﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,712
‫‏ثلاثة أيام متبقية
‫ل"هورايزون الثانوية"،

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,756
‫‏وبفضل حياتي السرية
‫كـ "سبيايدر مان"،

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,467
‫‏بالكاد بدءوا في تجميع مشروعي.

4
00:00:09,551 --> 00:00:12,721
‫‏أحاول بناء
‫مضخم صوت بيئي للطاقة،

5
00:00:12,804 --> 00:00:14,055
‫‏ومعروف أن الشركات

6
00:00:14,139 --> 00:00:16,850
‫‏تشتري الاختراعات مباشرة
‫من اليوم المفتوح.

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,477
‫‏وهو شيء
‫يمكن أن يفيد حسابي المصرفي حقًا،

8
00:00:19,561 --> 00:00:23,231
‫‏لأنه من دون عمل،
‫لا أستطيع تحمل تكاليف المدرسة.

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,150
‫‏هل تعرف مالا أستطيع
‫تحمله أيضًا؟

10
00:00:25,233 --> 00:00:27,652
‫‏162 دولارًا.

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,238
‫‏المعدات اللازمة لمشروعي.

12
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
‫‏آسف، إنه غال جدًا.

13
00:00:33,658 --> 00:00:35,076
‫‏"المعدات المستعملة"

14
00:00:35,160 --> 00:00:37,912
‫‏المعدات المستعمله ثمنها 97 دولارًا

15
00:00:39,998 --> 00:00:42,375
‫‏معدات مستهلكة

16
00:00:42,459 --> 00:00:43,877
‫‏ثمنها 42 دولارًا.

17
00:00:54,137 --> 00:00:58,767
‫‏مدينة "نيويورك" يا "باندا مانيا".
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟ الجائزة الكبرى.

18
00:00:58,850 --> 00:01:00,685
‫‏وأتينا مبكرًا ثلاث ساعات.

19
00:01:00,769 --> 00:01:02,979
‫‏هيبو، قلت لك لن يكون هناك
‫ازدحام مروري،

20
00:01:03,063 --> 00:01:06,357
‫‏ولكن لا، كان علينا التحرك
‫في الساعة 2:00 صباحًا.

21
00:01:06,775 --> 00:01:09,527
‫‏ماذا عن زيارة معالم سياحية؟
‫متحف الشمع؟ أو...

22
00:01:09,611 --> 00:01:13,073
‫‏لطالما أردت ركوب
‫تلك القوارب السياحية حول الجزيرة.

23
00:01:13,156 --> 00:01:15,283
‫‏تصاب بدوار البحر في حوض الاستحمام.

24
00:01:15,366 --> 00:01:18,620
‫‏بالطبع، هناك دائمًا هوايات مفضلة.

25
00:01:21,372 --> 00:01:23,875
‫‏تم القبض عليّ
‫من قِبل "فينوم" المجنون!

26
00:01:23,958 --> 00:01:25,543
‫‏هذا كله خطأ "سبيدر مان".

27
00:01:25,627 --> 00:01:27,295
‫‏خطئي أنا؟

28
00:01:27,378 --> 00:01:30,090
‫‏منذ أن ظهر هذا الزاحف
‫على الحائط لأول مرة،

29
00:01:30,173 --> 00:01:33,134
‫‏تمت السيطرة على "نيويورك"
‫من قبل رفاقه.

30
00:01:33,218 --> 00:01:35,720
‫‏قومي بعملك أيتها الشرطية "واتانابي".

31
00:01:35,804 --> 00:01:39,557
‫‏سلمي ذلك المجرم المقنع للعدالة،
‫أو تحملي العواقب!

32
00:01:41,726 --> 00:01:43,937
‫‏"سبايدرمان" ليس بهذا السوء.

33
00:01:49,317 --> 00:01:52,195
‫‏نعم، أحب سارقي البنوك.

34
00:01:52,278 --> 00:01:56,199
‫‏باندا بشرية. لا بد أن هذا
‫أغرب شيء سأراه طوال اليوم.

35
00:01:58,201 --> 00:01:59,953
‫‏غريب جدًا.

36
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
‫‏سأسترجعها.

37
00:02:02,914 --> 00:02:06,668
‫‏خزانة ذات درفة واحدة لمعداتي.
‫حان الوقت لأكون حارس حديقة حيوان.

38
00:02:10,839 --> 00:02:12,215
‫‏من أنت؟

39
00:02:12,298 --> 00:02:13,842
‫‏لا بد أنك تمزح.

40
00:02:14,467 --> 00:02:16,469
‫‏أنا "سبايدر مان"، القاذف المذهل؟

41
00:02:17,011 --> 00:02:18,346
‫‏معبود الملايين؟

42
00:02:20,473 --> 00:02:22,600
‫‏آسف، نحن من "توليدو".

43
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
‫‏إذًا مرحباً بكما في "نيويورك".

44
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
‫‏أخبرتك أننا كنا سنحظى بمزيد من المرح
‫في متحف الشمع.

45
00:02:27,939 --> 00:02:30,108
‫‏هل تمزح؟

46
00:02:31,025 --> 00:02:33,653
‫‏هذا هو المكان الذي تبدأ فيه المتعة حقًا.

47
00:02:34,946 --> 00:02:37,198
‫‏أنا أكره السائحين.

48
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
‫‏أتيت إلى "نيويورك"
‫لسرقة بنك وتدميرتماثيل

49
00:02:53,089 --> 00:02:54,924
‫‏من توصل إلى خط سير إجازتك؟

50
00:03:00,471 --> 00:03:02,640
‫‏ستنقذ نفسك
‫من الكدمات غير الضرورية

51
00:03:02,724 --> 00:03:03,933
‫‏إذا استسلمت الآن.

52
00:03:04,017 --> 00:03:07,228
‫‏لا يمكن. أنت لن تفسد مهمتنا
‫وتسرق أموالنا.

53
00:03:09,731 --> 00:03:11,482
‫‏أولاً، هي ليست أموالكما.

54
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
‫‏وثانيًا،
‫أنا لا أسرقها، أنا أعيدها.

55
00:03:15,528 --> 00:03:19,699
‫‏من المفترض أن تكون رجلاً صالحًا؟
‫في زي "سبايدر" المخيف؟

56
00:03:19,782 --> 00:03:21,117
‫‏كما لو.

57
00:03:25,496 --> 00:03:28,750
‫‏تصادف وجود معظم الأبطال
‫الخارقين المحبوبين في "نيويورك"،

58
00:03:28,833 --> 00:03:30,668
‫‏كما سيخبرك أي شخص في هذا البنك.

59
00:03:31,252 --> 00:03:33,504
‫‏لا تؤذنا يا "سبايدرمان".

60
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
‫‏أؤذي؟ ولكن

61
00:03:35,548 --> 00:03:37,675
‫‏"جامسون"

62
00:03:39,052 --> 00:03:40,511
‫‏أسقطه أرضًا!

63
00:03:50,104 --> 00:03:51,147
‫‏مزعج!

64
00:03:56,444 --> 00:03:58,571
‫‏متحف الشمع؟

65
00:03:58,655 --> 00:04:00,823
‫‏حقاً؟ احمل الحقائب أيها الأبله.

66
00:04:00,907 --> 00:04:02,575
‫‏لنتحرك!

67
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
‫‏ماذا سنفعل
‫إلى أن يبدأ الاجتماع؟

68
00:04:04,577 --> 00:04:07,455
‫‏إنها مدينة كبيرة بها الكثير من البنوك.

69
00:04:11,960 --> 00:04:13,127
‫‏ابتعدوا عن الطريق!

70
00:04:13,211 --> 00:04:14,796
‫‏مرحبًا، انتظري.

71
00:04:15,171 --> 00:04:17,257
‫‏المعذرة.
‫آسف، أفسحوا الطريق.

72
00:04:17,340 --> 00:04:18,633
‫‏آسف.

73
00:04:18,716 --> 00:04:20,301
‫‏آسف.

74
00:04:26,182 --> 00:04:28,017
‫‏كان يجب أن نستقل سيارة أجرة.

75
00:04:28,101 --> 00:04:31,312
‫‏متى سيحين موعد التغيير
‫في قطار "نيويورك"؟

76
00:04:32,230 --> 00:04:33,982
‫‏مهلًا، أين باقي أموالنا؟

77
00:04:34,065 --> 00:04:37,151
‫‏المعذرة، أنا وحيد القرن.

78
00:04:37,235 --> 00:04:38,569
‫‏ضمن أشياء أخرى.

79
00:04:38,653 --> 00:04:41,239
‫‏يوجد بنك في "سوهو"،
‫هذا يبدو واعدًا،

80
00:04:41,322 --> 00:04:43,908
‫‏علينا النزول
‫إلى المحطة التالية وتغيير القطار

81
00:04:43,992 --> 00:04:46,661
‫‏هل تعتقدين أن "سبايدر مان" سيلاحقنا؟

82
00:04:47,704 --> 00:04:49,163
‫‏بعد الانتهاء سنتشاجر معه،

83
00:04:49,247 --> 00:04:52,417
‫‏وسيكون أحمقًا مثاليًا
‫إذا تشاجر معنا مرة أخرى.

84
00:04:52,500 --> 00:04:53,543
‫‏توقف!

85
00:04:53,626 --> 00:04:55,086
‫‏لا أعرف شيئًا عن "مثالي".

86
00:04:55,169 --> 00:04:56,170
‫‏كيف؟

87
00:04:56,254 --> 00:04:58,965
‫‏جهاز المسح الخاص بي في المترو
‫قادني إليكما.

88
00:04:59,048 --> 00:05:01,134
‫‏ألديك ماسح بمترو الأنفاق؟

89
00:05:01,217 --> 00:05:02,427
‫‏لا.

90
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
‫‏الخريطة تظهر كل محطة.

91
00:05:04,846 --> 00:05:06,889
‫‏ألا يوجد في "توليدو" مترو أنفاق؟

92
00:05:06,973 --> 00:05:09,309
‫‏لن تهربا مني في مدينتي.

93
00:05:11,352 --> 00:05:12,562
‫‏ماذا تفعل؟

94
00:05:12,645 --> 00:05:14,230
‫‏أهرب.

95
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
‫‏آسف.

96
00:05:17,734 --> 00:05:19,736
‫‏هذا واضح ، ولكن لماذا؟

97
00:05:22,322 --> 00:05:25,616
‫‏"سبايدرمان" يعرف المدينة
‫مثل معرفته لشباكه

98
00:05:25,700 --> 00:05:27,243
‫‏أنا من يُقرر
‫في هذا الفريق

99
00:05:27,327 --> 00:05:28,536
‫‏وأقول...

100
00:05:30,413 --> 00:05:31,539
‫‏واحد لأسفل، واحد

101
00:05:35,918 --> 00:05:37,962
‫‏هل أنت بخير؟

102
00:05:38,046 --> 00:05:39,297
‫‏صعب إخفائه.

103
00:05:39,380 --> 00:05:41,132
‫‏يستغرق الأمر الكثير
‫لإيقافي.

104
00:05:46,387 --> 00:05:47,638
‫‏وقح للغاية.

105
00:05:47,722 --> 00:05:51,267
‫‏حسنًا أيها السائح،
‫استعد لبعض المناظر الخلابة

106
00:05:51,351 --> 00:05:53,978
‫‏لأفضل سجون "نيويورك".

107
00:05:55,605 --> 00:05:58,524
‫‏يمكنني رسم خريطة لك
‫حتى لا تتوه.

108
00:05:58,608 --> 00:06:01,277
‫‏كيف أنت سريع هكذا؟ هذا ليس بشريًا.

109
00:06:03,780 --> 00:06:06,366
‫‏ليس بشريًا؟ أنت فرس نهر.

110
00:06:10,578 --> 00:06:12,080
‫‏السقف سينهار.

111
00:06:12,163 --> 00:06:15,041
‫‏هذا سبب آخر يمنعك
‫من اصطحاب الحيوانات بالمترو.

112
00:06:17,460 --> 00:06:18,503
‫‏لا!

113
00:06:21,214 --> 00:06:22,632
‫‏اركض!

114
00:06:23,466 --> 00:06:24,759
‫‏هل المال معك؟

115
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
‫‏من الأفضل النجاح الليلة

116
00:06:49,409 --> 00:06:50,618
‫‏لا تقلق أنا بخير.

117
00:06:50,701 --> 00:06:53,871
‫‏فليخرج الجميع الآن
‫قبل أن يحطم بقية المحطة!

118
00:06:53,955 --> 00:06:56,541
‫‏لا، انتظر كنت أنقذكم.

119
00:06:56,624 --> 00:06:58,960
‫‏أنا أتحدث إلى نفسي.

120
00:07:01,963 --> 00:07:03,673
‫‏"جامسون".

121
00:07:08,719 --> 00:07:11,806
‫‏ثمة الكثير من التماثيل هنا.

122
00:07:11,889 --> 00:07:14,809
‫‏نعم، هذا الشيء أكبر
‫مما توقعنا.

123
00:07:14,892 --> 00:07:18,563
‫‏إنها استجابة رائعة
‫لدعواتي.

124
00:07:18,646 --> 00:07:21,482
‫‏الجشع محفز استثنائي،

125
00:07:21,566 --> 00:07:25,403
‫‏إذا كنت ترغب في جمع
‫المكآفاة السخية التي عرضتها عليك

126
00:07:25,486 --> 00:07:27,488
‫‏فكل ما عليك فعله هو

127
00:07:28,072 --> 00:07:31,659
‫‏إحضار "سبايدرمان".

128
00:07:31,742 --> 00:07:33,327
‫‏"سبايدرمان"؟

129
00:07:33,411 --> 00:07:35,204
‫‏ليس مرة أخرى، مستحيل.

130
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
‫‏-من منكم...
‫- المعذرة.

131
00:07:36,998 --> 00:07:38,916
‫‏لديه الشجاعة والمهارة...
‫- آسف.

132
00:07:39,000 --> 00:07:42,378
‫‏لينتصر؟
‫- اسمح لي بالمرور، المعذرة.

133
00:07:46,424 --> 00:07:48,801
‫‏متحف الشمع إذًا؟

134
00:07:49,760 --> 00:07:50,803
‫‏جيد.

135
00:07:52,472 --> 00:07:54,015
‫‏لا أحب العناق.

136
00:07:54,640 --> 00:07:58,811
‫‏آسف. كنت غارقًا في المشاعر
‫أكثر من المشاهير في الشمع.

137
00:07:58,895 --> 00:08:00,229
‫‏أنت مريب للغاية.

138
00:08:04,025 --> 00:08:06,444
‫‏لم يكن قتال فرس النهر والباندا

139
00:08:06,527 --> 00:08:08,070
‫‏هو ما خططت له لليوم،

140
00:08:08,738 --> 00:08:11,782
‫‏ولم أفكر في شيئ مجنون كهذا،

141
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
‫‏ولكن يوم "هورايزون" المفتوح
‫بعد يومين ونصف،

142
00:08:14,911 --> 00:08:17,330
‫‏لذلك عليّ أن أبدأ العمل.

143
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
‫‏ليس في وقت قريب.

144
00:08:27,381 --> 00:08:30,092
‫‏أيها العمة "ماى"، هل لديك أي مادة لاصقة؟

145
00:08:30,176 --> 00:08:31,594
‫‏الكثير منها؟

146
00:08:34,889 --> 00:08:37,433
‫‏لقد فاتتك وجبة رائعة يا "بيتر".

147
00:08:37,517 --> 00:08:39,477
‫‏كعكات القمح كانت رائعة

148
00:08:39,560 --> 00:08:41,687
‫‏أعتقد إنها ليس بجودة كعكاتي.

149
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
‫‏هل ستقول فقط " كعكاتي"؟

150
00:08:44,440 --> 00:08:46,317
‫‏على أي حال، هل هذا سيئ؟

151
00:08:46,400 --> 00:08:47,944
‫‏ربما ستحضرينها فيما بعد.

152
00:08:48,027 --> 00:08:50,112
‫‏آسف لم أتناول
‫الوجبة يا عمة "ماي".

153
00:08:50,196 --> 00:08:52,573
‫‏عليّ إنهاء هذا المشروع،
‫ولديّ...

154
00:08:52,657 --> 00:08:54,450
‫‏يومين، أعرف.

155
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
‫‏ستنجزه كما تفعل دائماً.

156
00:08:56,452 --> 00:08:58,955
‫‏وسيكون رائعًا،
‫أنا واثقة من ذلك.

157
00:09:03,584 --> 00:09:05,545
‫‏أتمنى لو كانت لديّ ثقتك بي.

158
00:09:05,962 --> 00:09:08,381
‫‏لطالما كنت أثق بك،

159
00:09:08,464 --> 00:09:09,840
‫‏وهكذا العم "بين".

160
00:09:09,924 --> 00:09:11,551
‫‏إنه

161
00:09:14,053 --> 00:09:15,763
‫‏العمة "ماي"؟

162
00:09:15,846 --> 00:09:16,973
‫‏العمة "ماي"؟

163
00:09:17,056 --> 00:09:20,101
‫‏كان هذا نوعًا من...
‫ماذا يسمونها؟ شاحنات الوحش؟

164
00:09:20,184 --> 00:09:22,895
‫‏إنها حافلة.
‫أظن إنها تقطع 80 ميلاً في الساعة،

165
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
‫‏من خلال الأشارات الضوئية

166
00:09:24,480 --> 00:09:26,983
‫‏يجب أن يوقفه أحد،
‫أو سيتأذى الناس.

167
00:09:27,066 --> 00:09:30,653
‫‏وأنا أعرف من هو" أحد"

168
00:09:35,032 --> 00:09:36,993
‫‏عذرًا، يجب أن أوقف الحافلة
‫- ماذا؟

169
00:09:38,828 --> 00:09:40,663
‫‏هل تعرفون ما هي مشكلتكم؟

170
00:09:41,289 --> 00:09:43,249
‫‏أنكم بطيئون للغاية.

171
00:09:44,792 --> 00:09:46,085
‫‏لا أصدّق أننا التقينا.

172
00:09:46,168 --> 00:09:49,422
‫‏"سبايدرمان" أخيرًا.

173
00:09:49,505 --> 00:09:51,507
‫‏انتهى أمرك يا صاح

174
00:09:56,345 --> 00:09:58,222
‫‏اسمي "أوفردرايف"

175
00:09:58,306 --> 00:09:59,724
‫‏تذكر هذا.

176
00:10:02,685 --> 00:10:05,521
‫‏ما هذا؟ هل هذه عطلة الوحوش الجدد؟

177
00:10:05,605 --> 00:10:08,024
‫‏كنت آمل أن تكون الحافلة فارغة.

178
00:10:09,066 --> 00:10:11,652
‫‏لأخمن إذّا، النانيت؟

179
00:10:11,736 --> 00:10:14,405
‫‏مثل الآلات الصغيرة،
‫إعادة بناء التكنولوجيا

180
00:10:14,488 --> 00:10:16,198
‫‏بالحافلة على المستوى المجهري؟

181
00:10:16,282 --> 00:10:18,534
‫‏لم أعلم إنك على أطلاع
‫بهذا العلم

182
00:10:19,535 --> 00:10:21,912
‫‏"رجل العلم"
‫ليس اسمًا جذابًا

183
00:10:21,996 --> 00:10:24,373
‫‏لكن عليك التواصل
‫مع النانيت بطريقة ما.

184
00:10:24,457 --> 00:10:25,625
‫‏دعني أخمن
‫هل تراسلها؟

185
00:10:25,708 --> 00:10:28,252
‫‏أعتقد أنه اتصال جسدي.

186
00:10:30,004 --> 00:10:31,255
‫‏حسنًا، هذا سبب أننا

187
00:10:31,339 --> 00:10:32,590
‫‏نستخدم مصطلحات علمية

188
00:10:32,673 --> 00:10:34,884
‫‏هذا يبدو رائعاً

189
00:10:36,052 --> 00:10:37,595
‫‏ما هي صفقتك؟

190
00:10:37,678 --> 00:10:41,390
‫‏الأمر متعلق بالسرعة
‫وأنت لا تستطيع مواكبة هذا، اليس كذلك؟

191
00:10:43,225 --> 00:10:45,645
‫‏لا أعتقد ذلك أيها الحشرة.

192
00:10:50,232 --> 00:10:51,817
‫‏هذه الحافلة سريعة للغاية.

193
00:10:51,901 --> 00:10:53,819
‫‏عندما أستقل الحافلة،
‫أجدها بطيئًة

194
00:10:55,112 --> 00:10:56,530
‫‏ومليئة بالانتهاكات.

195
00:10:56,614 --> 00:11:00,576
‫‏يقطع 200 ميلًا في 25 دقيقة،
‫متهور خطير

196
00:11:00,660 --> 00:11:02,828
‫‏هذا الزي يا سروال العنكبوت.

197
00:11:02,912 --> 00:11:06,290
‫‏لا تحب اسم سروال العنكبوت.

198
00:11:07,375 --> 00:11:08,959
‫‏السرعة هي عنواني.

199
00:11:09,043 --> 00:11:10,920
‫‏مخاطرة، خطر.

200
00:11:11,003 --> 00:11:12,588
‫‏ضخ الأدرينالين.

201
00:11:12,672 --> 00:11:15,091
‫‏هل فعلت هذا لأنك تحب أن تمر بسرعة؟

202
00:11:15,508 --> 00:11:18,427
‫‏لا، السرعة هي مجرد مكافأة بالنسبة لي.

203
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
‫‏لقد فعلت هذا لأصل إليك يا رأس العنكبوت.

204
00:11:30,606 --> 00:11:31,691
‫‏أطلق سراحنا.

205
00:11:33,317 --> 00:11:36,821
‫‏هذا أسوأ مما فعلته
‫في مترو الأنفاق أيها المشاغب.

206
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
‫‏ماذا، أنا؟

207
00:11:38,197 --> 00:11:40,282
‫‏لا، هذا كان فسر النهر و...

208
00:11:40,366 --> 00:11:43,160
‫‏سمعت ما قاله "جي جوناه جامسون"

209
00:11:43,244 --> 00:11:45,955
‫‏أنتم جميعًا مشتركون فيه، أنتم أصدقاء.

210
00:11:46,038 --> 00:11:47,456
‫‏"أصدقاء"؟

211
00:11:47,540 --> 00:11:48,916
‫‏"جامسون"!

212
00:11:51,794 --> 00:11:54,422
‫‏قال "التواصل الجسدي".

213
00:11:54,505 --> 00:11:57,425
‫‏لا بد أن "أوفردرايف"
‫على اتصال مع كل ما يتغير.

214
00:11:57,508 --> 00:11:59,468
‫‏أو يعيده إلى سرعته العادية.

215
00:11:59,969 --> 00:12:02,054
‫‏اهدءوا، سأحافظ

216
00:12:03,389 --> 00:12:04,390
‫‏على سلامتكم.

217
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
‫‏هجوم من "أوفردرايف"

218
00:12:06,600 --> 00:12:08,436
‫‏يجب القفز من هنا،
‫انه مرتفع.

219
00:12:08,519 --> 00:12:10,730
‫‏توقف!

220
00:12:15,609 --> 00:12:16,902
‫‏توقف!

221
00:12:18,112 --> 00:12:20,281
‫‏هذه الدواسة لا بد أن توقف الحافلة

222
00:12:20,364 --> 00:12:21,365
‫‏أو لا.

223
00:12:22,575 --> 00:12:24,285
‫‏ابتعدوا!

224
00:12:24,368 --> 00:12:27,580
‫‏ليس لديّ رخصة قيادة.

225
00:12:45,723 --> 00:12:49,477
‫‏لقد حاولت عمدًا اصطدام تلك الحافلة
‫في موقع البناء هذا.

226
00:12:49,560 --> 00:12:52,104
‫‏لإثبات ماذا؟ أنك تكره الحافلات؟

227
00:13:00,738 --> 00:13:03,741
‫‏انتظر. هل من الممكن أن يكون كل ذلك
‫فخًا كبيرًا؟

228
00:13:06,285 --> 00:13:07,870
‫‏عملت بشكل جيد، أليس كذلك؟

229
00:13:07,953 --> 00:13:11,957
‫‏لديّ أماكن لأكون فيها وسباقات لأجريها.

230
00:13:12,041 --> 00:13:14,210
‫‏إلى اللقاء يا "سبايدرمان".

231
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
‫‏إذا كان هذا هو أفضل ما لديك،

232
00:13:24,804 --> 00:13:27,014
‫‏فعليك الذهاب لمدرسة الأشرار

233
00:13:27,097 --> 00:13:29,308
‫‏وتعلم أساسيات نصب الفخاخ.

234
00:13:34,188 --> 00:13:35,731
‫‏توقف.

235
00:13:42,029 --> 00:13:43,072
‫‏مدرسة؟

236
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
‫‏هذا تفكيري الشخصي وليس فخًا.

237
00:13:48,035 --> 00:13:49,286
‫‏هذا

238
00:14:00,005 --> 00:14:02,466
‫‏كل تلك الحالات الصعبة،

239
00:14:02,550 --> 00:14:06,136
‫‏كل تلك الألقاب الكبيرة،
‫وأنا من حصل عليه.

240
00:14:06,220 --> 00:14:08,180
‫‏"اوفردرايف" يهزم "سبايدرمان"

241
00:14:08,264 --> 00:14:11,058
‫‏والآن حان وقت التجميع.

242
00:14:17,815 --> 00:14:21,485
‫‏سيستغرق حفره اليوم بأكمله.
‫ليس لديّ الصبر على هذا.

243
00:14:22,987 --> 00:14:26,615
‫‏يجب أن يكون هذا كافيًا لإقناعهم
‫بهزيمة الرجل العنكبوت.

244
00:14:31,120 --> 00:14:33,163
‫‏شرنقة.

245
00:14:33,247 --> 00:14:37,001
‫‏أفضل فكرة رأيتها على الإطلاق
‫بينما كان هناك مبنى يقع فوقي.

246
00:14:37,084 --> 00:14:40,754
‫‏المشكلة أن
‫الشرنقة تحتفظ بي حيًا.

247
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
‫‏لكن لا يمكن إخراجي من هنا حيًا.

248
00:14:47,887 --> 00:14:50,931
‫‏لم يكن "أوفردرايف"
‫يرتكب جريمة فحسب،

249
00:14:51,015 --> 00:14:52,349
‫‏بل كان يطاردني.

250
00:14:52,433 --> 00:14:56,395
‫‏كان كل شخص في تلك الحافلة في خطر
‫بسبب وجودي فحسب.

251
00:14:56,478 --> 00:14:59,064
‫‏لا عجب أن الناس يعتقدون أنني خطر

252
00:14:59,356 --> 00:15:01,984
‫‏ولكن إذا أردت إثبات العكس لهذه المدينة،

253
00:15:02,818 --> 00:15:05,112
‫‏فعليّ أن أقضي على "أوفردرايف".

254
00:15:10,659 --> 00:15:12,202
‫‏ولكن كيف؟

255
00:15:15,414 --> 00:15:17,291
‫‏عينة من نانيت "أوفردرايف".

256
00:15:21,295 --> 00:15:25,215
‫‏حان وقت العمل.
‫أنا فقط بحاجة إلى معرفة كيفية عملها.

257
00:15:29,637 --> 00:15:33,432
‫‏تقنية النانو مبرمجة
‫للاستجابة لأفكار "أوفردرايف".

258
00:15:33,515 --> 00:15:36,101
‫‏لو أنني أستطيع التلاعب
‫برمز معالجة النانيت

259
00:15:36,185 --> 00:15:37,853
‫‏حتى تستجيب لي.

260
00:15:38,437 --> 00:15:40,689
‫‏سأجرب، ربما
‫مكنسة بتقنية النانو

261
00:15:40,773 --> 00:15:43,359
‫‏يمكنها تنظيف المنزل في 2.2 ثانية؟

262
00:15:46,195 --> 00:15:49,323
‫‏لا بد من الكثير من النانيت
‫للتعامل مع أعمالي اليومية.

263
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
‫‏ربما لا يمكن برمجتها
‫لشفرة الحمض النووي الخاصة بي.

264
00:15:53,118 --> 00:15:55,621
‫‏الحافلة؟ يحتاجها للسرعة؟

265
00:15:55,704 --> 00:15:58,749
‫‏هل صمم "أوفردرايف" النانيت
‫للعمل فقط عالمركبات؟

266
00:16:01,627 --> 00:16:05,005
‫‏أحتاج لدراجة ببدال
‫لاختبار هذه النظرية.

267
00:16:07,341 --> 00:16:10,010
‫‏لو كنت أطارد شرير
‫في مرحلة ما قبل المدرسة.

268
00:16:11,470 --> 00:16:13,889
‫‏ها هي دراجة العم "بين".

269
00:16:20,938 --> 00:16:23,399
‫‏لا تتمايل يا "بيتي "، حافظ على ثباتها.

270
00:16:23,482 --> 00:16:26,110
‫‏ثابت.

271
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
‫‏هذا فتاي الذي أفتخر به.

272
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
‫‏متى يمكنني ركوب هذه؟

273
00:16:35,160 --> 00:16:36,537
‫‏ليس الآن يا صاح.

274
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
‫‏ليس قبل أن تصبح شابًا،

275
00:16:38,998 --> 00:16:40,499
‫‏وأعلم أنك ستكون يوماً ما.

276
00:16:41,792 --> 00:16:45,170
‫‏لكن يمكنك الحصول على دقيقة
‫لتشعر بها.

277
00:16:46,171 --> 00:16:47,548
‫‏عل رسلك يا "بيتر".

278
00:16:47,631 --> 00:16:49,883
‫‏المحولات قوية للغاية.

279
00:16:59,268 --> 00:17:01,145
‫‏يبدو أن نظريتي كانت صحيحة.

280
00:17:01,228 --> 00:17:03,063
‫‏الآن لأنفذ أفكاري الخاصة.

281
00:17:17,786 --> 00:17:19,913
‫‏محول "سبايدر".

282
00:17:20,581 --> 00:17:21,790
‫‏شكراً أيها العم"بين".

283
00:17:39,600 --> 00:17:41,769
‫‏لقد بحثت عنك في نصف المدينة،

284
00:17:41,852 --> 00:17:44,521
‫‏وها قد عدت إلى مسرح الجريمة.

285
00:17:44,605 --> 00:17:46,315
‫‏أمازلت حياً؟

286
00:17:46,398 --> 00:17:49,902
‫‏مهلاً، هل هذه تقنيتي؟ هل سرقتها؟

287
00:17:49,985 --> 00:17:53,655
‫‏لقد تركت النانيت الخاص بك للتو.
‫لا يمكن أن تقاوم.

288
00:17:53,906 --> 00:17:57,826
‫‏لا تقلق، لقد أجريت بعض التحسينات.
‫أثل أنك لا تستطيع مواكبتها.

289
00:17:58,285 --> 00:18:02,456
‫‏أحمق، لا أحد أسرع من "أوفردرايف".

290
00:18:02,873 --> 00:18:06,210
‫‏"دي فالكو باركواي"
‫غير مقرر فتحه لمدة أسبوعين آخرين.

291
00:18:06,293 --> 00:18:08,128
‫‏هل تريد اختبار النظرية؟

292
00:18:17,012 --> 00:18:19,807
‫‏لماذا كنت ستعود
‫إلى موقع البناء؟

293
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
‫‏هل لديك أفكار أخرى
‫حول ما فعلته؟

294
00:18:21,809 --> 00:18:24,686
‫‏لن يأخذوا قفازك كدليل،
‫لذلك كنت بحاجة إلى جسدك.

295
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
‫‏هم! من "هم"؟

296
00:18:26,438 --> 00:18:28,941
‫‏من سيجعلوني غنيًا،

297
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
‫‏عندما أهزمك.

298
00:18:35,948 --> 00:18:38,534
‫‏هل يمكن لدراجتك فعل ذلك؟

299
00:18:38,617 --> 00:18:40,202
‫‏ألا تعتقد ذلك؟

300
00:18:40,285 --> 00:18:42,538
‫‏ربما تحتوي على بعض الحيل،

301
00:18:42,621 --> 00:18:44,790
‫‏ولكن التي معي أفضل.

302
00:19:07,229 --> 00:19:10,482
‫‏هل اعتقدت حقاً أن هذا سيعمل؟
‫لقد اخترعت هذه الأشياء.

303
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
‫‏أنت الآن بدأت تزعجني.

304
00:19:12,484 --> 00:19:15,529
‫‏بدأت؟ لقد كنت أبذل قصارى جهدي
‫لإزعاجك طوال اليوم.

305
00:19:37,217 --> 00:19:40,596
‫‏اعتقدت أن دراجتك كانت سريعة،
‫لم تكن تكذب، أليس كذلك؟

306
00:19:40,679 --> 00:19:43,599
‫‏لا أحد أسرع مني.

307
00:19:56,862 --> 00:19:58,155
‫‏ماذا حدث؟

308
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
‫‏لقد أعدت كتابة رمزك.

309
00:20:00,490 --> 00:20:02,826
‫‏أدخلت فيروس
‫في دراجتك مرة أخرى.

310
00:20:02,910 --> 00:20:04,745
‫‏هل تتذكر"رجل العلم"؟

311
00:20:04,828 --> 00:20:06,955
‫‏سرعة هذا الشيء
‫150 ميلًا في الساعة

312
00:20:07,039 --> 00:20:10,292
‫‏تسخن تقنية النانو بشكل مفرط وتتوقف.

313
00:20:18,675 --> 00:20:21,511
‫‏لقد انتهيت يا "أوفردرايف".

314
00:20:21,595 --> 00:20:23,263
‫‏أين تدربت على هذا؟

315
00:20:23,472 --> 00:20:24,598
‫‏لا

316
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
‫‏هو لكما أيها الضابطان.

317
00:20:30,687 --> 00:20:32,147
‫‏أنتما الاثنان في مشكلة

318
00:20:32,814 --> 00:20:33,815
‫‏ماذا فعلت؟

319
00:20:34,524 --> 00:20:37,778
‫‏سرقة بنك،
‫تدمير محطة مترو الأنفاق،

320
00:20:37,861 --> 00:20:39,905
‫‏فزع الأبرياء في حافلة،

321
00:20:39,988 --> 00:20:41,323
‫‏والآن

322
00:20:42,407 --> 00:20:43,408
‫‏السرعة.

323
00:20:44,952 --> 00:20:47,371
‫‏أنت تمزج! غرامة للسرعة؟

324
00:20:47,454 --> 00:20:49,373
‫‏نعم، ستعتاد هذا.

325
00:20:58,757 --> 00:21:00,926
‫‏هل أعددت كل هذا كله يا "بيتر"؟

326
00:21:02,010 --> 00:21:04,805
‫‏تذكرت عندما اصطدمت بالحاجز،

327
00:21:05,305 --> 00:21:07,391
‫‏أنتِ والعم "بين" من
‫أعطاني مهارة

328
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
‫‏الاقتحام.

329
00:21:10,477 --> 00:21:12,187
‫‏صحيح.

330
00:21:12,271 --> 00:21:14,773
‫‏حسناً، لنجلس و...

331
00:21:14,856 --> 00:21:18,527
‫‏لا أستطيع، عليّ العودة
‫لمشروعي في "هورايزون"

332
00:21:18,610 --> 00:21:20,070
‫‏ولكن يجب أن تأكل.

333
00:21:20,654 --> 00:21:22,781
‫‏الموعد النهائي ضيق،

334
00:21:23,824 --> 00:21:24,866
‫‏ولكن،

335
00:21:25,742 --> 00:21:28,912
‫‏يمكنني دائمًا أن أبطئ
‫لما هو مهم حقًا.

