﻿1
00:00:34,743 --> 00:00:37,579
‫هيه، ستوي،
‫ما رأيك أن أعلمك السباحة؟

2
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
‫اغرب عن وجهي أيها الرجل السمين.

3
00:00:40,832 --> 00:00:43,543
‫ما الذي تظن أنك تفعله؟
‫قلت لك، لا.

4
00:00:43,626 --> 00:00:46,337
‫حسن، هيا بنا.

5
00:00:46,463 --> 00:00:48,965
‫{\an8}هيا يا ستيوي
‫الى بركة السباحة.

6
00:00:49,090 --> 00:00:53,511
‫{\an8}لا! لا! لا أريد أن أموت
‫أريد أن أعيش! أعيش!

7
00:00:53,636 --> 00:00:56,598
‫{\an8}بيتر، توقف
‫لن يتعلم أبداً بذلك الشكل.

8
00:00:56,723 --> 00:00:58,683
‫{\an8}ربما عليه أن يأخذ دروس سباحة
‫هذا الصيف.

9
00:00:58,808 --> 00:01:00,727
‫{\an8}هل يعجبك ذلك يا ستيوي؟

10
00:01:00,852 --> 00:01:03,730
‫{\an8}لا أعتقد أنه سيكون أسوأ من الصيف
‫الذي قضيته في الهند.

11
00:01:03,855 --> 00:01:06,024
‫{\an8}مهما فعلت أيها القصير المستدير
‫لا تلمس شيئاً.

12
00:01:06,149 --> 00:01:09,611
‫{\an8}حسن دكتورة جونز
‫لن ألمس شيئاً.

13
00:01:10,487 --> 00:01:11,988
‫آندي!

14
00:01:12,113 --> 00:01:14,449
‫السيدة هنا فقط
‫لانها على علاقة بالمخرج.

15
00:01:14,574 --> 00:01:16,409
‫"متجر لاكلاستر لاشرطة الفيديو"

16
00:01:18,787 --> 00:01:20,830
‫انظر الى هذا المكان
‫ما الذي حدث لمحل سالز؟

17
00:01:20,955 --> 00:01:23,666
‫{\an8}اشتريناه قبل أسبوعين
‫أهلاً بك الى متجر لاكلاستر.

18
00:01:23,833 --> 00:01:25,376
‫{\an8}عندنا 50 ألف محل في أرجاء البلاد.

19
00:01:25,502 --> 00:01:28,505
‫{\an8}كنت آتي الى محل سالز مرة
‫أو اثنتين في الاسبوع.

20
00:01:28,630 --> 00:01:33,051
‫{\an8}لاستئجار الافلام من غرفته الخلفية
‫أتفهم قصدي؟

21
00:01:33,176 --> 00:01:37,680
‫{\an8}غرفة البالغين فقط
‫هل فهمت ما ألمح اليه؟

22
00:01:37,847 --> 00:01:42,018
‫{\an8}نوع الافلام التي فيها اثارة
‫وأناس عراة.

23
00:01:42,185 --> 00:01:43,853
‫{\an8}يمثلون أمام الكاميرا
‫هل فهمت المعنى؟

24
00:01:43,937 --> 00:01:46,689
‫{\an8}آسف، لكن متجر لاكلاستر
‫يأخذ موقفاً أخلاقياً قوياً.

25
00:01:46,815 --> 00:01:49,400
‫{\an8}ضد الانحلال والعقول المنفتحة
‫وغير المسيحية.

26
00:01:49,526 --> 00:01:51,361
‫أحقاً؟ لماذا تؤجرون
‫برينس أوف تايدز اذاً؟

27
00:01:51,402 --> 00:01:54,364
‫- باربرا سترايساند يهودية.
‫- نجري تعديلات على بعض أفلامنا.

28
00:01:54,489 --> 00:01:56,241
‫أعتقد أنني واقع في حبك دكتورة.

29
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
‫لا يا توم، أنت مخطىء.

30
00:01:58,451 --> 00:02:00,787
‫أنت لا تحبني
‫بل تحب فكرة من أكون.

31
00:02:00,870 --> 00:02:05,375
‫مرحباً، أنا توم تاكر، أسد الي معروفاً
‫واملا الحقيبة بعينة من أفلام.

32
00:02:05,542 --> 00:02:07,627
‫النساء مع النساء
‫أو أي شيء من مبتوري الاطراف.

33
00:02:07,752 --> 00:02:10,213
‫{\an8}وفر نقودك يا تاكر
‫لا يقدمون الافلام للكبار في هذا المكان.

34
00:02:10,296 --> 00:02:13,591
‫{\an8}يعتقدون أن ذلك غير أخلاقي
‫وذلك يزعجني جداً.

35
00:02:13,758 --> 00:02:17,470
‫أين يذكر في الكتاب المقدس بالتحديد
‫أن المرء لا يمكن أن يتفرد بنفسه.

36
00:02:17,554 --> 00:02:20,098
‫في خصوصية غرفة جلوس جيرانه
‫وهم في العمل.

37
00:02:20,223 --> 00:02:21,891
‫لانني لا أملك جهاز عرض أقراص رقمية؟

38
00:02:22,016 --> 00:02:25,478
‫لا أعرف أين يذكر ذلك
‫لان الكتاب المقدس أطول من أن أقرأه.

39
00:02:25,562 --> 00:02:27,272
‫كان ذلك شغباً هائلاً.

40
00:02:27,397 --> 00:02:30,817
‫نحن نتطلع الى أن يثير الجميع الشغب
‫حول أمور تافهة.

41
00:02:30,984 --> 00:02:32,902
‫ليحل ذلك محل فقرتنا
‫"بقعة ضوء على الشرق الاوسط"

42
00:02:33,027 --> 00:02:34,571
‫سأكون ممتازاً في ذلك.

43
00:02:34,696 --> 00:02:36,322
‫كنت أتحرق شوقاً
‫لان أعود الى التلفزيون.

44
00:02:36,406 --> 00:02:38,491
‫منذ أن توقفت عن تقديم فاملي فيود.

45
00:02:38,616 --> 00:02:42,537
‫كيف حالك يا بتسي؟
‫أهلاً بك الى البرنامج، أنت شابة حسناء.

46
00:02:42,662 --> 00:02:45,498
‫ودعيني أضع يدي في الاعلى
‫وأشعر بذلك.

47
00:02:45,623 --> 00:02:48,960
‫وذلك، ونحن نبحث عن شيء
‫نتسوق لشرائه في مركز التسوق.

48
00:02:49,085 --> 00:02:52,422
‫- 3 ثوان.
‫- "بركة سباحة مجتمع كوهوغ.

49
00:02:55,425 --> 00:02:59,762
‫هيا يا ستيوي، لا تخف
‫انه مجرد ماء، لن يعضك.

50
00:02:59,888 --> 00:03:03,933
‫اصمتي! أعرف أنه لن يعضني أيتها الغبية
‫يا له من شيء غبي تقولينه!

51
00:03:04,058 --> 00:03:06,519
‫أنت تغرقين فيه أيتها الحمقاء
‫لا داعي لان يعضك.

52
00:03:06,686 --> 00:03:08,813
‫أيها الصغير، ألق نظرة على براد.

53
00:03:08,938 --> 00:03:11,858
‫انه طالبي النجم
‫أترى كم هو شجاع؟

54
00:03:11,983 --> 00:03:15,195
‫ليس شجاعاً
‫سأخبرك من هو الشجاع: غاندي.

55
00:03:15,320 --> 00:03:17,947
‫والامريكيون يقولون دائماً
‫"مرحباً أيتها الساقطة".

56
00:03:18,031 --> 00:03:21,951
‫والهنود لا ينعتون نساءهم بتلك الصفة.

57
00:03:22,994 --> 00:03:24,579
‫أنت سيىء.

58
00:03:28,249 --> 00:03:31,085
‫اذاً، هل مياه بركة السباحة
‫هي الوحيدة التي تحولك الى بنت تبكي.

59
00:03:31,211 --> 00:03:32,879
‫- أو المياه كلها؟
‫- أمي!

60
00:03:33,046 --> 00:03:35,006
‫يسألني برايان اذا كانت مياه المسبح
‫هي الوحيدة.

61
00:03:35,131 --> 00:03:37,050
‫التي تحولني الى فتاة تبكي
‫أم هل هي المياه كلها؟

62
00:03:37,175 --> 00:03:41,387
‫سمعت أن السباحين الاولمبيين يحلقون
‫كل شعر رؤوسهم وأعضائهم الخاصة.

63
00:03:41,512 --> 00:03:43,264
‫كي يتحركوا بسرعة كبرى.

64
00:03:43,389 --> 00:03:45,558
‫اسمع، لا تنقصني نصيحة معتوه غبي
‫مفهوم؟

65
00:03:45,683 --> 00:03:48,186
‫{\an8}حالما أحسن أسلوبي
‫سأتغلب في السباحة على براد.

66
00:03:48,311 --> 00:03:50,355
‫{\an8}بالسهولة التي تدبرت فيها
‫أمر ذلك الصبي الاخر.

67
00:03:50,438 --> 00:03:53,066
‫كاسبر، انطلق مسافة أطول.

68
00:03:55,902 --> 00:03:57,737
‫آسف على ذلك يا صاح
‫أأنت ميت؟

69
00:03:57,862 --> 00:04:01,866
‫نعم، لا يهم، كنت سأقتل نفسي
‫يوم الثلاثاء في مطلق الاحوال.

70
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
‫بيتر، أليس عليك أن تستعد
‫لاول فقرة اخبارية لك؟

71
00:04:04,661 --> 00:04:07,789
‫بلى، لكنني متوتر قليلاً
‫لست متأكداً عما سأتحدث.

72
00:04:07,914 --> 00:04:09,332
‫بامكانك التحدث عني.

73
00:04:09,457 --> 00:04:11,542
‫حسن يا عزيزتي
‫سأتحدث عنك.

74
00:04:11,709 --> 00:04:16,422
‫"مرحباً، أنا ميغ
‫أذهب الى المدرسة، أضع نظارة".

75
00:04:19,342 --> 00:04:20,760
‫{\an8}أصبت، أصبت.

76
00:04:20,927 --> 00:04:22,804
‫"كوهوغ 5"

77
00:04:23,137 --> 00:04:26,349
‫في أنباء أخرى، بعد عدة أيام مرهقة
‫من الشك المخيف.

78
00:04:26,474 --> 00:04:27,976
‫تأتي دورتي الشهرية أخيراً.

79
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
‫دايان، أنا متأكد من أنك وأخاك
‫تشعران بالانهيار.

80
00:04:30,520 --> 00:04:33,189
‫لخسارتكما الوليد ذا الرأسين
‫الذي ربما كان سيولد.

81
00:04:33,314 --> 00:04:34,983
‫نذهب الان الى بيتر غريفن في فقرة:

82
00:04:35,108 --> 00:04:37,318
‫"أتعرف ما الذي يثير غضبي حقاً؟"

83
00:04:37,443 --> 00:04:40,280
‫شكراً يا توم
‫أتعرفون ما الذي يثير غضبي حقاً؟

84
00:04:40,363 --> 00:04:43,700
‫لم يأت أحد بدعابة جديدة
‫عن الكاهن والحاخام منذ 30 سنة.

85
00:04:43,825 --> 00:04:45,952
‫أفهمتم قصدي؟ أعني، حسن...

86
00:04:46,077 --> 00:04:48,162
‫كاهن وحاخام يدخلان الى البقالية.

87
00:04:48,329 --> 00:04:50,415
‫ويريد الكاهن أن يشتري لحم الخنزير.

88
00:04:50,540 --> 00:04:54,627
‫ويقول الحاخام "لا أستطيع أكل ذلك
‫انه محرم، غير مسموح".

89
00:04:54,752 --> 00:04:56,671
‫لان الخنازير أشبه بأبطال خارقين
‫بالنسبة اليهم.

90
00:04:56,754 --> 00:05:00,425
‫أهذا مثالي؟ لا
‫لكنني لا أراكم تأتون بأي شيء.

91
00:05:00,591 --> 00:05:03,803
‫وذلك أيها الناس
‫هو ما يثير غضبي، توم؟

92
00:05:05,096 --> 00:05:06,806
‫هيا، أتريد
‫قضاء النهار بكامله في الداخل؟

93
00:05:06,889 --> 00:05:10,351
‫- انني أنظف أسناني
‫- لك سنان فقط، كم...

94
00:05:10,476 --> 00:05:13,521
‫- يا للهول!
‫- مرحباً.

95
00:05:15,356 --> 00:05:17,900
‫يا للعجب!

96
00:05:18,234 --> 00:05:21,112
‫هل كنت تزيل الشعر هناك؟

97
00:05:21,237 --> 00:05:23,406
‫أجل.

98
00:05:23,990 --> 00:05:29,078
‫لا تتردد في قول لا لهذا
‫لكن، هلا حلقت لي.

99
00:05:34,625 --> 00:05:38,004
‫لا! مستحيل يا رجل.

100
00:05:39,464 --> 00:05:42,550
‫يا للهول!

101
00:05:44,427 --> 00:05:46,012
‫لا داعي لان تكون متشدداً جداً في ذلك.

102
00:05:46,054 --> 00:05:47,764
‫"مسبح مجتمع كوهوغ"

103
00:05:48,890 --> 00:05:52,310
‫حسن، سنجري أول سباق تسلية قصير لنا
‫عندما أطلق الصفارة...

104
00:05:52,477 --> 00:05:55,104
‫أريد من الاهالي جميعاً
‫أن يرموا أبناءهم في بركة السباحة.

105
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
‫اذا لم يظهر ابنكم
‫على السطح مباشرة...

106
00:05:57,482 --> 00:05:59,901
‫فانه على
‫الارجح يحاول لفت الانظار فحسب.

107
00:06:00,026 --> 00:06:01,694
‫- مستعدون؟
‫- حظاً طيباً يا ستيوي.

108
00:06:01,819 --> 00:06:05,990
‫"حظاً طيباً يا ستيوي"
‫هذا هو أنت، هذا هو صوتك.

109
00:06:06,949 --> 00:06:09,202
‫سأنال منك يا براد.

110
00:06:09,410 --> 00:06:11,537
‫تباً، تباً!

111
00:06:15,208 --> 00:06:18,169
‫مقرف، ضماد.

112
00:06:18,294 --> 00:06:20,380
‫أمسكت بك يا حبيبي.

113
00:06:27,470 --> 00:06:29,972
‫- أحسنت يا براد.
‫- أليس محبباً؟

114
00:06:30,139 --> 00:06:32,183
‫انه أفضل بكثير من أولادي.

115
00:06:32,308 --> 00:06:33,851
‫"المنقذ"

116
00:06:33,976 --> 00:06:37,146
‫تظن أن بامكانك اظهاري بمظهر الاحمق
‫أليس كذلك أيها الوغد الصغير؟

117
00:06:37,271 --> 00:06:39,399
‫أعد التخمين اذاً.

118
00:06:40,233 --> 00:06:44,695
‫براد، ثمة قطعة حلوى اللوز لك هنا.

119
00:06:49,992 --> 00:06:52,078
‫ما هذا؟

120
00:07:05,800 --> 00:07:08,511
‫"أهلاً بك الى الجحيم"

121
00:07:09,095 --> 00:07:11,764
‫الجحيم، ذلك كثير، ألا تظن ذلك؟

122
00:07:11,889 --> 00:07:15,226
‫أعني، صحيح أنني قضيت حياتي كلها
‫محاولاً قتل أمي، لكن من الذي لم يحاول؟

123
00:07:15,351 --> 00:07:17,812
‫أعني، حقاً، بالنسبة الى الجحيم
‫ليس هذا سيئاً.

124
00:07:17,979 --> 00:07:20,022
‫- مرحباً، أنا ستيف آلن.
‫- مرحباً.

125
00:07:20,148 --> 00:07:22,024
‫حسن، لنقم بهذا.

126
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
‫أنا حي أرزق! أنا حي أرزق.

127
00:07:27,613 --> 00:07:32,160
‫ستيوي، يا صغيري
‫اعتقدت أنني خسرتك.

128
00:07:33,411 --> 00:07:36,205
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك، كل تلك السنوات
‫اعتقدت أنني أعيش في الجحيم.

129
00:07:36,289 --> 00:07:39,000
‫لكن الامر يزداد سوءااً
‫هذه اشارة!

130
00:07:39,125 --> 00:07:44,005
‫بدءاً من هذا اليوم... سيكون
‫ستيوارت غيليغان غريفن صبياً صالحاً.

131
00:07:44,130 --> 00:07:47,800
‫لست أفهم
‫كنت فقط سأطلب منه أن يصلح ياقتي.

132
00:07:47,925 --> 00:07:51,804
‫أتساءل ما الذي يعرضونه
‫في التلفزيون في الجحيم.

133
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
‫صباح الخير يا برايان
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

134
00:08:08,279 --> 00:08:10,781
‫يوم من النوع الذي يجعلك تشعر بالسعادة
‫لانك على قيد الحياة.

135
00:08:10,865 --> 00:08:13,618
‫- أعددت الحلوى.
‫- حسن.

136
00:08:17,038 --> 00:08:19,540
‫ما... ما الذي...؟
‫ما الذي تفعله؟

137
00:08:19,665 --> 00:08:23,169
‫تبعاً لما أشعر به
‫أنفث عن سنوات كثيرة من الشدة النفسية.

138
00:08:23,294 --> 00:08:25,129
‫الوضع هو أنني عندما مت.

139
00:08:25,254 --> 00:08:27,381
‫حصلت على لمحة سريعة
‫عن المكان الذي كنت سأذهب اليه.

140
00:08:27,465 --> 00:08:28,799
‫ولم يرق ذلك لي مطلقاً.

141
00:08:28,925 --> 00:08:33,888
‫- أشعر بعدم ارتياح كبير الان.
‫- فقررت أن أغير أساليبي.

142
00:08:33,971 --> 00:08:36,807
‫لانني أعرف الان من أريد أن أكون.

143
00:08:49,946 --> 00:08:52,823
‫تفضل، أكثر من شرب الماء.

144
00:08:53,157 --> 00:08:55,409
‫- برايان؟
‫- نعم؟

145
00:08:55,576 --> 00:08:57,620
‫شكراً لك على الاستماع.

146
00:08:57,745 --> 00:09:01,707
‫عجباً! كان ذلك مزعجاً أكثر من فيلم
‫صور متحركة شاهدته قبل أيام.

147
00:09:05,211 --> 00:09:09,882
‫التزموا الصمت الشديد
‫أصطاد الارانب.

148
00:09:10,007 --> 00:09:12,468
‫ما الامر يا صاح؟

149
00:09:15,471 --> 00:09:17,682
‫يا للهول! يا للهول!

150
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
‫اصمتوا! اصمتوا!
‫يظهر أبوكم في التلفزيون.

151
00:09:35,700 --> 00:09:39,787
‫أتعرفون ما الذي يثير غضبي حقاً؟
‫ليندزي لوهان تلك.

152
00:09:39,912 --> 00:09:43,666
‫وهي تلبس تلك الثياب القصيرة
‫وتقفز على المسرح.

153
00:09:43,749 --> 00:09:45,918
‫نصف عارية بثيابها القصيرة.

154
00:09:46,043 --> 00:09:50,798
‫تقفز هناك وأنا أجلس هنا أشرب شرابي.

155
00:09:50,923 --> 00:09:54,218
‫فما الذي يفترض بي أن أفعله؟
‫ما الذي تريدينه؟

156
00:09:54,343 --> 00:09:56,262
‫أتريدين مواعدتي؟
‫أذلك هو ما تحاولين أن...؟

157
00:09:56,345 --> 00:10:01,976
‫لماذا تقفزين هنا
‫وهناك تعرضين تلك الاشياء في وجهي؟

158
00:10:02,101 --> 00:10:05,146
‫ما الذي تريدينه يا ليندزي؟
‫أخبريني بما تريدينه.

159
00:10:05,271 --> 00:10:07,523
‫سأخبرك بما تريدينه
‫أنت لا تريدين شيئاً.

160
00:10:07,648 --> 00:10:09,483
‫لا تريدين شيئاً، مفهوم؟

161
00:10:09,609 --> 00:10:11,861
‫لاننا جميعاً نعرف
‫أن ما من امرأة في أي مكان.

162
00:10:11,944 --> 00:10:13,696
‫تريد اقامة علاقة خاصة مع أحد.

163
00:10:13,863 --> 00:10:18,326
‫وأن توهمينا بأي أفكار غير تلك
‫هو أمر مزيف فحسب.

164
00:10:18,451 --> 00:10:22,038
‫انه مصيب تماماً
‫النساء ماهرات جداً في الاغاظة.

165
00:10:22,163 --> 00:10:23,873
‫لذلك السبب عدت الى الرجال.

166
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
‫ممتاز، شكراً على ذلك يا أمي.

167
00:10:27,668 --> 00:10:29,337
‫الى اللقاء.

168
00:10:29,462 --> 00:10:32,423
‫- تابعي...
‫- شيء آخر يثير غضبي.

169
00:10:32,548 --> 00:10:35,092
‫هو عندما لا أستطيع العثور
‫على الرجال الاليين الذين أبحث عنهم.

170
00:10:35,217 --> 00:10:36,844
‫نعم، وأنا أيضاً
‫ما هو تفسير ذلك؟

171
00:10:36,927 --> 00:10:39,013
‫{\an8}وذلك هو ما يثير غضبي حقاً.

172
00:10:39,096 --> 00:10:41,098
‫{\an8}- انتهينا من البث.
‫- انزع مكبر صوتي.

173
00:10:41,182 --> 00:10:43,434
‫{\an8}- أحسنت يا سيد غريفن.
‫- أحسنت صنعاً يا بيتر.

174
00:10:43,559 --> 00:10:45,394
‫{\an8}- أنت غاية في الروعة.
‫- ممتاز.

175
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
‫عجباً! هذا العمل أفضل
‫حتى من العمل الذي قمت به.

176
00:10:47,813 --> 00:10:50,900
‫في توفير
‫الدفء ليلاً لـ لارا فلين بويل.

177
00:10:51,025 --> 00:10:53,653
‫شكراً جزيلاً يا بيتر
‫كنت أشعر ببعض البرد.

178
00:10:53,778 --> 00:10:57,698
‫ما من مشكلة يا لارا
‫نامي قريرة العين.

179
00:10:58,741 --> 00:11:01,702
‫- لارا؟
‫- نعم؟

180
00:11:01,827 --> 00:11:04,372
‫هل ديلان مكديرمت شخص لطيف؟

181
00:11:04,497 --> 00:11:07,500
‫- أجل.
‫- جيد.

182
00:11:07,625 --> 00:11:10,252
‫"شارع سبونر"

183
00:11:10,628 --> 00:11:14,340
‫- أشعر أنني سخيف.
‫- لا أستطيع وضعك هنا، أليس كذلك؟

184
00:11:14,465 --> 00:11:19,303
‫- الى أين نذهب؟
‫- هناك أفضل شبكة عنكبوت.

185
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
‫في الدغل قرب منزل كليفلاند.

186
00:11:21,180 --> 00:11:23,641
‫- وعليك أن تراها.
‫- بحقك!

187
00:11:23,766 --> 00:11:25,601
‫- برايان، برايان؟
‫- ماذا؟

188
00:11:25,726 --> 00:11:27,603
‫- دق دق.
‫- كفاك!

189
00:11:27,728 --> 00:11:29,605
‫- دق دق.
‫- من هناك؟

190
00:11:29,730 --> 00:11:33,526
‫صديقك ستيوي
‫وسيكون الى جانبك دائماً.

191
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
‫طاولة لاثنين.

192
00:11:37,321 --> 00:11:39,365
‫آسف، فترة الانتظار 45 دقيقة.

193
00:11:39,490 --> 00:11:41,909
‫أليس ذلك مؤسفاً جداً يا حبيبتي؟

194
00:11:42,034 --> 00:11:47,081
‫لانني أعرف أن الانتظار في الدور
‫في المطعم يثير غضبك الشديد.

195
00:11:47,206 --> 00:11:49,166
‫يا للروعة! هذا أنت!

196
00:11:49,291 --> 00:11:52,795
‫أحببت تذمرك من أن الخبز مربع
‫واللحم المحفوظ مستدير.

197
00:11:52,920 --> 00:11:55,089
‫توفرت طاولة تواً.

198
00:11:55,172 --> 00:11:59,301
‫- كنا ننتظر.
‫- ذلك مايكل مور.

199
00:11:59,427 --> 00:12:01,303
‫سيد تاكر
‫نحن بحاجة الى هذه الطاولة.

200
00:12:01,387 --> 00:12:04,390
‫- لكنني طلبت طعامي تواً.
‫- رتبنا الكشك خاص لك.

201
00:12:04,515 --> 00:12:06,308
‫من هنا.

202
00:12:06,434 --> 00:12:08,269
‫- غريفن.
‫- دايان.

203
00:12:08,394 --> 00:12:11,480
‫لا أصدق أننا حصلنا على طاولة
‫في أفضل مطعم في البلدة.

204
00:12:11,605 --> 00:12:15,401
‫دون حجز
‫اننا حقاً نصعد سلم الشهرة في العالم.

205
00:12:15,526 --> 00:12:18,696
‫نعم، لكنني أرغب في رؤية
‫شكل تلك الاكشاك الخاصة.

206
00:12:22,241 --> 00:12:24,118
‫هذا غير مقبول أبداً.

207
00:12:24,243 --> 00:12:27,204
‫كم ستبقى هنا؟
‫أنا جائع جداً.

208
00:12:30,833 --> 00:12:33,127
‫مرحباً يا بي، كنت أنا وروبرت
‫على وشك تناول الطعام.

209
00:12:33,252 --> 00:12:36,046
‫- عفواً، هل ناديتني بي؟
‫- أجل، بي.

210
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
‫كنت أنا وروبرت
‫على وشك تناول الطعام.

211
00:12:37,882 --> 00:12:39,884
‫على هذا الخليط من معجون
‫لعب الاطفال ووبر السجاد.

212
00:12:39,967 --> 00:12:41,177
‫- أتريد مشاركتنا؟
‫- لا، شكراً.

213
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
‫اعتقدت أنك ستهتم لرؤية هذا.

214
00:12:43,637 --> 00:12:48,100
‫هذه قطعاً شبكة العنكبوت الاكثر دماراً.

215
00:12:48,225 --> 00:12:49,727
‫- أين العنكبوت؟
‫- دق دق.

216
00:12:49,852 --> 00:12:51,270
‫- من هناك؟
‫- أكلته.

217
00:12:51,395 --> 00:12:54,398
‫أيها الوغد
‫من تظن نفسك؟

218
00:12:54,982 --> 00:12:57,026
‫عرفت ذلك
‫عرفت أنك لم تتغير حقاً.

219
00:12:57,151 --> 00:13:00,154
‫حسن، كنت أتظاهر بأنني لطيف
‫ليس هذا أسوأ ما فعلت.

220
00:13:00,279 --> 00:13:02,698
‫"ملعب ريغلي موطن شيكاغو كبز
‫كبز ضد مارلين".

221
00:13:03,240 --> 00:13:04,867
‫ستيف! انها تأتي الينا مباشرة.

222
00:13:04,992 --> 00:13:06,660
‫- أمسك بها.
‫- لا أريد أن أقف في الطريق.

223
00:13:06,827 --> 00:13:10,122
‫انها كرة خاطئة
‫ما الضرر الذي يمكن أن يتسبب به؟

224
00:13:10,539 --> 00:13:12,124
‫أنا حقاً لا أريد الذهاب الى الجحيم.

225
00:13:12,208 --> 00:13:15,211
‫لكنني لا أستطيع مقاومة طبيعتي
‫أنا شخص حاقد.

226
00:13:15,336 --> 00:13:18,130
‫لست حاقداً
‫الا أن عليك أن تضبط غضبك كما أفعل أنا.

227
00:13:18,255 --> 00:13:20,633
‫تقصد أن أكون ثملاً طوال النهار؟

228
00:13:20,758 --> 00:13:23,093
‫تريث قليلاً
‫طبعاً، هذا هو الحل.

229
00:13:23,219 --> 00:13:25,721
‫اذا كنت ثملاً، فسأكون هادئاً
‫اذا كنت هادئاً، فسأكون لطيفاً.

230
00:13:25,805 --> 00:13:27,223
‫واذا كنت لطيفاً، فلن أدخل الجحيم.

231
00:13:27,306 --> 00:13:29,433
‫حضر لي كأساً
‫سأكون لطيفاً وثملاً.

232
00:13:29,558 --> 00:13:31,769
‫لا يمكنك أن تشرب
‫أنت طفل، مفهوم؟

233
00:13:31,894 --> 00:13:33,813
‫كما أن هناك طرقاً أفضل لحل مشاكلك.

234
00:13:33,938 --> 00:13:36,899
‫أعتقد أنك محق
‫شكراً برايان، كنت ضعيفاً.

235
00:13:37,024 --> 00:13:38,818
‫عفواً.

236
00:13:43,072 --> 00:13:48,869
‫يا للروعة! هل تعرفون وقت ماذا حان؟
‫حفلة مثيرة.

237
00:14:10,099 --> 00:14:13,227
‫اذاً يا برايان، أنا... ماذا؟

238
00:14:13,352 --> 00:14:15,229
‫- لم أقل شيئاً.
‫- أنا اعتقدت...

239
00:14:15,354 --> 00:14:18,566
‫اعتقدت أنك قاطعتني
‫لا... لا تقاطعني.

240
00:14:18,691 --> 00:14:23,529
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير مثل وجهك.

241
00:14:25,072 --> 00:14:28,617
‫آسف، آسف، آسف.

242
00:14:28,993 --> 00:14:32,037
‫اذاً يا حبيبي
‫ما الذي ستتذمر منه اليوم؟

243
00:14:32,204 --> 00:14:34,582
‫- أيمكننا معرفة ذلك سلفاً؟
‫- عندي وضع جيد يا لويس.

244
00:14:34,665 --> 00:14:36,876
‫الاهالي الذين يتركون أولادهم
‫يفعلون أي شيء يريدونه.

245
00:14:36,959 --> 00:14:38,460
‫أكره ذلك، أتفهمين قصدي؟

246
00:14:38,586 --> 00:14:41,422
‫مثلما يحدث عندما أكون في مطعم
‫أحاول الاستمتاع بعشائي.

247
00:14:41,547 --> 00:14:45,050
‫والصغير الطفل الوغد
‫يصرخ بأعلى صوته.

248
00:14:45,134 --> 00:14:47,094
‫على الاهالي أن يضبطوا أولادهم.

249
00:14:47,177 --> 00:14:52,600
‫انظروا جميعاً
‫سأفعل... سأفعل شيئاً يصيبكم بالذعر.

250
00:14:52,725 --> 00:14:56,770
‫سأقفز عن هذا الرف الى كرسيي العالي.

251
00:14:56,896 --> 00:15:00,858
‫سأقفز، هل أنتم...؟
‫هل تشاهدون؟ هل تفعلون؟

252
00:15:00,983 --> 00:15:04,111
‫ستيوي، لا تقاطعنا
‫فعلك ذلك يثير غضبي.

253
00:15:04,236 --> 00:15:07,448
‫قالها.

254
00:15:07,573 --> 00:15:12,119
‫سوف... سوف يفوتكم هذا
‫سيفوتكم، سيفوتكم.

255
00:15:14,455 --> 00:15:19,668
‫عجباً! هل رأيتم ذلك؟
‫هل...

256
00:15:19,793 --> 00:15:22,254
‫عجباً! انظروا الى هذا الجرح.

257
00:15:22,379 --> 00:15:25,215
‫انظروا الى هذا الجرح
‫على جانب ساقي.

258
00:15:25,716 --> 00:15:28,761
‫جرحت نفسي جرحاً عميقاً
‫لكنه لا يؤلمني.

259
00:15:28,886 --> 00:15:32,640
‫حان وقت قيلولتك
‫لا تقلقي يا لويس، سآخذه، هيا بنا.

260
00:15:33,182 --> 00:15:37,019
‫ماذا؟ لماذا؟ لماذا أنت...؟
‫لماذا نحن هنا؟

261
00:15:37,144 --> 00:15:39,271
‫أنت... تعامل الاخرين بفظاظة.

262
00:15:39,438 --> 00:15:41,023
‫- أنت ثمل.
‫- وأنت مثير.

263
00:15:41,148 --> 00:15:42,650
‫اسمع،
‫عليك أن تتوقف عن هذا، مفهوم؟

264
00:15:42,733 --> 00:15:44,944
‫لا مزيد من الشرب
‫آسف لانني وضعت الفكرة في رأسك.

265
00:15:45,069 --> 00:15:47,363
‫لا أعرف...
‫لا أعرف ما هي مشكلتك حتى.

266
00:15:47,529 --> 00:15:49,573
‫لم يسبق قط أن شعرت بشعور أفضل.

267
00:15:49,698 --> 00:15:52,660
‫حسن، الان لم يسبق
‫أن شعرت بشعور أفضل.

268
00:15:56,163 --> 00:15:58,749
‫كما تعرف يا بيتر
‫سيشاهد الكثيرون البرنامج الليلة.

269
00:15:58,874 --> 00:16:01,001
‫خير لك أن تحافظ على تركيزك.

270
00:16:01,126 --> 00:16:04,338
‫ركز على الهدف... ركز على الهدف.

271
00:16:04,421 --> 00:16:07,841
‫اللقطة الثانية، كما تعرف يا بيتر
‫سيتابع الكثيرون البرنامج الليلة.

272
00:16:07,967 --> 00:16:10,260
‫خير لك ألا تخطىء، جرب ثانية.

273
00:16:10,386 --> 00:16:13,222
‫لا تقلق علي يا توم
‫سأكون بخير.

274
00:16:13,347 --> 00:16:15,557
‫سنبدأ بعد 3، 2...

275
00:16:15,683 --> 00:16:18,394
‫وحان الوقت الان لفقرة
‫"أتعرف ما الذي يثير غضبي حقاً؟"

276
00:16:18,519 --> 00:16:20,562
‫- مع بيتر غريفن.
‫- شكراً يا دايان.

277
00:16:20,688 --> 00:16:23,565
‫أتعرفون ما الذي يثير غضبي حقاً؟

278
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
‫مجسات الاشعة السينية
‫التي كنا نشتريها من المجلات المصورة.

279
00:16:26,235 --> 00:16:28,946
‫- افشل.
‫- وفرت نقودي فترة زمنية طويلة لاشتريها.

280
00:16:29,071 --> 00:16:33,325
‫وعندما حصلت عليها أخيراً البارحة
‫لم أتمكن من رؤية داخل بطن ابني.

281
00:16:37,788 --> 00:16:39,832
‫أردت أن أرى.
‫ما اذا أكل آخر قطعة نيلا ويفر.

282
00:16:39,957 --> 00:16:41,458
‫لانني قلت له انني أريدها.

283
00:16:41,583 --> 00:16:43,544
‫ها أنا ذي أقول لكم
‫ان ذلك يثير غضبي حقاً.

284
00:16:43,669 --> 00:16:45,337
‫أعرني انتباهك، أحاول أن أدمرك.

285
00:16:45,504 --> 00:16:46,964
‫"أنا المعتدي"

286
00:16:47,965 --> 00:16:50,342
‫{\an8}- أردت أن تراني يا سيدي؟
‫- أنت مطرود يا توم.

287
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
‫{\an8}سلمنا اذنك الصحفي
‫وأي أملاك أخرى للاستديو.

288
00:17:00,227 --> 00:17:02,521
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- أنت اذاً تحب أن تكون ثملاً؟

289
00:17:02,646 --> 00:17:05,941
‫لا بأس، سأجعلك ثملاً
‫لدرجة أنك لن ترغب في الثمل ثانية.

290
00:17:06,066 --> 00:17:07,609
‫هيا.

291
00:17:19,872 --> 00:17:23,584
‫قاس... انه قاس جداً.

292
00:17:23,709 --> 00:17:25,836
‫- شكراً يا هوراس.
‫- هل عمره 18؟

293
00:17:25,961 --> 00:17:28,839
‫هوراس، السن التي يسمح
‫بالشرب فيها هي 21.

294
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
‫حسن...

295
00:17:32,217 --> 00:17:34,053
‫نخب الرجل الاسود.

296
00:17:34,178 --> 00:17:37,598
‫شكراً على تفهمك ذلك كله.

297
00:17:58,243 --> 00:17:59,912
‫هل كان ذلك... هل كان ذلك جيداً؟

298
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
‫يا للروعة! شكراً يا رجل.

299
00:18:04,708 --> 00:18:07,044
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنك احتفظت بهذه كلها.

300
00:18:07,169 --> 00:18:10,756
‫لويس... لويس...
‫أتظن أن لويس ستحب هذه؟

301
00:18:10,923 --> 00:18:13,467
‫- أنت تحب لويس.
‫- اصمت.

302
00:18:13,592 --> 00:18:16,845
‫- أتدري؟ أعطني مفاتيحك.
‫- لا، أنا بخير.

303
00:18:16,970 --> 00:18:20,474
‫- لا، لا، أعطني مفاتيحك
‫- أنا بخير... أنا سأقود...

304
00:18:20,599 --> 00:18:22,810
‫- أعطني مفاتيحك، أنت ثمل جداً.
‫- أنا بخير.

305
00:18:22,935 --> 00:18:24,812
‫بيتر... ميغ... برايان.
‫أنت جد...

306
00:18:24,937 --> 00:18:26,814
‫- ماذا؟
‫- برايان، يمنعك ثملك من القيادة.

307
00:18:26,939 --> 00:18:32,694
‫أنا... أنا... أنت محق، تفضل.

308
00:18:41,912 --> 00:18:43,497
‫وكانت هذه أخبار الرياضة.

309
00:18:43,622 --> 00:18:46,834
‫والان، لنذهب الى أولي ويليامز. مع
‫فقرة "تبن حيواناً مدللاً لهذا الاسبوع".

310
00:18:46,917 --> 00:18:48,502
‫- من يريد هذا الكلب؟
‫- شكراً يا أولي.

311
00:18:48,669 --> 00:18:50,129
‫والان، لنذهب الى بيتر غريفن.

312
00:18:50,254 --> 00:18:52,214
‫مع فقرة "أتعرفون ما الذي يثير غضبي..."؟

313
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
‫توم، ماذا تفعل؟ لم تعد تعمل هنا.

314
00:18:55,050 --> 00:18:57,261
‫دايان، عندي قصة حصرية.

315
00:18:57,386 --> 00:18:59,596
‫ولا أعرف كيف أتفقد
‫بريدي الالكتروني من البيت.

316
00:18:59,763 --> 00:19:01,640
‫هل تعقبت عيار تي سي بي-آي بي؟

317
00:19:01,807 --> 00:19:03,475
‫- نعم، فعلت يا أولي.
‫- بيانات التمكين؟

318
00:19:03,559 --> 00:19:04,935
‫- نعم، أولي.
‫- أتريد هذا الكلب؟

319
00:19:05,060 --> 00:19:06,478
‫لا، شكراً يا أولي
‫اعرض الشريط.

320
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
‫{\an8}كان هذا هو المشهد
‫في ذا درنكن كلام ليلة أمس.

321
00:19:08,814 --> 00:19:13,235
‫{\an8}حيث تسببت سيارة يقودها طفل ثمل
‫بأضرار تقدر بآلاف الدولارات.

322
00:19:13,360 --> 00:19:15,654
‫{\an8}ضع... ضع هذا على فاتورتي.

323
00:19:15,779 --> 00:19:17,739
‫{\an8}كان... كان كأن كل شيء أصبح بطيئاً.

324
00:19:17,865 --> 00:19:21,201
‫{\an8}وكنت قد فوجئت
‫لكن لم أتمكن من ايقاف السيارة.

325
00:19:21,326 --> 00:19:23,704
‫ومن هو والد الطفل
‫الذي في تلك السيارة؟

326
00:19:23,829 --> 00:19:25,789
‫توم! توم، أنا أعرف هذا
‫أعرف هذا.

327
00:19:25,914 --> 00:19:27,666
‫توم! هنا يا توم.

328
00:19:27,749 --> 00:19:31,962
‫الرجل الذي تحترمونه جداً جميعاً
‫حبيبكم بيتر غريفن.

329
00:19:32,087 --> 00:19:34,631
‫من حسن الحظ أنه لم يخترني
‫كنت سأقول غرانت غوديف.

330
00:19:34,756 --> 00:19:39,553
‫شكراً، توم، والان الاب المهمل والضاري
‫الاجتماعي الاكثر حداثة بيتر غريفن.

331
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
‫مع فقرة أخرى من "أثر غضبي".

332
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
‫- بيتر؟
‫- شكراً يا دايان.

333
00:19:43,098 --> 00:19:44,933
‫أتعرفون ما الذي يثير غضبي حقاً؟

334
00:19:45,058 --> 00:19:47,102
‫الناس في القرن التاسع عشر.

335
00:19:47,227 --> 00:19:49,605
‫لم لا يفعلون ما هو مقبول حالياً؟

336
00:19:49,730 --> 00:19:54,318
‫تدعى هذه السيارة أيها الناس
‫وهي أسرع بكثير من الحصان.

337
00:19:55,861 --> 00:19:57,571
‫يبدو أنني طردت من عملي.

338
00:19:57,738 --> 00:20:00,699
‫طالما ما عدت أعمل هنا
‫دعوني أخبركم بشيء.

339
00:20:00,866 --> 00:20:04,161
‫أتعرفون ما الذي يثير غضبي حقاً؟
‫أنتم أيها الامريكيون.

340
00:20:05,120 --> 00:20:07,206
‫أنتم...
‫دايان؟

341
00:20:08,165 --> 00:20:11,168
‫توم! أمسك بهذا!

342
00:20:18,592 --> 00:20:20,677
‫هل اشتقت الى أبيك؟
‫هل اشتقت الى أبيك؟

343
00:20:20,802 --> 00:20:23,889
‫لا، لا بأس عليك
‫لا بأس... أنت ترتجف.

344
00:20:29,811 --> 00:20:31,480
‫اغرب عن وجهي.

345
00:20:31,605 --> 00:20:35,025
‫- أتعاني آثار الثمل؟
‫- لن أشرب ثانية أبداً.

346
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
‫أرجو أن تكون أخذت عبرة من هذا.

347
00:20:36,985 --> 00:20:40,489
‫بالتأكيد يا برايان
‫يبدو أنني ما زلت أبحث عن شخصيتي.

348
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
‫لكن حالياً، علي أن أقبل حقيقة
‫أنني صبي غاضب.

349
00:20:43,283 --> 00:20:46,828
‫سيحاول أحياناً أن يحرق منزلاً
‫أو أن يرمي أمه بسهم مسموم.

350
00:20:46,912 --> 00:20:48,872
‫في نهاية المطاف
‫لا أستطيع السماح لتجربة واحدة.

351
00:20:48,956 --> 00:20:50,958
‫كدت أموت فيها
‫أن تغير حياتي بكاملها، أليس كذلك؟

352
00:20:51,041 --> 00:20:53,043
‫يسرني أنك فهمت ذلك أخيراً.

353
00:20:53,168 --> 00:20:55,420
‫- ستكون بخير؟
‫- أجل، سأكون بخير.

354
00:20:55,545 --> 00:20:58,090
‫أتمنى أن أتذكر أين كنت ليلة أمس.

355
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
‫{\an8}ومن يكون آر، ام؟

356
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
‫{\an8}"روجر مور"

357
00:21:02,094 --> 00:21:03,720
‫"رقم ستيوي"

358
00:21:03,887 --> 00:21:05,347
‫عليك أن تنجح في هذا يا روجر.

359
00:21:05,472 --> 00:21:09,142
‫لا يمكن أن يبدو اليأس علي
‫انتظر 3 أيام، تلك القاعدة.

360
00:21:10,227 --> 00:21:13,522
‫يا للهول! أريد أن أتحدث اليه الان.

361
00:21:15,148 --> 00:21:17,109
‫تباً.

