﻿1
00:00:11,636 --> 00:00:17,308
‫‏مرحبًا يا "جوين"، آسف لكن "بيت" يقول
‫أن الحفلة يجب أن تنتهي الآن.

2
00:00:17,475 --> 00:00:18,601
‫‏ماذا يحدث؟

3
00:00:18,685 --> 00:00:21,521
‫‏فقط هربت أنت و"بيت"، إنه أسلوب غريب.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,233
‫‏غريب؟ لا إنه طبيعي للغاية.

5
00:00:25,316 --> 00:00:27,944
‫‏طرأ شيء شخصي فحسب.

6
00:00:28,028 --> 00:00:29,738
‫‏إنه أمر شخصي للغاية.

7
00:00:29,946 --> 00:00:32,365
‫‏هل يمكنكِ وبطريقة طبيعية

8
00:00:32,449 --> 00:00:34,993
‫‏أن تجعلي الجميع يغادر
‫ثم تغلقي منزل "بيت"؟

9
00:00:35,118 --> 00:00:36,745
‫‏ما زالت عمته خارج المدينة.

10
00:00:37,037 --> 00:00:39,622
‫‏حسنًا أيًا كان
‫كانت هذه الحفلة مملة.

11
00:00:39,831 --> 00:00:42,959
‫‏حان وقت الاستيقاظ يا "ألكسي".

12
00:00:44,252 --> 00:00:45,879
‫‏قد يكون "فينوم" في أي مكان.

13
00:00:46,087 --> 00:00:49,007
‫‏هو لن يثير حاسة العنكبوت لدينا،
‫لذا انتبه.

14
00:00:49,174 --> 00:00:51,051
‫‏سأبقى كلتا عيناي تترقبان.

15
00:00:51,885 --> 00:00:54,554
‫‏ولكن لم تعد الترددات الصوتية
‫تؤثرعلى المتكافل.

16
00:00:54,679 --> 00:00:56,973
‫‏- ألديك خطة لإيقافه؟
‫- لا.

17
00:00:57,182 --> 00:00:58,183
‫‏لكنك تعرف هذا.

18
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
‫‏جاء"فينوم"لمنزلي
‫للبحث عن"بيتر باركر".

19
00:01:00,643 --> 00:01:02,687
‫‏إنه يلاحق من
‫يعتقد أنهم ظلموه

20
00:01:02,771 --> 00:01:04,189
‫‏لما كان "إيدي بروك" فقط.

21
00:01:04,272 --> 00:01:06,066
‫‏قبل أن يرتبط بالفضائي اللزج.

22
00:01:06,149 --> 00:01:08,401
‫‏يجب فحص أماكن "إيدي" الدائمة.

23
00:01:08,568 --> 00:01:10,528
‫‏مثل "دايلي بوغل".

24
00:01:11,821 --> 00:01:13,948
‫‏ها هو أهم شخص.

25
00:01:14,157 --> 00:01:18,495
‫‏انتهى أجل "جي جوناه جيمسون".

26
00:01:18,912 --> 00:01:22,499
‫‏هل تريد أن تفعل عرضًا ممتعًا؟

27
00:01:22,624 --> 00:01:23,958
‫‏ليس الأمر كذلك.

28
00:01:24,876 --> 00:01:25,960
‫‏من!

29
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
‫‏"إيدي بروك"!

30
00:01:28,338 --> 00:01:31,466
‫‏هذا صحيح يا رئيس
‫كنت أعلم أنك ستكون هنا

31
00:01:31,549 --> 00:01:33,760
‫‏تعمل لوقت متأخر كالعادة.

32
00:01:33,927 --> 00:01:38,431
‫‏وتبحث عن طرق جديدة لإذلال الموظفين
‫الذين يعملون بجد مثلي!

33
00:01:38,515 --> 00:01:41,351
‫‏لا تلم كل شخص آخر
‫بسبب إنعدام موهبتك يا "بروك".

34
00:01:41,434 --> 00:01:43,311
‫‏وأيضًا، أنت مطرود!

35
00:01:45,271 --> 00:01:47,690
‫‏لا أعتقد ذلك.

36
00:01:48,066 --> 00:01:51,486
‫‏لدي خطط من أجلك يا رئيس.

37
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
‫‏نحن فقط ننتظر الآخرين.

38
00:01:58,243 --> 00:02:01,412
‫‏دع هذا الرجل البريء يذهب!

39
00:02:02,247 --> 00:02:06,251
‫‏جاءت العناكب في الوقت المناسب.

40
00:02:06,334 --> 00:02:09,796
‫‏أنت تعرف بالتأكيد كيف تلعب أدوارك.

41
00:02:10,171 --> 00:02:11,297
‫‏ما هي تلك الادوار؟

42
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
‫‏ركل ذيل المتكافل؟

43
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
‫‏فلنقوم بأداء أدورانا!

44
00:02:17,137 --> 00:02:18,763
‫‏تقدموا خطوة أخرى

45
00:02:19,180 --> 00:02:22,100
‫‏وسيطير "جيمسون"ّ.

46
00:02:35,155 --> 00:02:37,240
‫‏أنا متأكد أنا "جي جي جي" رئيس سيء

47
00:02:37,323 --> 00:02:39,742
‫‏ألا يمكنك التحدث مع الاتحاد فقط؟

48
00:02:40,410 --> 00:02:43,121
‫‏أتنتظره لنتعانق أيها الآفة الجبان؟

49
00:02:43,204 --> 00:02:44,455
‫‏افعل شيئًا ما!

50
00:02:47,667 --> 00:02:49,711
‫‏هذا الرجل العجوز الغاضب لديه حركات.

51
00:02:52,714 --> 00:02:55,884
‫‏أنا متأكد أن هذا خطأك بطريقةٍ ما
‫أيها الرجل العنكبوت.

52
00:02:55,967 --> 00:02:56,968
‫‏ماذا؟

53
00:02:57,051 --> 00:02:59,429
‫‏- أتينا لمساعدتك!
‫- أهذه مساعدتك؟

54
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
‫‏لم أكن لأتفاجئ إذا قمت
‫بترتيب هذا الأمر كله

55
00:03:02,265 --> 00:03:04,475
‫‏لخداعي من أجل سبق صحفي جيد.

56
00:03:04,559 --> 00:03:06,144
‫‏حسنًا، أنت فشلت.

57
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
‫‏وماذا يُفترض أن تكون؟

58
00:03:08,271 --> 00:03:10,190
‫‏نوع من الآفة في تدريب؟

59
00:03:10,273 --> 00:03:12,734
‫‏من؟ أنا!
‫لا.

60
00:03:12,817 --> 00:03:14,611
‫‏أنا متأكد أنني
‫آفة حرة غيرمدربة

61
00:03:14,694 --> 00:03:16,613
‫‏يمكنك اخبار كل مشاهديك بهذا.

62
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
‫‏إنخفضوا!

63
00:03:21,117 --> 00:03:23,036
‫‏إذا اعتقدت أنني خائف منك يا إيدي.

64
00:03:23,119 --> 00:03:24,954
‫‏فقد حصلت على شيء آخر...

65
00:03:25,038 --> 00:03:26,998
‫‏أراك قريبًا!

66
00:03:27,081 --> 00:03:30,043
‫‏- انتظر يا "فينوم"!
‫- هل سارت الأمور على ما يرام؟

67
00:03:31,753 --> 00:03:33,755
‫‏ما الذي أقحمتني فيه؟

68
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
‫‏مفاجأة.

69
00:03:37,050 --> 00:03:39,302
‫‏يصعب رؤية البذلة
‫ذات الوحل الأسود ليلاً

70
00:03:40,094 --> 00:03:41,346
‫‏كيف سنجده؟

71
00:03:42,555 --> 00:03:46,392
‫‏ربما يعلم "فينوم" هويتي السرية،
‫ولكنني أعلم هويته أيضًا.

72
00:03:46,935 --> 00:03:49,520
‫‏لنحضر عنوان منزل "بروك"
‫من المكتب بالأسفل.

73
00:03:52,607 --> 00:03:56,152
‫‏أتعتقد حقًا بأنه قد يأخذ "جيمسون" لشقته؟

74
00:03:56,236 --> 00:03:58,780
‫‏هذا سيبدو تصرفًا سيئًا للأشرار خارقين .

75
00:03:59,030 --> 00:04:00,281
‫‏لا، ليس بهذا الجنون.

76
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
‫‏لكن ربما نكتشف نهاية لعبته.

77
00:04:05,578 --> 00:04:07,956
‫‏أتعتقد بأن "فينوم" لديه خطة عبقرية؟

78
00:04:08,039 --> 00:04:11,209
‫‏يبدو أكثر بالنسبة إليّ مثل أنه يطير
‫بمقعد من لزوجته.

79
00:04:12,252 --> 00:04:14,170
‫‏كان ينتظرنا في "بوجل".

80
00:04:14,420 --> 00:04:16,923
‫‏أراد منا أن نراه وهو يأخذ "جي جي جي".

81
00:04:17,966 --> 00:04:21,010
‫‏- لمَ؟
‫- هذا ما يجب علينا اكتشافه.

82
00:04:22,220 --> 00:04:25,181
‫‏هل يمكن أن تكون رائحة
‫هذه الشقة صغيرة بتلك القوة؟

83
00:04:25,265 --> 00:04:28,518
‫‏هل هذه حقًا شقة أم مكب نفايات؟

84
00:04:36,567 --> 00:04:39,279
‫‏العمة "ماي" تحاسبني على تنظيف غرفتي.

85
00:04:39,988 --> 00:04:43,783
‫‏شخص ما لديه معجب سري.

86
00:04:43,866 --> 00:04:47,203
‫‏أعتقد أن هذا الرجل مريب حتى
‫قبل مقابلة ذلك الفضائي اللزج.

87
00:04:47,287 --> 00:04:49,998
‫‏لم أكن أعتقد أنني سأتفق مع "جيمسون" حول
‫شيء ما.

88
00:04:50,081 --> 00:04:52,125
‫‏لكن هذه الصور سيئة.

89
00:05:03,886 --> 00:05:05,305
‫‏ما هذا...

90
00:05:05,722 --> 00:05:06,931
‫‏مرحبًا؟

91
00:05:07,765 --> 00:05:08,766
‫‏أبي؟

92
00:05:11,477 --> 00:05:13,021
‫‏أبي! هل هذا أنت؟

93
00:05:16,441 --> 00:05:18,943
‫‏أعتقدت بأنك تعمل في وردية بالمقبرة.

94
00:05:24,407 --> 00:05:27,201
‫‏إذا كان أحد ما هناك فليعلم أن والدي
‫شرطي.

95
00:05:28,286 --> 00:05:29,620
‫‏شرطي لئيم.

96
00:05:34,709 --> 00:05:38,129
‫‏"جوين".

97
00:05:38,796 --> 00:05:40,006
‫‏ماذا؟

98
00:05:45,595 --> 00:05:49,015
‫‏بجدية؟ كيف تم توظيفه على أنه مصور؟

99
00:05:49,223 --> 00:05:51,726
‫‏إنه يلومني على طرده من وظيفته، لكنه
‫فظيع.

100
00:05:52,143 --> 00:05:53,770
‫‏هل وجدت شيئًا في حاسوبه؟

101
00:05:54,187 --> 00:05:55,521
‫‏عناوين اختباء سرية؟

102
00:05:55,605 --> 00:05:58,066
‫‏قوائم مصنفة "بالانتقام
‫من مجموعة من الناس"؟

103
00:05:58,733 --> 00:06:01,402
‫‏قرصه الصلب فوضوي مثل شقته.

104
00:06:01,486 --> 00:06:04,322
‫‏لا أستطيع...لقد تم إغلاقه!

105
00:06:05,156 --> 00:06:06,157
‫‏هل كسرته؟

106
00:06:06,491 --> 00:06:09,660
‫‏لا، لقد أفزعني فقط
‫انتظر!

107
00:06:11,120 --> 00:06:13,331
‫‏هذا هو المقهى المجاور لـ"هورايزون"!

108
00:06:14,040 --> 00:06:16,626
‫‏هل هذا بث حي يا "ماكس"؟

109
00:06:17,251 --> 00:06:20,421
‫‏أنت ستأتي معي يا "ماكس موديل".

110
00:06:20,505 --> 00:06:23,549
‫‏- هذا ليس جيدًا
‫- لا!

111
00:06:24,092 --> 00:06:26,344
‫‏هل أعرفك؟

112
00:06:28,763 --> 00:06:31,099
‫‏هل لا تتذكرني؟

113
00:06:31,432 --> 00:06:34,727
‫‏أنت قمت بالتجارب عليّ.

114
00:06:35,645 --> 00:06:39,440
‫‏يُمكنني أن أرد لك صنيعك.

115
00:06:42,235 --> 00:06:44,987
‫‏لا تقلق يا عنكبوت.

116
00:06:45,071 --> 00:06:48,950
‫‏سآخذه إلى المكان الذي أخذت إليه
‫"جي جي جي"

117
00:06:49,367 --> 00:06:52,203
‫‏و"جوين ستايسي".

118
00:06:53,454 --> 00:06:55,790
‫‏إنه كان يعلم أننا سنأتي هنا لنجد حاسوبه!

119
00:06:56,124 --> 00:06:57,583
‫‏أعرف لماذا أخذ "جي جي جي"

120
00:06:57,667 --> 00:07:00,461
‫‏لكن لمَ على "فينوم" أن يأخذ أستاذنا
‫و"جوين".

121
00:07:00,837 --> 00:07:03,172
‫‏لأنهما شاركوا في إجراء الاختبار
‫"في 252"؟

122
00:07:03,631 --> 00:07:06,884
‫‏ربما يأخذ الناس المقربة من "بيتر باركر"
‫وهذا يعني...

123
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
‫‏العمة "ماي"، لا! ستهبط طائرتها
‫بأى دقيقة!

124
00:07:10,263 --> 00:07:11,514
‫‏قد لا يعلم "فينوم".

125
00:07:11,681 --> 00:07:13,850
‫‏كان "بروك" في منزلي قبل ساعة.

126
00:07:14,016 --> 00:07:16,269
‫‏وجدول سفر العمة "ماي" كان على الثلاجة.

127
00:07:16,352 --> 00:07:19,397
‫‏من المؤكد أنه رآه، يجب أن أتأكد من أنها
‫بأمان.

128
00:07:19,522 --> 00:07:20,690
‫‏إذًا هيا نذهب!

129
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
‫‏لا، أستطيع التعامل مع العمة "ماي"

130
00:07:23,234 --> 00:07:24,944
‫‏مع ترددات صوتية لم تعد تعمل.

131
00:07:25,027 --> 00:07:27,905
‫‏أريدك أن تجد طريقة لإيقاف "فينوم"
‫بمجرد أن نجده.

132
00:07:27,989 --> 00:07:29,532
‫‏إدارة الفضاء!

133
00:07:29,740 --> 00:07:32,243
‫‏لقد اكتشفوا طرقاً للتواصل مع "السمبيوت".

134
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
‫‏ربما يستطيعوا إيقافه.

135
00:07:34,412 --> 00:07:36,414
‫‏ليس هناك وقت لنضيعه.

136
00:07:38,541 --> 00:07:40,543
‫‏- مرحبًا "بيتر".
‫- عمة "ماي"!

137
00:07:40,626 --> 00:07:42,628
‫‏- هل أنت بخير؟
‫- أكثر من بخير.

138
00:07:42,712 --> 00:07:44,964
‫‏مقعد في الدرجة الأولى في رحلة العودة!

139
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
‫‏لم يكن يجب عليك فعل هذا
‫هل أنت بخير؟

140
00:07:48,092 --> 00:07:50,678
‫‏- تبدو متوترًا.
‫- إنه فقط...

141
00:07:51,804 --> 00:07:53,848
‫‏- جيد أنكِ بأمان.
‫- أنت تقلق كثيرًا.

142
00:07:54,307 --> 00:07:57,643
‫‏يعد الطيران أكثر أمنًا من القيادة، أنا
‫أتوجه للمنزل الآن.

143
00:07:59,228 --> 00:08:01,522
‫‏لا أطيق الانتظار لإخبارك عن رحلتي.

144
00:08:01,647 --> 00:08:03,483
‫‏لا انتظري، فأنا قادم لأخذك.

145
00:08:03,566 --> 00:08:06,277
‫‏لقد فعلت الكثير لي بالفعل، أنا سآخذ
‫سيارة أجرة.

146
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
‫‏انتظر، أنا أتوجه إلى "كوينز".

147
00:08:10,573 --> 00:08:13,326
‫‏في الحقيقة لدي مكان آخر في عقلي.

148
00:08:14,785 --> 00:08:16,454
‫‏اخرجي من هناك يا عمة "ماي"!

149
00:08:16,787 --> 00:08:18,581
‫‏عمتي "ماي"! لا!

150
00:08:18,664 --> 00:08:19,665
‫‏"بيت"

151
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
‫‏إنها ليست هنا!

152
00:08:31,135 --> 00:08:32,178
‫‏وليست هناك.

153
00:08:33,721 --> 00:08:35,014
‫‏أين هي؟

154
00:08:36,974 --> 00:08:38,976
‫‏"ماي"؟
‫لا!

155
00:08:39,560 --> 00:08:41,479
‫‏يا إلهي! الرجل العنكبوت!

156
00:08:43,689 --> 00:08:45,858
‫‏هيا، لا بد أن تكون هنا في مكان ما.

157
00:08:50,196 --> 00:08:51,489
‫‏لا، عمتي "ماي"!

158
00:08:52,240 --> 00:08:53,324
‫‏"فينوم" لو كنت...

159
00:08:55,535 --> 00:08:58,704
‫‏إنها بطاقة هوية "ماكس"؟ هل أخذهم إلى
‫"هورايزون"؟

160
00:09:01,082 --> 00:09:03,084
‫‏ماذا يُفترض أن تكون مجددًا؟

161
00:09:03,543 --> 00:09:06,963
‫‏أنا بطل خارق! أنا صديق الرجل العنكبوت.

162
00:09:07,088 --> 00:09:08,047
‫‏الاستقبال

163
00:09:08,130 --> 00:09:11,551
‫‏حسنًا، أنا لا أعتقد أنني سأسمح بأن أدعك
‫تذهب للداخل.

164
00:09:11,842 --> 00:09:13,594
‫‏هذا بشأن مسألة خطيرة!

165
00:09:13,719 --> 00:09:14,762
‫‏أنا متأكدة.

166
00:09:15,388 --> 00:09:17,223
‫‏وماذا لوأنني أعرف "توني ستارك"؟

167
00:09:17,682 --> 00:09:18,849
‫‏بلا أدنى شك.

168
00:09:18,975 --> 00:09:23,145
‫‏انظري، أريد أن أتكلم فقط مع شخص من فريق
‫مشروع سيمبيوت.

169
00:09:23,229 --> 00:09:27,233
‫‏- لمدة خمس دقائق فقط.
‫- نحن لا ندع المدنيين يدخلون للداخل.

170
00:09:27,316 --> 00:09:30,152
‫‏بدون موعد وعملية الموافقة المطولة

171
00:09:30,945 --> 00:09:34,198
‫‏ناهيك عن افراد الدرجة الثالثة
‫الذي يقلدوا الرجل العنكبوت

172
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
‫‏لا تجعلني أتصل بالأمن.

173
00:09:39,120 --> 00:09:40,371
‫‏"الدرجة الثالثة"!

174
00:09:40,663 --> 00:09:42,456
‫‏أنا من الدرجة الثانية على الأقل

175
00:09:44,750 --> 00:09:48,170
‫‏هل تم إصدار واحدة من بطاقات المفاتيح
‫المتشابهة الجديدة بعد؟

176
00:09:48,254 --> 00:09:49,630
‫‏حصلت عليها هذا الصباح.

177
00:09:49,714 --> 00:09:51,841
‫‏أصبح الأمن أكثر شدة منذ الإختراق.

178
00:09:52,466 --> 00:09:54,510
‫‏أيعقل أن عنكبوت بدرجة ثالثة
‫يفعل هذا

179
00:10:10,026 --> 00:10:14,447
‫‏حسنًا، لنرى لماذا يتم اختيار
‫هذا السمبيوت.

180
00:10:18,659 --> 00:10:22,288
‫‏ربما قام "فينوم" باستخدام بطاقة هوية
‫"ماكس" لجعلي في طريقه؟

181
00:10:23,706 --> 00:10:24,707
‫‏لا!

182
00:10:28,336 --> 00:10:30,379
‫‏سأخرجكِ من هنا قبل...

183
00:10:32,048 --> 00:10:33,924
‫‏أظهر نفسك يا "فينوم".

184
00:10:34,091 --> 00:10:35,635
‫‏لماذا؟

185
00:10:36,093 --> 00:10:40,181
‫‏لأن حاسة العنكبوت خاصتك لا تعمل معي؟

186
00:10:41,349 --> 00:10:44,727
‫‏لن تعرف أين أختبأ أبدًا.

187
00:10:44,935 --> 00:10:46,145
‫‏خلفك!

188
00:10:52,401 --> 00:10:53,653
‫‏أهذا كل ما لديك؟

189
00:10:54,195 --> 00:10:55,946
‫‏آمل ألا أحتاج إلى تلك الأضلاع.

190
00:10:58,324 --> 00:11:01,869
‫‏هل دخلتُ تحت جلدك أيها الرجل العنكبوت؟

191
00:11:01,994 --> 00:11:04,455
‫‏هل أضربك حيثما يؤلمك؟

192
00:11:04,538 --> 00:11:06,374
‫‏دعهم يذهبون يا "إيدي".

193
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
‫‏نحن لسنا "إيدي".

194
00:11:08,793 --> 00:11:11,420
‫‏نحن لسنا "في 252".

195
00:11:11,504 --> 00:11:13,756
‫‏نحن الآن واحد.

196
00:11:13,881 --> 00:11:17,093
‫‏نحن "فينوم"!

197
00:11:26,018 --> 00:11:28,604
‫‏لكن هذا ليس بشأن كل هؤلاء الأشخاص.

198
00:11:28,688 --> 00:11:30,356
‫‏هذا متعلق بك وبي!

199
00:11:30,606 --> 00:11:33,776
‫‏نعم، تخلى الرجل العنكبوت عنا

200
00:11:34,568 --> 00:11:37,363
‫‏تركنا ليتم إجراء التجارب علينا

201
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
‫‏ولدى "بيتر باركر" كل شيء...

202
00:11:40,574 --> 00:11:42,618
‫‏أصدقاء، وعائلة

203
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
‫‏لكنه أخذ وظيفتنا أيضًا.

204
00:11:45,955 --> 00:11:51,794
‫‏كلا الجزئين من "فينوم" يريدان كلا
‫أجزائك مكسورة!

205
00:11:52,378 --> 00:11:57,133
‫‏أنا سأستمتع بتدمير ضحاياي بينما
‫أنت ستشاهد ذلك!

206
00:11:58,134 --> 00:11:59,385
‫‏"ماي" و"باركر"

207
00:11:59,468 --> 00:12:02,763
‫‏"جوين ستايسي" و"آنيا كورازون"

208
00:12:02,847 --> 00:12:05,224
‫‏"ماكس موديل" و"جيمسون"

209
00:12:05,850 --> 00:12:08,352
‫‏كل شخص مقرب إليك!

210
00:12:08,436 --> 00:12:10,563
‫‏"جيمسون"! مقرب إليّ!

211
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
‫‏أنا أعتقد أنك تسيء تفسير علاقتنا.

212
00:12:12,982 --> 00:12:14,608
‫‏لا.

213
00:12:15,109 --> 00:12:19,155
‫‏هذا الشخص لي.

214
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
‫‏حسنًا، الأقراص الكهربائية

215
00:12:30,374 --> 00:12:31,876
‫‏صممتك لتحاربي "أوكتوبوتس"

216
00:12:31,959 --> 00:12:33,836
‫‏لكن لنرى إذا استطعت
‫مساعدتي هنا!

217
00:12:40,259 --> 00:12:42,344
‫‏حسنًا، رائحة المتكافل المحروق سيئة.

218
00:12:42,762 --> 00:12:43,846
‫‏معلومات جيدة.

219
00:12:49,268 --> 00:12:51,145
‫‏ماذا حدث لذلك الوحش؟

220
00:12:51,771 --> 00:12:53,647
‫‏إنه سقط،
‫لكنه لم يمت.

221
00:12:53,814 --> 00:12:55,441
‫‏يجب أن تخرجي من هنا حالًا.

222
00:12:55,941 --> 00:12:58,736
‫‏حسنًا، لكن لن أغادر
‫بدون الأشخاص الآخرين.

223
00:12:59,445 --> 00:13:03,324
‫‏ذاك الشيء هو نسخة من "في 252" الذي
‫أجرينا عليه التجارب، صحيح.

224
00:13:04,283 --> 00:13:07,077
‫‏هذا سبب إمساكه بطلاب مدرسة "هورايزون"
‫وعائلاتهم.

225
00:13:07,161 --> 00:13:09,163
‫‏سأحضرأجهزة تردد
‫صوتي من المختبر و

226
00:13:09,246 --> 00:13:11,290
‫‏لقد ازداد قوة من الترددات الصوتية.

227
00:13:12,792 --> 00:13:15,211
‫‏أريد منك مساعدة كل شخص ليصل بأمان.

228
00:13:17,171 --> 00:13:20,216
‫‏أعتقد أنني سأندم على
‫إزالة الكمامة، لكن...

229
00:13:20,382 --> 00:13:21,675
‫‏- اعتقال المدنيين!

230
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
‫‏الرجل العنكبوت وراء كل هذا!

231
00:13:23,594 --> 00:13:26,972
‫‏-هذا خطأه!
‫-ماذا...خطأي؟

232
00:13:27,056 --> 00:13:28,224
‫‏"إيدي بروك" فعل هذا

233
00:13:28,307 --> 00:13:30,893
‫‏لأنك أنزلت رتبته وعاملته مثل القمامة!

234
00:13:31,393 --> 00:13:33,604
‫‏هذا انتقامه لي ولك.

235
00:13:33,687 --> 00:13:35,272
‫‏ألا يوجد لديك كرامة؟

236
00:13:35,356 --> 00:13:37,566
‫‏لا تعرف شبكة أكاذيبك أية حدود!

237
00:13:39,401 --> 00:13:41,654
‫‏لم ننتهِ بعد.

238
00:13:42,863 --> 00:13:44,448
‫‏اخرجوا من هنا!

239
00:13:44,782 --> 00:13:45,825
‫‏اركضوا!

240
00:13:54,041 --> 00:13:58,295
‫‏بالطبع لن تنزعج من فك قيدي،
‫أيها المهرج!

241
00:13:58,587 --> 00:14:00,714
‫‏حسنًا "فينوم"، يمكننا
‫الاتفاق على...

242
00:14:00,798 --> 00:14:02,550
‫‏أن "جيمسون" حقير جداً.

243
00:14:03,342 --> 00:14:04,885
‫‏أستطيع سماعك.

244
00:14:05,386 --> 00:14:07,555
‫‏لكنه لا يستحق ما تفعله به.

245
00:14:07,638 --> 00:14:11,934
‫‏لدي مناعة من الإطراء أيها
‫الرجل العنكبوت، لذا لا تزعج نفسك!

246
00:14:12,434 --> 00:14:16,105
‫‏إذا كانت خطتك هي تحطيمي، فأنت فشلت
‫يا "فينوم".

247
00:14:17,356 --> 00:14:20,609
‫‏أنا لازلت أبدأ.

248
00:14:34,373 --> 00:14:37,001
‫‏ألا تتسائل كيف لدى "بيتر باركر"

249
00:14:37,084 --> 00:14:41,589
‫‏صورًا رائعة
‫للرجل العنكبوت؟

250
00:14:42,464 --> 00:14:45,676
‫‏لأن "باركر" لديه موهبة أكثر في خنصره

251
00:14:45,759 --> 00:14:47,845
‫‏أكثر مما حلمت به يا "بروك".

252
00:14:48,304 --> 00:14:52,766
‫‏أو ربما يوجد سبب آخر.

253
00:14:56,353 --> 00:14:57,396
‫‏لا!

254
00:15:00,024 --> 00:15:04,570
‫‏"باركر" هو الرجل العنكبوت.

255
00:15:09,199 --> 00:15:10,451
‫‏"باركر"!

256
00:15:12,912 --> 00:15:15,539
‫‏هذا غريب.

257
00:15:15,623 --> 00:15:17,291
‫‏"باركر"!

258
00:15:17,374 --> 00:15:19,043
‫‏دعني أشرح.

259
00:15:22,171 --> 00:15:26,133
‫‏الآن أنت مُحطم حقًا أيها الرجل العنكبوت.

260
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
‫‏استعد ليتم تدميرك.

261
00:15:34,892 --> 00:15:39,188
‫‏كان يتلاعب بك مثل الأحمق يا "جيمسون".

262
00:15:39,313 --> 00:15:43,108
‫‏يتلاعب بنا جميعًا كالحمقى.

263
00:15:43,275 --> 00:15:46,403
‫‏والآن سيدفع الثمن.

264
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
‫‏هل أنت مستعد لمقابلة خالقك؟

265
00:15:50,699 --> 00:15:52,034
‫‏ألا تتوقف عن الحديث؟

266
00:15:56,246 --> 00:15:59,291
‫‏وأعتقدت بصفتي الرجل العنكبوت
‫أنني لا أتوقف عن الحديث.

267
00:16:00,250 --> 00:16:03,379
‫‏شكرًا لأنك وفرت بعض الوقت لي
‫يا "باركر".

268
00:16:03,462 --> 00:16:05,089
‫‏ماذا يحدث هنا؟

269
00:16:05,589 --> 00:16:08,217
‫‏ألم تسمع بخطوة "استخدام طُعم
‫الرجل العنكبوت"؟

270
00:16:08,300 --> 00:16:10,844
‫‏لذا يمكنك تطوير بعض التقنيات لإنقاذ
‫الجميع؟

271
00:16:10,928 --> 00:16:13,639
‫‏إنه قديم.

272
00:16:13,722 --> 00:16:14,932
‫‏كاذب!

273
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
‫‏"باركر" هو الرجل العنكبوت!

274
00:16:18,143 --> 00:16:21,271
‫‏إن ذلك "السمبيوت" يعبث برأسك
‫يا "بروك".

275
00:16:21,355 --> 00:16:23,357
‫‏تعتقد الرجل العنكبوت فتى الثانوية؟

276
00:16:23,440 --> 00:16:26,694
‫‏أنت جاهل كما انك قبيح
‫فلتقل الآن تصبح على خير.

277
00:16:38,414 --> 00:16:41,500
‫‏كيف يعمل هذا الشيء أيها الرجل العنكبوت؟

278
00:16:41,917 --> 00:16:44,044
‫‏إذا كان يجب أن تعلم يا
‫"بيتر باركر"،

279
00:16:44,128 --> 00:16:47,589
‫‏اختبارات إدارة الفضاء جعلت
‫"فينوم" غير حساس للتردد الصوتي،

280
00:16:47,673 --> 00:16:50,134
‫‏لذلك هذا يعرض تردد طنين مختلف

281
00:16:50,217 --> 00:16:51,844
‫‏ليعطّل اتحاد السمبيوت؟

282
00:16:51,927 --> 00:16:55,055
‫‏بالضبط إنه مُصمم لإدخال "السمبيوت" في
‫غيبوبة،

283
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
‫‏ليحرر أي شخص اتحد معه "السمبيوت".

284
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
‫‏أنت أذكى مما تبدو يا ولد.

285
00:17:00,394 --> 00:17:02,730
‫‏أنت تستمتع بهذا كثيرًا.

286
00:17:02,813 --> 00:17:04,189
‫‏من أين أحضرت ردائي؟

287
00:17:04,273 --> 00:17:06,233
‫‏من مختبرك، تحت
‫السراويل الرياضية.

288
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
‫‏رأيت "فينوم" نزع قناعك، لذلك
‫كان يجب علي التفكير بسرعة.

289
00:17:09,778 --> 00:17:12,364
‫‏أتمنى لو كان لدي سدادات أنفية
‫أيها المقزز!

290
00:17:12,448 --> 00:17:13,615
‫‏لقد عاد!

291
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
‫‏كان يجب أن يعمل الجهاز
‫بشكل أفضل من هذا.

292
00:17:19,496 --> 00:17:21,415
‫‏هل فقد وعيه لمدة عشر ثوانٍ؟

293
00:17:21,498 --> 00:17:23,792
‫‏نحن بحاجة إلى قاعة صوتية لتركيزها.

294
00:17:23,876 --> 00:17:26,128
‫‏السئ ان"هورايزون"
‫لا تملك قاعة كرة سلة.

295
00:17:26,211 --> 00:17:28,338
‫‏لدينا قاعة كرة سلة بالكامل.

296
00:17:28,422 --> 00:17:30,716
‫‏لدينا؟ كيف لا أعلم هذا؟

297
00:17:30,799 --> 00:17:33,135
‫‏يجب أن تخرج من المختبر أكثر.

298
00:17:35,387 --> 00:17:37,097
‫‏اثنان من الرجل العنكبوت

299
00:17:37,181 --> 00:17:41,143
‫‏ذلك سيجعل انتصاري المضاعف متتعاً.

300
00:17:47,983 --> 00:17:50,110
‫‏هذا المكان ضخم.

301
00:17:50,444 --> 00:17:51,612
‫‏كيف لي تفويت هذا؟

302
00:17:56,283 --> 00:18:00,829
‫‏سأدمركما!

303
00:18:00,913 --> 00:18:04,291
‫‏احمل الجهاز يا "بيت"، سأجعله مشغولًا.

304
00:18:07,753 --> 00:18:11,090
‫‏لست الشخص الذي يجب عليك أن تكرهه
‫يا "إيدي"، لم أرد إيذاؤك.

305
00:18:13,842 --> 00:18:17,012
‫‏"باركر" والرجل العنكبوت

306
00:18:17,096 --> 00:18:21,517
‫‏هما مصدر كل مشكلة!

307
00:18:21,683 --> 00:18:24,478
‫‏لم أكن أعتقد أننا سنتكلم عن هذا.

308
00:18:43,664 --> 00:18:47,751
‫‏لا! أنت تؤذينا!

309
00:18:54,216 --> 00:18:55,384
‫‏لا!

310
00:18:56,635 --> 00:18:58,262
‫‏أنا لا شيء بدونك.

311
00:19:09,982 --> 00:19:11,692
‫‏"باركر"...

312
00:19:22,035 --> 00:19:24,246
‫‏أوقف الجهاز سمبيوت،

313
00:19:24,788 --> 00:19:26,665
‫‏لكن كان يجب أن يفصل "بروك" عنه.

314
00:19:26,748 --> 00:19:27,833
‫‏ماذا حدث؟

315
00:19:27,916 --> 00:19:29,418
‫‏ربما بعد كل هذا الوقت،

316
00:19:29,501 --> 00:19:31,628
‫‏وجد سمبيوت المعيل الأفضل

317
00:19:32,754 --> 00:19:35,257
‫‏شخص غاضب مثله.

318
00:19:40,971 --> 00:19:44,057
‫‏انظر يا "جي جي جي"
‫أنا أعلم أن الأمر مربك،

319
00:19:44,141 --> 00:19:45,893
‫‏لكن الرجل العنكبوت طلب منى

320
00:19:45,976 --> 00:19:48,395
‫‏التشبه به بينما يجد طريقة
‫لإيقاف ذلك الوحش

321
00:19:48,770 --> 00:19:51,106
‫‏كنت أعلم بأن الرجل العنكبوت آفة،

322
00:19:51,190 --> 00:19:54,401
‫‏لكن لم أكن اتوقع بأنك قد تعمل معه
‫يا "باركر"!

323
00:19:54,484 --> 00:19:57,446
‫‏كم من شخص بريء تأذّى بسببك؟

324
00:19:57,529 --> 00:19:59,156
‫‏أنت مطرود!

325
00:20:00,073 --> 00:20:04,912
‫‏حسنًا، أعتقد بأن أحلامك لتكون الصديق
‫المقرب إلى "جي جي جي" قد تحطمت.

326
00:20:05,913 --> 00:20:08,624
‫‏ثق بي يا "بيت"، أن يطردك ذلك الرجل

327
00:20:08,707 --> 00:20:11,335
‫‏قد يكون أفضل شيء حدث لك.

328
00:20:12,502 --> 00:20:13,629
‫‏نعم.

329
00:20:13,962 --> 00:20:16,298
‫‏لكن ماذا سأفعل بالنقود الآن؟

330
00:20:16,798 --> 00:20:20,010
‫‏أيمكنك ألا تقلق لخمسة ثوانٍ يا رجل؟

331
00:20:20,093 --> 00:20:22,387
‫‏أنقذت أصدقائك وعائلتك،

332
00:20:22,471 --> 00:20:24,389
‫‏وهويتك السرية لم تُكشف،

333
00:20:25,140 --> 00:20:26,683
‫‏وأوقفت "فينوم".

334
00:20:26,767 --> 00:20:27,976
‫‏ماذا تريد أكثر ذلك؟

335
00:20:28,518 --> 00:20:30,646
‫‏أنا أعتقد أنك مدين لي بالكعك.

336
00:20:32,314 --> 00:20:34,316
‫‏إذًا ماذا سيحدث "لبروك"؟

337
00:20:34,399 --> 00:20:36,860
‫‏قامت إدارة الفضاء بفحص علاماته الحيوية.

338
00:20:37,319 --> 00:20:39,655
‫‏وضعه مستقر وقد يكون في غيبوبة.

339
00:20:39,738 --> 00:20:42,491
‫‏سيعملون على طريقة لفصله من السمبيوت.

340
00:20:42,574 --> 00:20:44,409
‫‏هم أفضل منا.

341
00:20:44,493 --> 00:20:47,287
‫‏لقد رأيت الكفاية من "في 252"
‫في حياتي كاملة.

342
00:20:47,371 --> 00:20:48,455
‫‏إذًا...

343
00:20:50,290 --> 00:20:53,293
‫‏هل تهتم باستكمال الحفلة؟

344
00:20:53,377 --> 00:20:54,378
‫‏انتظر.

345
00:20:54,836 --> 00:20:57,297
‫‏يريد "بيتر باركر" الإحتفال؟

346
00:20:57,464 --> 00:20:59,383
‫‏لم ألعب قط لعبة شطرنج واحدة.

347
00:20:59,925 --> 00:21:02,594
‫‏كما أنك فوّت رقصة الروبوت خاصتي.

348
00:21:02,886 --> 00:21:04,638
‫‏لقد كانت ملحمية.

349
00:21:06,181 --> 00:21:08,892
‫‏حسنًا، على الأقل أنقذني "فينوم" من تجربة
‫هذا.

350
00:21:09,601 --> 00:21:12,062
‫‏أنت تغار فقط من قدراتي.

351
00:21:12,145 --> 00:21:13,522
‫‏أغار؟

352
00:21:14,523 --> 00:21:18,026
‫‏مهارات الروبوت خاصتي معروفة حول العالم.

353
00:21:18,568 --> 00:21:21,446
‫‏نعم، إقامة حفلة أخرى هي فكرة سيئة.

354
00:21:22,197 --> 00:21:23,907
‫‏هل أنت خائف من إنسان؟

355
00:21:23,991 --> 00:21:26,618
‫‏أستطيع إخبارك بأنك خائف.

356
00:21:26,702 --> 00:21:27,703
‫‏أرجوك توقف.

357
00:21:27,786 --> 00:21:29,788
‫‏لا يتوقف "بيتر باركر" أبدًا

358
00:21:29,871 --> 00:21:30,956
‫‏يا إلهي.

