنا وريكاردو نلعب لعبة كلو
‫ووجدني في غرفة النوم.

141
00:09:04,835 --> 00:09:08,297
‫لا أشعر بالارتياح
‫لاقامة حفل الزفاف في المنزل.

142
00:09:08,422 --> 00:09:10,967
‫لا أعرف ما المشكلة الكبيرة
‫بذلك، انهما مثليان، فليكن.

143
00:09:11,050 --> 00:09:14,428
‫لا يعني ذلك أننا سنقيم حفلة
‫صاخبة في غرفة الجلوس.

144
00:09:17,515 --> 00:09:21,060
‫ليس ذلك هو ما أتحدث عنه،
‫أنا لست ضد المثليين.

145
00:09:21,185 --> 00:09:23,521
‫أعني، أنا مستعدة لمشاهدة
‫أي شيء مع ديفيد شويمر.

146
00:09:23,646 --> 00:09:28,734
‫لكن فكرة أن يتزوج رجلان فعلاً...
‫لا تبدو صواباً.

147
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
‫برأيي، من يهتم لذلك؟

148
00:09:30,444 --> 00:09:32,822
‫اذا كانوا يريدون أن يتزوجوا
‫ويعيشوا بتعاسة كالباقين منا،

149
00:09:32,905 --> 00:09:35,533
‫- علينا برأيي أن ندعهم يفعلون ذلك.
‫- لا!

150
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
‫- ما الخطب؟
‫- انظري.

151
00:09:37,285 --> 00:09:39,370
‫نبأ عاجل اليوم،
‫عندما أعلن المحافظ وست،

152
00:09:39,495 --> 00:09:42,415
‫أنه سيوقع على حظر بأرجاء البلدة
‫لمنع زواج المثليين بالاسبوع المقبل.

153
00:09:42,498 --> 00:09:46,794
‫بينما هذا جدلي، الا أنه نجح
‫في الهائنا جميعاً من مهزلة ديغ ام.

154
00:09:46,919 --> 00:09:48,963
‫- ماذا؟
‫- لست أدري، شيء ما يتعلق بسحلية.

155
00:09:49,088 --> 00:09:50,590
‫والان هذا.

156
00:09:50,715 --> 00:09:54,218
‫انظري الى هذا، في الثلاثينيات
‫سموا هذا أنكل سبيني ديرفيش.

157
00:09:54,343 --> 00:09:56,095
‫- حقاً؟
‫- لست أدري، أشعر بالملل فحسب.

158
00:09:56,178 --> 00:09:59,181
‫منع زواج المثليين؟
‫يا للهول!

159
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
‫- ماثيو ماك كوناهي.
‫- نعم.

160
00:10:02,935 --> 00:10:04,478
‫أبحث عن رجل اسمه ستيوي.

161
00:10:05,479 --> 00:10:07,356
‫كريس، أمسك بساقيه،
‫علي أن أدفن هذا الشيء.

162
00:10:07,440 --> 00:10:09,859
‫- لكنني...
‫- أمسك بساقيه.

163
00:10:17,033 --> 00:10:19,368
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنه تم الغاء الزفاف.

164
00:10:19,493 --> 00:10:21,078
‫جل ما أردته كان أن أتزوج.

165
00:10:21,203 --> 00:10:23,539
‫وأؤسس بيتاً مع فتى نحيل
‫عديم الشعر من الفلبين.

166
00:10:23,664 --> 00:10:26,667
‫- أليس ذلك هو الحلم الامريكي؟
‫- لا تيأس منذ الان يا جاسبر.

167
00:10:26,792 --> 00:10:28,336
‫أراد المحافظ وست أن يحظر الزواج،

168
00:10:28,461 --> 00:10:30,546
‫فقط كي يشتت أنظارنا
‫عن فضيحة ديغ ام.

169
00:10:30,630 --> 00:10:32,131
‫لن يفلت من العقاب.

170
00:10:32,256 --> 00:10:34,133
‫جاسبر، من أين أتيت بهذه الحلوى؟

171
00:10:34,258 --> 00:10:36,886
‫انها من فرن في قسم
‫كوهوغ الغربي للمثليين.

172
00:10:37,011 --> 00:10:39,889
‫- اعتقدت أنها ستفيد بحالة كآبتي.
‫- أفهم السبب.

173
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
‫يا للهول!
‫كم يضعون فيها من الحلوى.

174
00:10:43,476 --> 00:10:45,853
‫وانظر الى هذا،
‫حتى ان فيها حبتي جوز.

175
00:10:45,978 --> 00:10:48,856
‫- سأصعد الى الطابق العلوي.
‫- علي أن أفعل شيئاً ما.

176
00:10:48,981 --> 00:10:51,275
‫وقف جاسبر دائماً الى جانبي
‫عندما كنت بحاجة اليه.

177
00:10:51,442 --> 00:10:53,778
‫سأحمل المحافظ وست
‫على تغيير رأيه.

178
00:10:53,903 --> 00:10:57,573
‫لكن يا برايان، الكتاب المقدس
‫يقول ان زواج المثليين بغيض.

179
00:10:57,698 --> 00:10:59,659
‫لا تقل لي هراء
‫الجمهوري الشاب ذلك يا كريس.

180
00:10:59,784 --> 00:11:04,538
‫يقول الكتاب المقدس أيضاً ان كهلاً
‫صنع سفينة وجمع اثنين من كل حيوان.

181
00:11:08,459 --> 00:11:10,378
‫ما هذا؟

182
00:11:11,212 --> 00:11:13,673
‫لم تعط أي توجيهات
‫فيما يتعلق بالتزاوج.

183
00:11:13,839 --> 00:11:16,008
‫- هل سميته؟
‫- ماذا؟

184
00:11:16,133 --> 00:11:17,635
‫أجل، انه بول.

185
00:11:17,760 --> 00:11:21,639
‫سيكون الوضع أصعب بكثير
‫عليك الان لانه سيقفز من السفينة.

186
00:11:23,766 --> 00:11:28,270
‫مرحباً غلين، هلا وقعت التماساً لالغاء
‫حظر المحافظ وست زواج المثليين.

187
00:11:28,396 --> 00:11:32,525
‫زواج المثليين؟ دعك من هذا،
‫هذا الزواج لا ينفع.

188
00:11:38,989 --> 00:11:41,784
‫ابتعد عن أملاكي أيها المنحرف.

189
00:11:41,909 --> 00:11:44,120
‫سيد بوتمتوث
‫أترغب في توقيع الالتماس؟

190
00:11:44,286 --> 00:11:46,747
‫لا.

191
00:11:47,873 --> 00:11:50,835
‫لا أعرف... ما المشكلة؟

192
00:11:55,214 --> 00:11:57,049
‫حسن، شكراً.

193
00:12:13,649 --> 00:12:18,195
‫كريس، هل سمعت؟ ثمة كلب يتجول
‫في البلدة ويحاول دعم زواج المثليين.

194
00:12:18,320 --> 00:12:21,490
‫- ذلك برايان انه يوقع التماساً.
‫- حقاً؟

195
00:12:21,615 --> 00:12:24,368
‫- كريس، عليك أن تدمر الالتماس.
‫- لماذا؟

196
00:12:24,493 --> 00:12:27,329
‫لانك اذا فعلت فسأدعك تلمسني.

197
00:12:27,413 --> 00:12:30,291
‫هل... هل ذلك جيد؟
‫هل أريد ذلك؟

198
00:12:30,416 --> 00:12:33,836
‫- أجل، أنت تريد ذلك.
‫- رائع اذاً.

199
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
‫كيف أستطيع مساعدتك
‫يا سيدة غريفن؟

200
00:12:37,715 --> 00:12:41,719
‫أمر بكارثة صغيرة،
‫أنا انسانة منفتحة التفكير جداً،

201
00:12:41,844 --> 00:12:44,305
‫ولم أجد أي مشكلة
‫مع المثليين من قبل،

202
00:12:44,430 --> 00:12:48,184
‫لكن ثمة شيء يتعلق بزواج
‫شخصين مثليين...

203
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
‫لا أعتقد أن ذلك صواب.

204
00:12:50,019 --> 00:12:53,189
‫هذه أسئلة أكبر
‫من أن يقررها البشر.

205
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
‫ولذلك السبب
‫صنعت السماء هذا الفيلم.

206
00:12:57,610 --> 00:13:00,196
‫{\an8}"أنت والمثلي
‫من انتاج شركة بات روبرتسون"

207
00:13:00,488 --> 00:13:03,741
‫كما تعرفون، دارت مؤخراً
‫أحاديث كثيرة عن المثليين،

208
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
‫لكن كيف تعرفون
‫ما عليكم أن تصدقوه؟

209
00:13:05,910 --> 00:13:08,245
‫اليكم أطراف الخيوط هذه
‫التي قد تساعدكم في معرفة...

210
00:13:08,370 --> 00:13:10,206
‫متى يكون عندكم شخص مثلي،

211
00:13:10,331 --> 00:13:12,792
‫ما هو اذاً
‫ألبوم مادونا المفضل عندك؟

212
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
‫- أحب أعمالها الاولى.
‫- اذا كان جوابه أي شيء.

213
00:13:15,461 --> 00:13:19,340
‫عدا "لم أشتر واحداً قط"
‫يكون عندك شخص مثلي.

214
00:13:19,465 --> 00:13:22,051
‫لنأخذ عينة دم سيد براغا.

215
00:13:22,384 --> 00:13:26,055
‫اذا وجدت بدل الدم البشري
‫حمضاً مدمراً مميتاً،

216
00:13:26,430 --> 00:13:28,390
‫يكون عندك شخص مثلي.

217
00:13:35,689 --> 00:13:37,691
‫ليس هذه المرة يا مثلي.

218
00:13:37,817 --> 00:13:39,401
‫"النهاية"

219
00:13:40,402 --> 00:13:42,279
‫كان ذلك مثيراً للاهتمام.

220
00:13:42,404 --> 00:13:44,949
‫كما عندي ماي جاينت
‫مع بيلي كريستال.

221
00:13:45,074 --> 00:13:46,826
‫يا الهي، لا! لا!

222
00:13:50,412 --> 00:13:53,791
‫جمعنا تواقيع تكاد تكون كافية
‫بفضل اقليم كوهوغ للمثليين.

223
00:13:53,916 --> 00:13:56,794
‫لويس، ما رأيك في أن تكوني
‫التوقيع رقم 10 آلاف؟

224
00:13:56,919 --> 00:13:58,712
‫برايان،
‫لا أستطيع التوقيع على هذا.

225
00:13:58,838 --> 00:14:02,299
‫- لم لا؟
‫- لانني لا أؤمن بهذا الزواج.

226
00:14:02,424 --> 00:14:04,718
‫لا تؤ...؟
‫لويس، هذا سخيف.

227
00:14:04,844 --> 00:14:06,470
‫لهم كل الحق في أن يتزوجوا.

228
00:14:06,595 --> 00:14:08,681
‫بالتأكيد لهم كل الحق
‫في أن يكونوا معاً.

229
00:14:08,848 --> 00:14:11,225
‫لكن الزواج يجب
‫أن يكون بين رجل وامرأة.

230
00:14:11,350 --> 00:14:13,561
‫ليس ذلك هو ما يفعلونه
‫في غربي كوهوغ.

231
00:14:13,644 --> 00:14:15,604
‫بالمناسبة لويس،
‫أجريت ثقباً هناك.

232
00:14:15,729 --> 00:14:17,898
‫لن أخبرك أين،
‫لكن سألمح لك.

233
00:14:17,982 --> 00:14:20,734
‫لم يكن أنفي أو أذني،
‫كان في جسدي.

234
00:14:20,860 --> 00:14:24,029
‫بغض النظر عما تظنين،
‫سيغير هذا رأي المحافظ وست.

235
00:14:24,154 --> 00:14:26,073
‫وسنقيم حفل زواج جاسبر هنا.

236
00:14:26,198 --> 00:14:29,201
‫حسن! الى أن ينتهي هذا كله،
‫سأمكث في مكان آخر.

237
00:14:29,326 --> 00:14:31,453
‫هيا يا ستيوي،
‫سنذهب الى منزل الجد والجدة.

238
00:14:31,579 --> 00:14:34,081
‫ممتاز، سأذهب،
‫لكن لن أفوت ذلك الزواج.

239
00:14:34,248 --> 00:14:36,917
‫ما زلت نادماً على عدم حضور
‫مسيرة المهللات العاريات،

240
00:14:37,042 --> 00:14:39,128
‫مع الدب الذي طوله 100 قدم
‫والمصنوع من الشوكولاتة.

241
00:14:39,253 --> 00:14:40,754
‫وطائرات اف 16
‫تقوم بحركات أكروباتية.

242
00:14:40,838 --> 00:14:42,423
‫وضعت على أنغام موسيقى كوين.

243
00:14:42,548 --> 00:14:44,800
‫أتذكر ذلك اليوم.

244
00:14:46,594 --> 00:14:48,554
‫كان علي حضور ذلك الشيء.

245
00:14:53,392 --> 00:14:55,603
‫التماسي!
‫ما الذي تفعله؟

246
00:14:55,686 --> 00:14:58,355
‫ستسنح لي الفرصة
‫بلمسها بسبب هذا.

247
00:14:58,480 --> 00:15:02,318
‫أيها الاحمق! علي الان أن أجمع
‫10 آلاف توقيع آخر قبل صباح الغد.

248
00:15:02,443 --> 00:15:05,279
‫- ما الذي كنت تفكر فيه؟
‫- أنت لا تفهم الوضع برايان.

249
00:15:05,404 --> 00:15:08,782
‫متى كانت المرة الاخيرة
‫التي كنت فيها مع امرأة؟

250
00:15:08,908 --> 00:15:11,035
‫- متى انفجرت سفينة الفضاء تشالنجر؟
‫- 1986.

251
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
‫نعم، كان ذلك قبل 3 سنوات منه.

252
00:15:16,040 --> 00:15:18,667
‫المحافظ وست، ها هو حظر منع
‫زواج المثليين من أجل موافقتك عليه.

253
00:15:18,751 --> 00:15:22,713
‫ممتاز، هذا هام جداً،
‫سأوقعه كله بأحرف كبيرة.

254
00:15:22,838 --> 00:15:28,677
‫سيكون مكتوباً عليه آدم وست،
‫ذلك ما سيكون مكتوباً عليه، سترى.

255
00:15:28,802 --> 00:15:31,472
‫يا صديقي
‫لا يمكنك الدخول الى هناك.

256
00:15:31,597 --> 00:15:34,642
‫المحافظ وست، عليك أن تنظر
‫الى هذا، 10 آلاف توقيع.

257
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
‫لم أنم 24 ساعة،
‫دفعت رشاوى لبعضهم.

258
00:15:37,478 --> 00:15:39,772
‫وفعلت في غربي كوهوغ
‫أشياء لست فخوراً بها.

259
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
‫"العلاقات والمدينة"

260
00:15:45,903 --> 00:15:48,948
‫هو اذاً مسلسل
‫حول 3 بائعات هوى وأمهن.

261
00:15:49,073 --> 00:15:52,660
‫هذا مذهل جداً،
‫لكن يظل قراري قائماً.

262
00:15:53,285 --> 00:15:55,537
‫- لا!
‫- هيا يا صديقي، ستغادر.

263
00:15:55,663 --> 00:15:58,290
‫لا، لا أستطيع أن أخذل جاسبر.

264
00:15:59,249 --> 00:16:02,586
‫لن أسمح لك بتوقيع هذا،
‫هيا! اخرجا من هنا.

265
00:16:04,755 --> 00:16:11,720
‫علي أن أحذرك من أنه بمكان ما في جسدي
‫درع بنفس حجم الرصاصة بالضبط.

266
00:16:11,887 --> 00:16:16,308
‫واذا أصبته، فلن أصاب بالاذى،
‫وستفشل خطتك.

267
00:16:16,433 --> 00:16:18,894
‫ستكون مهزلة.

268
00:16:19,061 --> 00:16:20,771
‫لا أريد اطلاق النار عليك
‫أيها المحافظ وست.

269
00:16:20,854 --> 00:16:24,692
‫جيد، لانني ماهر جداً،
‫ما هذا الذي على السقف؟

270
00:16:26,068 --> 00:16:27,528
‫أنا هنا الان.

271
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
‫اسمع، خرج هذا عن نطاق السيطرة،
‫أعرف ذلك.

272
00:16:36,620 --> 00:16:38,080
‫أنا لا أريد أن يصاب أحد بالاذى.

273
00:16:38,205 --> 00:16:42,001
‫لكن بامكانك وضع حد لهذا الان
‫عن طريق تمزيق قرار حظر الزواج.

274
00:16:42,126 --> 00:16:48,799
‫لن تحطمني، قبل 15 سنة، ابتلعت كل ما
‫كان علي ابتلاعه للهروب من اختطاف رهائن.

275
00:16:55,639 --> 00:17:01,353
‫جدار! لا يهم.
‫أنا مستعد للاسر الطويل أيضاً.

276
00:17:03,689 --> 00:17:07,192
‫ابتلعت مجلة بيبول عام 1989.

277
00:17:07,401 --> 00:17:11,905
‫{\an8}حسن، بول هوغان، أخبرني
‫عن كروكودايل دوندي الحقيقي.

278
00:17:14,742 --> 00:17:17,244
‫من اللطيف جداً
‫أن تأتي الى البيت يا عزيزتي.

279
00:17:17,327 --> 00:17:20,998
‫- الامر سيان عندي.
‫- يا الهي! هذه دار لكبار السن.

280
00:17:21,123 --> 00:17:24,626
‫أعني، انظر الى وعاء السكاكر هذا،
‫لنلق نظرة هنا.

281
00:17:24,752 --> 00:17:26,879
‫لنر ما عندكم هنا،
‫هنالك العرقسوس.

282
00:17:27,004 --> 00:17:30,549
‫ذلك... فريدنت،
‫هذا جيد، نعم.

283
00:17:30,674 --> 00:17:33,761
‫نعم، "أحب الحلويات، أعتقد
‫أنني سأتناول بعض فريدنت"

284
00:17:34,511 --> 00:17:36,013
‫ما هذا؟
‫حبوب السعال.

285
00:17:36,096 --> 00:17:38,390
‫شراب لودن للسعال،
‫أهذه حلوى؟

286
00:17:38,515 --> 00:17:41,226
‫لا، لا أظن ذلك،
‫انها حبوب السعال.

287
00:17:41,393 --> 00:17:43,437
‫ماذا عندنا أيضاً؟
‫انظر... انظر الى هذا.

288
00:17:43,562 --> 00:17:45,397
‫ثمة طعم لصيد السمك هنا.

289
00:17:45,522 --> 00:17:48,317
‫ثمة طعم لصيد السمك
‫في وعاء السكاكر؟

290
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
‫هل علي أن أتناول طعم صيد السمك؟

291
00:17:52,863 --> 00:17:54,323
‫انظر، يظهر برايان في التلفاز.

292
00:17:54,448 --> 00:17:56,241
‫{\an8}والان،
‫بعض الصور الحصرية للقناة 5.

293
00:17:56,366 --> 00:17:59,995
‫{\an8}عن الرجل المثلي المسلح المجنون
‫الذي أخذ المحافظ وست رهينة.

294
00:18:00,120 --> 00:18:03,123
‫{\an8}يا للهول!
‫برايان أخذ المحافظ رهينة؟

295
00:18:03,248 --> 00:18:05,167
‫أهذه عدسة نظارة؟

296
00:18:05,250 --> 00:18:08,462
‫لم أدرك مدى
‫قوة شعوره حيال ذلك.

297
00:18:08,587 --> 00:18:10,964
‫زواج المثليين، سرعان
‫ما سنرى رغبتهم في أن يصوتوا.

298
00:18:11,090 --> 00:18:15,385
‫انظر الى هذا، مفتاح اضافي
‫لسيارة فولكسواغن شيروكو.

299
00:18:15,511 --> 00:18:19,515
‫ما عادوا يصنعون هذا، حتى انهم
‫ما عادوا يصنعون هذه السيارة.

300
00:18:19,640 --> 00:18:21,642
‫مفتاح من قد يكون هذا؟

301
00:18:21,767 --> 00:18:23,227
‫ماذا لو كان برايان محقاً؟

302
00:18:23,352 --> 00:18:26,939
‫أعني، أكيد أن الحب بين الرجل
‫والمرأة يجب أن يكون مقدساً، لكن...

303
00:18:27,106 --> 00:18:29,149
‫من الذي يتحدث عن الحب؟
‫نحن نتحدث عن الزواج.

304
00:18:29,233 --> 00:18:32,111
‫- ألا تحب أمي؟
‫- بحقك لويس، انظري اليها.

305
00:18:32,277 --> 00:18:34,279
‫اذاً، شخصان مستقيمان
‫يكرهان بعضهما بعضاً.

306
00:18:34,404 --> 00:18:37,574
‫لهما الحق في أن يكونا معاً، أكثر من
‫حق شخصين مثليين يتبادلان الحب؟

307
00:18:37,699 --> 00:18:40,702
‫- أهو ما ربيناك على الاعتقاد به؟
‫- يا للهول!

308
00:18:40,828 --> 00:18:45,457
‫لقد اقترفت خطأ فادحاً،
‫تم غسل دماغي مثل اليزابيث سمارت.

309
00:18:45,666 --> 00:18:47,793
‫وجودها في المنزل ثانية
‫أمر رائع جداً.

310
00:18:47,918 --> 00:18:51,713
‫لقد أعادت الموسيقى الى المنزل
‫وهي تعزف الاغاني على الـ هارب.

311
00:18:51,839 --> 00:18:54,341
‫طبعاً، معظمها عن الاعتداء،
‫لكن ما زال ذلك لطيفاً.

312
00:18:55,843 --> 00:18:57,928
‫أعتقد أنني جعلت برايان
‫يصاب بالجنون.

313
00:18:58,053 --> 00:19:02,099
‫- ربما كان علي ألا أحرق الالتماس.
‫- لا، كريس، لقد فعلت الصواب.

314
00:19:02,224 --> 00:19:05,144
‫المسألة مسألة وقت فقط قبل أن يوقع
‫المحافظ وست مشروع القانون.

315
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
‫وستسنح لك الفرصة بلمس هذا.

316
00:19:07,020 --> 00:19:11,775
‫أشعر أنني قبل انقضاء النهار
‫سأدفن كلبي.

317
00:19:11,942 --> 00:19:14,945
‫قلت ان بامكانك لمسي،
‫لنبدأ بهذا.

318
00:19:15,070 --> 00:19:19,283
‫بيتر، اذا لم تستطع اخراج برايان
‫بسلام فسيكون علينا أن نقتله.

319
00:19:19,408 --> 00:19:21,618
‫لا تقلق يا جو،
‫أنا جيد في الاوقات العصيبة.

320
00:19:21,743 --> 00:19:24,580
‫مثل المرة التي أنقذت فيها حياة
‫لوك سكايواكر.

321
00:19:24,705 --> 00:19:28,876
‫حسن يا لوك، سيبقيك هذا
‫دافئاً الى أن أبني الملجأ.

322
00:19:32,171 --> 00:19:34,923
‫- أأنت متأكد من أن هذا مناسب؟
‫- أجل، أنت تقطع الشحم فقط.

323
00:19:35,048 --> 00:19:37,885
‫حسن يا برايان،
‫سيدخل بيتر.

324
00:19:38,343 --> 00:19:41,305
‫سأجعله يسترخي عن طريق
‫استخدام جملتي اللافتة.

325
00:19:42,514 --> 00:19:44,850
‫ما هي أخبارك؟

326
00:19:47,269 --> 00:19:49,021
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- جملتي اللافتة.

327
00:19:49,146 --> 00:19:52,649
‫- ليست عندك جملة لافتة.
‫- لم قلت ذلك؟

328
00:19:54,693 --> 00:19:57,154
‫عفواً.

329
00:19:57,696 --> 00:20:01,241
‫{\an8}هل يرغب أحد في لعب ستراتيغو؟
‫معي لعبة ستراتيغو.

330
00:20:01,366 --> 00:20:06,455
‫بيتر، لم أقصد قط أن يحدث هذا،
‫الوضع بكامله خرج عن نطاق السيطرة.

331
00:20:06,580 --> 00:20:09,416
‫برايان، اسمعني، كنت مخطئة.

332
00:20:09,541 --> 00:20:13,378
‫اذا كان هناك شخصان يتبادلان الحب
‫يجب أن يكون لهما حق الزواج.

333
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
‫لكن عليك أن تنزل وتسلم نفسك.

334
00:20:16,131 --> 00:20:20,093
‫اذا ماطلت في هذا أكثر
‫تكون فقط تؤذي قضيتك.

335
00:20:21,678 --> 00:20:24,139
‫انها محقة،
‫آسف أيها المحافظ وست.

336
00:20:24,264 --> 00:20:27,017
‫أنت فعلت ما اعتقدت
‫أنه الصواب، برايان.

337
00:20:27,100 --> 00:20:30,103
‫وقد شتت أفكار الجميع
‫عن تمثال ديغ ام.

338
00:20:30,270 --> 00:20:33,690
‫فأعتقد أننا ما عدنا بحاجة
‫الى مشروع القانون هذا.

339
00:20:36,944 --> 00:20:39,529
‫الجميع سعداء!

340
00:20:48,455 --> 00:20:52,042
‫كان من اللطيف من المحافظ وست
‫أن يسقط اتهامات الاختطاف.

341
00:20:52,167 --> 00:20:56,046
‫كان ذلك مذهلاً، كل ما طلبه بالمقابل
‫كان مفتاح سيارة فولكسواغن شيروكو.

342
00:20:56,171 --> 00:20:58,548
‫- على الرحب والسعة.
‫- اسمعي يا لويس.

343
00:20:58,715 --> 00:21:02,261
‫أنا حقاً أشكرك على وضعك عدم
‫ارتياحك جانباً لنقيم حفل الزفاف هنا.

344
00:21:02,386 --> 00:21:07,182
‫رجاء، لقد تجاوزت ذلك كله الان،
‫زواجهما لا يزعجني مطلقاً.

345
00:21:07,307 --> 00:21:11,103
‫- انهما يستحقان السعادة.
‫- الجميع سعداء.

