﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,919
‫‏عندما استيقظت هذا الصباح،

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,505
‫‏ما لبثت إلا أن
‫رأيت يومي يتحول.

3
00:00:08,883 --> 00:00:10,427
‫‏كان يجب أن يكون ظهرً هادئ.

4
00:00:10,760 --> 00:00:14,097
‫‏ألتقي (جوين) لأخذ بطارية
‫مشروعي "البيت المفتوح لهورايزون".

5
00:00:14,180 --> 00:00:15,765
‫‏وأُحضر بعض الكاكاو الساخن.

6
00:00:15,849 --> 00:00:17,183
‫‏وبدلًا من ذلك، أنا هنا.

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,437
‫‏اصبحت مُعتادًا على الخطأ
‫خاصة في الأيام الأخيرة.

8
00:00:20,520 --> 00:00:24,107
‫‏يبدو أن كل معتوه
‫في منطقة الولايات الثلاثة يلاحقني.

9
00:00:25,525 --> 00:00:26,943
‫‏لكن هذا الرجل؟

10
00:00:27,027 --> 00:00:29,404
‫‏ألم يستطع الأقل الإنتظار
‫حتى 31 أكتوبر؟

11
00:00:29,487 --> 00:00:33,742
‫‏محوك يعد بتلك الإثارة
‫أيها المهرج سبايدر.

12
00:00:33,825 --> 00:00:37,370
‫‏ياله من شيء جميل.

13
00:00:38,830 --> 00:00:40,957
‫‏إن بوو تلك أشبه بالتلاعب بالألفاظ.

14
00:00:44,419 --> 00:00:47,005
‫‏دعني أخبرك
‫أيًا كان هذا الرجل "جاك أولانترن"،

15
00:00:47,088 --> 00:00:49,257
‫‏فهو بالتأكيد أكثر حيلة في التعامل.

16
00:01:04,481 --> 00:01:05,690
‫‏من سيأتى حول المخيم

17
00:01:05,774 --> 00:01:07,192
‫‏للمرشميلو
‫والقصص المخيفة؟

18
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
‫‏جلب الأشرارالجزء الثالث

19
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
‫‏من هذا المهووس؟

20
00:01:14,449 --> 00:01:16,534
‫‏ومن أين سيأتى
‫بهذه الألعاب الخطيرة؟

21
00:01:16,618 --> 00:01:18,995
‫‏آمل أن تعجبك وهي ساخنة
‫يا "سبايدر"الصغير.

22
00:01:19,079 --> 00:01:21,122
‫‏"بوب"، "سيزل-فيزل"!

23
00:01:21,206 --> 00:01:23,041
‫‏كل المضارب، يا رفاق!

24
00:01:23,124 --> 00:01:25,710
‫‏المقبرة على وشك الحصول على مستأجر جديد.

25
00:01:25,794 --> 00:01:29,714
‫‏كنت أعتقد أن الهالوين ممتع
‫لكنك خارج من القرع.

26
00:01:35,595 --> 00:01:38,098
‫‏إن كان بإمكاني استخدام وزن
‫الحافلة لصالحي،

27
00:01:38,181 --> 00:01:39,808
‫‏لكنت سأسحب ذلك.

28
00:01:39,891 --> 00:01:41,226
‫‏يا جاذبية، لا تخذليني!

29
00:01:42,811 --> 00:01:47,148
‫‏سأسلم "سبايدر"
‫وهكذا سأحصل على أكبر كيس حلوى!

30
00:02:03,289 --> 00:02:06,626
‫‏-تشبثوا جميعًا!
‫-ويكأننا لدينا خيار آخر.

31
00:02:11,714 --> 00:02:16,052
‫‏سبايدر المتدلي بكيس مليء
‫بالأشياء الجيدة على وشك السقوط.

32
00:02:16,136 --> 00:02:18,513
‫‏كان يجب أن أصمم
‫"زحف متر" للمنزل المفتوح.

33
00:02:20,557 --> 00:02:23,685
‫‏هذا الرجل سيقيس
‫خارج نطاق المخططات البيانية.

34
00:02:28,481 --> 00:02:30,775
‫‏المحطة الأخيرة،جسر بروكلين.

35
00:02:30,900 --> 00:02:33,903
‫‏الانتقال إلى ممرات المشاة
‫من هذا الاتجاه.

36
00:02:34,320 --> 00:02:36,364
‫‏شكرًا لكم على طيرانك في سماء سبيدي

37
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
‫‏هذا ليس زيك المعتاد،أليس كذلك؟

38
00:02:39,701 --> 00:02:42,203
‫‏لأنني أعتقد أن ذلك يجعل
‫الجميع غير مرتاحين.

39
00:02:43,079 --> 00:02:45,248
‫‏وأنا أيضًا لست سعيدًا به،

40
00:02:45,331 --> 00:02:47,542
‫‏لكن عادة لا أحارب
‫الأشرارالذين يهاجموني

41
00:02:47,625 --> 00:02:50,128
‫‏بالقنابل الصناعية
‫بمسحوق الحكة الشديد.

42
00:02:55,341 --> 00:02:58,928
‫‏عاد(جاك) ليحصل
‫على شبكة الغرب الشريرة!

43
00:03:02,390 --> 00:03:04,642
‫‏هذا لا يبدو منطقيًا حتى!

44
00:03:04,726 --> 00:03:06,978
‫‏يجب أن أقوده
‫بعيداً عن المارة الأبرياء.

45
00:03:08,146 --> 00:03:11,232
‫‏هيا يا رئيس اليقطين!
‫لنرى إن كان بإمكانك مجاراتي.

46
00:03:16,487 --> 00:03:20,366
‫‏القشعريرة والاثارة!
‫الأشباح والغول!

47
00:03:21,826 --> 00:03:23,870
‫‏هذا الرجل يحب أسلوب الهالوين كثيرا.

48
00:03:25,622 --> 00:03:27,790
‫‏هذة ركيزة خطيرة، يا رجل اليقطين!

49
00:03:28,208 --> 00:03:32,462
‫‏قلت لك،اسمي (جاك أولانترن)،

50
00:03:32,545 --> 00:03:34,464
‫‏ملك الهالوين!

51
00:03:35,381 --> 00:03:39,761
‫‏لكنك لم تخبرني من الذي
‫أمرك بالتخلص مني!

52
00:03:39,844 --> 00:03:44,515
‫‏لن أكشف أبدًا عن خفايا
‫خزانتي في ذلك اليوم المميز.

53
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
‫‏اليوم ليس "الهالوين"!

54
00:03:47,810 --> 00:03:50,021
‫‏كل يوم هو هالوين!

55
00:03:52,398 --> 00:03:54,692
‫‏خُدعة أم حلوى؟

56
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
‫‏ليس ذلك وقتًا للعب

57
00:03:57,278 --> 00:03:59,906
‫‏ألا تعرف حتى القواعد؟

58
00:04:00,490 --> 00:04:03,201
‫‏خدعة أم حلوى؟

59
00:04:04,494 --> 00:04:06,412
‫‏حسنًا.حلوى؟

60
00:04:06,496 --> 00:04:08,289
‫‏لقد فهمت!

61
00:04:10,833 --> 00:04:12,752
‫‏لا مزيد من تلك الأشياء!

62
00:04:16,005 --> 00:04:18,216
‫‏كنت أعرف أن تفاح الكراميل
‫سيئًا لأسنانك

63
00:04:18,299 --> 00:04:21,719
‫‏لكن يا رجل،هذا مؤلم!

64
00:04:21,803 --> 00:04:23,638
‫‏أراهن أنك لا تستطيع الإمساك بي!

65
00:04:25,848 --> 00:04:28,226
‫‏تم السخرية مني من قبل
‫رجل برأس اليقطين.

66
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
‫‏هل سيصبح اليوم أكثر غرابة؟

67
00:04:38,361 --> 00:04:39,862
‫‏نعم، ربما سيصبح أكثرغرابة.

68
00:04:39,946 --> 00:04:42,282
‫‏يجب أن أحصل على حديث جاد مع هذا الرجل.

69
00:04:42,532 --> 00:04:44,409
‫‏الشبكات المزيفة مُحرِجة حقًا.

70
00:04:47,245 --> 00:04:50,415
‫‏يجب أن يكون هنا حيث يصنع
‫كل تفاح الكراميل المُتفجر.

71
00:04:50,832 --> 00:04:53,876
‫‏يتفق عشرة من كل عشرة أطباء أسنان
‫على أنهم خطر.

72
00:04:54,544 --> 00:04:56,963
‫‏وما هو طبيب الأسنان؟

73
00:04:57,046 --> 00:04:59,048
‫‏لم أسمع بذلك الشيء من قبل

74
00:05:00,508 --> 00:05:04,220
‫‏عندما أهزمك و أسلمك يا (سبايدر)،

75
00:05:04,304 --> 00:05:08,182
‫‏سوف يعطوني هدية كبيرة!

76
00:05:08,599 --> 00:05:12,812
‫‏فكر فقط كيف سأجعل
‫ذلك المكان مخيف بشكل خيالي

77
00:05:12,895 --> 00:05:15,481
‫‏بكل تلك الأموال الجميلة.

78
00:05:15,857 --> 00:05:18,276
‫‏ألست قادرًا على قول إجابة واضحة؟

79
00:05:18,568 --> 00:05:20,111
‫‏من طلب منك تسليمي؟

80
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
‫‏لدي حلوى أخرى.

81
00:05:22,488 --> 00:05:25,241
‫‏حلوى أخرى؟أنك تقوم بالخدع فقط!

82
00:05:25,325 --> 00:05:26,409
‫‏لا.

83
00:05:27,201 --> 00:05:29,746
‫‏هذة الحلوى لي!

84
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
‫‏انتظر.

85
00:05:34,292 --> 00:05:35,835
‫‏حلوى الذرة؟

86
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
‫‏توقف!

87
00:05:40,131 --> 00:05:44,135
‫‏إن حلوى الذرة
‫من أسوء الحلوى على الإطلاق!

88
00:05:48,222 --> 00:05:49,390
‫‏سُحقًا.

89
00:05:49,474 --> 00:05:52,185
‫‏أنا أساعده الآن في صنع
‫ذلك التفاح المُتفجر.

90
00:05:52,268 --> 00:05:55,688
‫‏يا هذا! أنا المسؤول عن عيد الهالوين هنا!

91
00:06:00,151 --> 00:06:03,404
‫‏البحث والاختباء؟ يا خاصتي!

92
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
‫‏يكفي بما فيه الكفاية!

93
00:06:06,366 --> 00:06:08,326
‫‏من الذي استأجرك،يا(جاك أولانترن)؟

94
00:06:09,911 --> 00:06:12,830
‫‏للأشباح روح حقيقية!

95
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
‫‏هل يسمعني؟

96
00:06:16,542 --> 00:06:18,628
‫‏من الذي وضع مكافأة لي؟

97
00:06:19,003 --> 00:06:21,547
‫‏هذا تفكير ساحر.

98
00:06:24,258 --> 00:06:25,885
‫‏كم تتقاضى أجر ذلك؟

99
00:06:26,761 --> 00:06:30,139
‫‏أنا أقلق عندما تخشاني!

100
00:06:31,933 --> 00:06:34,560
‫‏هذا الرجل مجنون
‫بمعايير الأشرار الخارقين.

101
00:06:36,020 --> 00:06:38,147
‫‏ربما أنا بحاجة لأن نعلب سويًا.

102
00:06:41,526 --> 00:06:44,529
‫‏حسنًا،(جاك أولانترن).دورك.

103
00:06:44,821 --> 00:06:46,614
‫‏خدعة أم حلوى؟

104
00:06:47,365 --> 00:06:50,743
‫‏لم يسألني أحد من قبل
‫هذا السؤال.

105
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
‫‏يا له من لطف.أنا...

106
00:06:53,663 --> 00:06:55,832
‫‏حلوى!

107
00:07:09,595 --> 00:07:12,932
‫‏تهانينا.
‫أصبحت حلوى لذيذة الآن،يا(جاكي).

108
00:07:20,481 --> 00:07:21,607
‫‏ما هذا؟

109
00:07:21,691 --> 00:07:23,985
‫‏هل تدرك أنه في الواقع ليس عيد الهالوين؟

110
00:07:24,235 --> 00:07:26,821
‫‏لا!

111
00:07:27,864 --> 00:07:31,492
‫‏أوافق.وينبغي ألا نتصرف
‫على هذا النحو إلا مرة واحدة في السنة.

112
00:07:32,285 --> 00:07:35,288
‫‏حسنا،نظرًا لأنه لا يبدو
‫أنني سأحصل على أي إجابة منك،

113
00:07:35,371 --> 00:07:38,666
‫‏سأتصل بالشرطة
‫لإغلاق مصنعك الصغير الممتع ذاك،

114
00:07:38,749 --> 00:07:41,377
‫‏ثم سأذهب للمنزل
‫لأجد زيي الاحتياطي.

115
00:07:42,712 --> 00:07:46,174
‫‏زي (سبايدرمان)، هذا ليس
‫زي الهالوين.

116
00:07:46,591 --> 00:07:50,052
‫‏لأن زي عيد الهالوين
‫في هذا الوقت من السنة سيكون غريبٍا.

117
00:07:54,849 --> 00:07:56,726
‫‏متأخر.مرة أخرى.

118
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
‫‏وقد غضبت (جوين) علي بالفعل.

119
00:08:00,021 --> 00:08:02,315
‫‏ذلك الصباح
‫لم يكن خطأي تمامًا.

120
00:08:02,398 --> 00:08:05,776
‫‏ذلك المجنون ذو رأس اليقطين
‫لم يكن بالضبط شيئا مُخطط له.

121
00:08:06,694 --> 00:08:07,737
‫‏وااه!

122
00:08:09,780 --> 00:08:11,991
‫‏كل عضلة في جسدي تتألم.

123
00:08:12,283 --> 00:08:14,410
‫‏بالتأكيد جُرحت
‫وأنا أحارب(جاك لانترن)

124
00:08:14,994 --> 00:08:17,872
‫‏أو ربما كان
‫مبالغ فيه أو غريب،

125
00:08:17,955 --> 00:08:20,041
‫‏أو البقعة، أو فرس النهر العملاق

126
00:08:20,124 --> 00:08:22,084
‫‏المسمى بإبتكار"هيبو".

127
00:08:22,168 --> 00:08:24,420
‫‏أنا حقًا لا يمكنني عد
‫الصدمات والكدمات،

128
00:08:24,504 --> 00:08:27,006
‫‏والأشرار المتنكرين.

129
00:08:29,050 --> 00:08:33,012
‫‏ركز يا (بيتر) لديك عشر ساعات
‫لإنهاء مشروعك للبيت المفتوح،

130
00:08:33,095 --> 00:08:35,431
‫‏وتحتاج لتلك البطارية المدمجة للمشروع،

131
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
‫‏وأيضا على البطارية
‫المذكورة من(جوين)...

132
00:08:41,229 --> 00:08:44,524
‫‏قبل أن تفقد صبرها
‫ولا تتحدث إليك مرة أخرى.

133
00:08:52,073 --> 00:08:53,407
‫‏هناك أحد يتتبعني.

134
00:08:54,951 --> 00:08:57,578
‫‏أيًا يكن،فأنا أعرف أنك هنا.

135
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
‫‏دعني أخمن
‫رجل سئ آخر لا أعرف عنه شئ.

136
00:09:00,706 --> 00:09:02,708
‫‏قد ننهي هذا
‫الأمر أيضاً.

137
00:09:05,711 --> 00:09:09,173
‫‏إنه اختبار لمعرفة إذا كانت
‫حاستك السادسة حقيقية.

138
00:09:25,231 --> 00:09:26,482
‫‏من أنت؟

139
00:09:26,941 --> 00:09:28,859
‫‏مجرد رجل لديه عمل للقيام به.

140
00:09:36,867 --> 00:09:38,119
‫‏حزب أداة الهواة؟

141
00:09:38,202 --> 00:09:40,121
‫‏هل يفترض أن أنبهر؟

142
00:09:45,084 --> 00:09:46,752
‫‏ستار من الدخان؟حقًا؟

143
00:09:46,836 --> 00:09:49,630
‫‏حسنًا، من حيث الحواس
‫فقد غطيت البصر والسمع...

144
00:09:50,047 --> 00:09:51,591
‫‏واللمس!

145
00:09:54,302 --> 00:09:55,928
‫‏أرجوك لا تدع الرائحة تفوح.

146
00:10:04,895 --> 00:10:08,733
‫‏أتعلم،سيكون من السيء
‫لبطلي الخارق أن يخسر أمام رجل الضباب.

147
00:10:08,816 --> 00:10:11,861
‫‏وهذا يأتي من رجل كاد
‫أن يُضرب من قِبل رجل الباندا.

148
00:10:13,070 --> 00:10:15,323
‫‏العالم السفلي يعرفني باسم (براولر).

149
00:10:16,198 --> 00:10:18,451
‫‏جيد.شرير يجيب على الأسئلة.

150
00:10:18,534 --> 00:10:21,704
‫‏من أرسلك؟ لم أحصل
‫على إجابة مباشرة من أي شخص.

151
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
‫‏إليك الإجابة المباشرة

152
00:10:23,372 --> 00:10:26,208
‫‏هذا ليس شيئا شخصيًا،إنما مجرد عمل.

153
00:10:27,793 --> 00:10:30,921
‫‏دعني أخبرك أن
‫ذلك بدأ يشعرني أنه شخصي حقًا.

154
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
‫‏لماذا لا يسمح لي هؤلاء الأشرار
‫بإنهاء واجبي المنزلي؟

155
00:10:51,067 --> 00:10:52,068
‫‏لا!

156
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
‫‏ما مشكلة ذلك؟

157
00:10:53,986 --> 00:10:55,863
‫‏مشكلة بالعتاد الخاص بك؟

158
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
‫‏هذا ليس شريرًا منك للغاية.

159
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
‫‏أخيرًا.

160
00:11:05,206 --> 00:11:06,207
‫‏خدعة لطيفة.

161
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
‫‏أيمكنك أن تلوم فتى؟
‫ظننت أنني سأكون وحيدًا هنا.

162
00:11:09,543 --> 00:11:11,420
‫‏لقد جعلت الأمر أسهل بالنسبة لي.

163
00:11:12,797 --> 00:11:16,008
‫‏لا تغضب،ولكن إذا كنت ستفعل
‫هذا الشيء السيئ بشكل احترافي،

164
00:11:16,092 --> 00:11:18,302
‫‏فيجب عليك الاعتناء
‫بشكل أفضل بمعداتك.

165
00:11:19,011 --> 00:11:21,806
‫‏أنا مجرد عضلات.
‫لا أستطيع إصلاح هذا بدون...

166
00:11:21,889 --> 00:11:23,891
‫‏-بدون ماذا؟
‫-أخي.

167
00:11:25,643 --> 00:11:28,688
‫‏هو الذي صنع ذلك العتاد.أنا لست عالم.

168
00:11:32,817 --> 00:11:34,568
‫‏حسنًا،إليك بعض العلوم.

169
00:11:35,361 --> 00:11:38,030
‫‏الماء زائد الكهرباء يساوي أخبار سيئة!

170
00:11:40,908 --> 00:11:42,326
‫‏يجب أن نعزل أنفسنا!

171
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
‫‏تشبث!

172
00:11:47,331 --> 00:11:49,959
‫‏-ماذا تفعل؟
‫-أحاول إبقائنا أحياء!

173
00:11:50,042 --> 00:11:52,670
‫‏أخبرني أن لديك طريقة
‫لإغلاق هذا الشيء!

174
00:12:01,387 --> 00:12:04,974
‫‏بحاجة فقط إلى حزمة بطارية غبية.

175
00:12:05,725 --> 00:12:07,351
‫‏لماذا قمت بذلك؟

176
00:12:07,685 --> 00:12:08,978
‫‏انقاذي؟

177
00:12:10,688 --> 00:12:12,732
‫‏هل هذا سؤال خداعي؟

178
00:12:12,815 --> 00:12:16,360
‫‏لقد هاجمتك.
‫لماذا تنقذ عدوك؟

179
00:12:20,573 --> 00:12:22,825
‫‏إنه من الضمنية
‫في جزء "البطل"،كما تعلم،

180
00:12:22,908 --> 00:12:24,577
‫‏بعد كلمة"بطل".

181
00:12:25,286 --> 00:12:27,747
‫‏لا يمكنني إيذاء
‫شخص أنقذ حياتي للتو.

182
00:12:27,830 --> 00:12:29,707
‫‏إن رجل مثلي يعيش بقانون.

183
00:12:30,124 --> 00:12:31,834
‫‏لديك قانون أخلاقي.

184
00:12:32,126 --> 00:12:33,461
‫‏حسنًا،معظم الأشرارهكذا.

185
00:12:33,627 --> 00:12:35,921
‫‏ربما أنك لست
‫سيئًا كما تظن.

186
00:12:36,672 --> 00:12:39,008
‫‏والآن بما أننا
‫لا نضرب بعضنا بعضًا،

187
00:12:39,091 --> 00:12:41,093
‫‏أهناك فرصة لإخباري
‫من وضع مكافأة

188
00:12:41,177 --> 00:12:43,220
‫‏لأولئك الأشرار المجانين
‫للقضاء عليً؟

189
00:12:43,554 --> 00:12:44,847
‫‏لا أعرف.

190
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
‫‏لقد كان مختفيًا في الظل.
‫صوته متنكر.

191
00:12:48,058 --> 00:12:49,518
‫‏كاره سبايدر المُبهم؟

192
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
‫‏لنرى.لقد رحل (أوزبورن)،

193
00:12:52,396 --> 00:12:54,482
‫‏دكتور(أوك) في غيبوبة،هزمت (جاكل)...

194
00:12:55,399 --> 00:12:59,195
‫‏حسنًا،آمل أن يقدموا الكثير من المال
‫أو سآخذ ذلك شخصيًا أيضًا.

195
00:12:59,737 --> 00:13:01,405
‫‏كان الراتب جيدًا.

196
00:13:01,489 --> 00:13:03,991
‫‏ولكن الآن يجب أن أجد طريقة أخرى
‫لحل مشاكلي.

197
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
‫‏أراك لاحقًا.

198
00:13:06,577 --> 00:13:09,246
‫‏انتظر!هل حاولت الحصول على وظيفة حقيقية؟

199
00:13:09,705 --> 00:13:12,750
‫‏غيرأن تكون شرير
‫لا يحاول حبس الأبطال الخارقين؟

200
00:13:13,125 --> 00:13:15,586
‫‏لدي مشاكل أكبر
‫مما تتخيل.

201
00:13:16,462 --> 00:13:19,548
‫‏اضطررت مرة لعلاج المدينة
‫قبل أن يصبحوا وحوش سبايدر.

202
00:13:19,965 --> 00:13:21,884
‫‏أنا على علم بالمشاكل. جربني.

203
00:13:23,511 --> 00:13:25,137
‫‏إنه أخي.

204
00:13:25,471 --> 00:13:27,014
‫‏الذي يصمم كل تقنياتي.

205
00:13:27,097 --> 00:13:29,767
‫‏أنا عجزت عن امتلاك وظيفة
‫والآن يحتجزه رجل...

206
00:13:30,142 --> 00:13:31,435
‫‏خطير.

207
00:13:31,519 --> 00:13:34,480
‫‏إذا لم أدفع بحلول هذه الليلة
‫سيصبح أخي من السوابق.

208
00:13:35,189 --> 00:13:36,732
‫‏حان وقت الخطة ب.

209
00:13:41,821 --> 00:13:44,031
‫‏رجل الضباب بالتأكيد يعرف كيفية الخروج.

210
00:13:46,116 --> 00:13:47,159
‫‏جوين!

211
00:13:47,409 --> 00:13:50,037
‫‏"بيت"، أنا تأخرت
‫لا يمكنني انتظارك أكثرمن ذلك.

212
00:13:50,120 --> 00:13:51,497
‫‏"أسفة. أنا أعود الآن"

213
00:13:52,248 --> 00:13:54,416
‫‏حسناً، يبدو أنني فَوت الموعد النهائي.

214
00:13:55,751 --> 00:13:57,753
‫‏هذا لا يعني أن(براولر)سيفوت خاصته.

215
00:14:14,645 --> 00:14:16,063
‫‏هل تفتقدني؟

216
00:14:16,146 --> 00:14:17,857
‫‏ماذا تفعل هنا؟

217
00:14:18,232 --> 00:14:20,067
‫‏اتسكع بالجوار.

218
00:14:20,150 --> 00:14:23,195
‫‏يبدو أنك من النوع
‫الذي لا يحب طلب المساعدة.

219
00:14:23,279 --> 00:14:25,990
‫‏لذا فكرت في التطوع.دعني أخمن.

220
00:14:26,073 --> 00:14:28,659
‫‏خطتك "ب" تعني محاولتك
‫للتسلل وتحرير أخيك.

221
00:14:28,742 --> 00:14:30,244
‫‏هذة مشكلتي.

222
00:14:30,661 --> 00:14:33,831
‫‏الرجل الذي يحتجزه ليس شخص
‫تريد العبث معه يا سبايدرمان.

223
00:14:36,333 --> 00:14:37,835
‫‏هل تحاول نصحي؟

224
00:14:37,918 --> 00:14:40,462
‫‏ثق بي
‫أنا فظيع في تلقي النصيحة.

225
00:14:42,089 --> 00:14:45,885
‫‏برأيك من ذلك الشخص الذي
‫لا تود أن أقابله؟

226
00:14:46,677 --> 00:14:49,013
‫‏زعيم الغوغاء يدعى (سيلفرمان).

227
00:14:49,096 --> 00:14:51,432
‫‏إنه قوي بقدر ما هو مجنون.

228
00:15:01,233 --> 00:15:03,360
‫‏علمت أنه كان يجب
‫رفض عمل "سيلفرمان"

229
00:15:03,444 --> 00:15:05,279
‫‏ولكن على أي حال فذلك مؤقتًا.

230
00:15:05,362 --> 00:15:07,489
‫‏كان الأمر يتعلق
‫إما بإخراج حارس

231
00:15:07,573 --> 00:15:09,116
‫‏أو الرحيل بدون المسروقات.

232
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
‫‏لذا فإنك غادرت بدونها،

233
00:15:10,784 --> 00:15:12,995
‫‏و(سيلفرمان)الآن يعتقد أنها بحوذتك.

234
00:15:13,078 --> 00:15:15,664
‫‏شيء من ذلك القبيل.من هذا الطريق.

235
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
‫‏(هوبي)! ماذا تفعل هنا؟

236
00:15:28,552 --> 00:15:31,805
‫‏ستحصل لنفسك على...
‫هل أحضرت سبايدرمان؟

237
00:15:32,348 --> 00:15:34,266
‫‏(هوبي)

238
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
‫‏أنا أُفضل "براولر".

239
00:15:38,312 --> 00:15:40,105
‫‏يجب أن نحصل على(أوتو)قبل أن...

240
00:15:40,189 --> 00:15:41,982
‫‏فات الأوان ،أيها الفاسق!

241
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
‫‏عصابة برشاش طومسون؟

242
00:15:45,110 --> 00:15:46,695
‫‏تحتجز شقيق أحدهم لأخذ فدية؟

243
00:15:46,779 --> 00:15:48,155
‫‏مثل العصابات القديمة؟

244
00:15:48,238 --> 00:15:51,075
‫‏حركات السيئين المبتذلة
‫في السحب،يا (سيلفرمان).

245
00:15:51,367 --> 00:15:53,953
‫‏تحول للأحداث مثير للإهتمام يا (برولر).

246
00:15:54,286 --> 00:15:56,538
‫‏أري أنك قد قمت بإحضار(سبايدر)لي.

247
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
‫‏هى ليست بالضبط النقود
‫التي تدين بها لي،

248
00:15:59,792 --> 00:16:02,419
‫‏لكن المكافأة على رأس
‫هذه الحشرة الصغيرة

249
00:16:02,503 --> 00:16:04,546
‫‏تساوي القليل.

250
00:16:05,005 --> 00:16:07,508
‫‏بالكاد اضطررت إلى رفع إصبعي.

251
00:16:07,925 --> 00:16:10,594
‫‏تبعني (سبايدرمان) إلى هنا
‫ليساعد ويكون بطلًا.

252
00:16:10,928 --> 00:16:12,680
‫‏انتظر.هل كان هذا فخًا؟

253
00:16:14,223 --> 00:16:19,061
‫‏قد تكون مفيدًا لمؤسستي
‫بعد كل شيء يا (برولر).

254
00:16:19,395 --> 00:16:23,190
‫‏اقضي على (سبايدرمان)
‫وقد انسي دينك.

255
00:16:23,983 --> 00:16:25,442
‫‏(هوبي)؟لا يمكنك فعل بذلك؟

256
00:16:28,112 --> 00:16:30,864
‫‏لا تقم بذلك.دعني أخبرك
‫أنك أفضل من ذلك.

257
00:16:31,740 --> 00:16:32,992
‫‏أنا أسف.

258
00:16:37,204 --> 00:16:38,247
‫‏ماذا؟

259
00:16:47,840 --> 00:16:49,591
‫‏لقد جعلتني أذهب.

260
00:16:51,635 --> 00:16:53,429
‫‏ستدفع ثمن ذلك.

261
00:17:03,105 --> 00:17:04,648
‫‏هل كنت تعلم أن هذا سيحدث؟

262
00:17:06,483 --> 00:17:07,484
‫‏يبدو ذلك.

263
00:17:13,824 --> 00:17:16,952
‫‏لماذا لم تخبرني أن (سيلفرمان)
‫وحشًا آلي من الغوغاء؟

264
00:17:17,036 --> 00:17:19,204
‫‏لا تعرف كيف يصيبنى هذا
‫بتراجع ذهني.

265
00:17:25,753 --> 00:17:27,337
‫‏ركل ضيف المنزل؟

266
00:17:28,922 --> 00:17:30,299
‫‏الآن، إنه سوء الأخلاق!

267
00:17:32,634 --> 00:17:34,636
‫‏من فضلك لا تراني.من فضلك لا تراني.

268
00:17:35,054 --> 00:17:36,221
‫‏لقد رآني!

269
00:17:38,974 --> 00:17:39,975
‫‏أنا بخير.

270
00:17:45,230 --> 00:17:47,191
‫‏لست بخير!

271
00:17:51,737 --> 00:17:52,780
‫‏واو!

272
00:17:58,869 --> 00:18:00,954
‫‏(آبي)،اخرج من هنا!اتصل بالشرطة!

273
00:18:08,796 --> 00:18:11,381
‫‏الأصدقاء لا يسمحون للأصدقاء بالانفجار!

274
00:18:11,465 --> 00:18:15,094
‫‏الآن خذ مهلة
‫وفكر في ما قمت به.

275
00:18:15,344 --> 00:18:20,015
‫‏يا (سبايدر الصغير)
‫سأضطر لسحقك

276
00:18:20,099 --> 00:18:22,101
‫‏وجمع هذه المكافأة.

277
00:18:22,392 --> 00:18:24,394
‫‏ماذا عن هدية الفراق
‫عوضًا عن ذلك؟

278
00:18:24,478 --> 00:18:26,480
‫‏مثل طاولة القهوة هذه!

279
00:18:31,652 --> 00:18:32,986
‫‏ربما لا.

280
00:18:43,580 --> 00:18:47,209
‫‏لقد اخترت اليوم الخاطئ
‫لتكون فيه البطل.

281
00:18:49,795 --> 00:18:51,338
‫‏أحتاج إلى استراتيجية،

282
00:18:51,755 --> 00:18:54,591
‫‏ولكني مؤخراً منهك جدًا
‫في التفكيرالمحدد.

283
00:18:54,883 --> 00:18:56,552
‫‏كأني على وشك أن أفقد صوابي.

284
00:18:57,886 --> 00:18:59,555
‫‏ماذا.السطح!

285
00:19:12,109 --> 00:19:14,528
‫‏(براولر)،هل لديك المزيد
‫من الدوهيكي؟

286
00:19:14,611 --> 00:19:16,029
‫‏أتعلم،من القفص؟

287
00:19:16,488 --> 00:19:18,490
‫‏ليس كافيًا لصنع قفص كامل.

288
00:19:21,243 --> 00:19:22,744
‫‏نحن لسنا بحاجة إلى واحد.

289
00:19:24,037 --> 00:19:26,832
‫‏-أتتذكر العلوم التي علمتك إياها؟
‫-فهمت!

290
00:19:31,545 --> 00:19:35,507
‫‏لقد حان الوقت لوضع حد
‫لهذه الحيلة المثيرة للشفقة،(براولر).

291
00:19:35,716 --> 00:19:37,134
‫‏ووه...

292
00:19:37,968 --> 00:19:39,344
‫‏شجار الوسادات!

293
00:19:39,970 --> 00:19:42,639
‫‏ماذا؟يحب الجميع شجار الوسادات الجيدة.

294
00:19:47,603 --> 00:19:49,313
‫‏(برولر)،الآن!

295
00:20:12,628 --> 00:20:14,671
‫‏لقد أنقذت حياتي أكثر من مرة اليوم.

296
00:20:15,505 --> 00:20:17,507
‫‏ليس هذا ما توقعته.

297
00:20:18,258 --> 00:20:20,802
‫‏نعم.لم يحظ أي منا
‫باليوم الذي توقعه.

298
00:20:21,428 --> 00:20:23,013
‫‏شكرًا،(سبايدرمان).

299
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
‫‏كل هذا جزء من كل

300
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
‫‏الأشياء الخارقة والبطولية
‫مازلت أحاول شرح ذلك لك.

301
00:20:29,811 --> 00:20:31,605
‫‏و على ما يستحق ذلك،

302
00:20:31,688 --> 00:20:34,107
‫‏أعتقد أن تكون بطل
‫أفضل من لص.

303
00:20:34,983 --> 00:20:37,152
‫‏لقد فعلت كل ما يلزم
‫هناك. كلاكما.

304
00:20:38,111 --> 00:20:39,696
‫‏شيء يستدعي التفكير به؟

305
00:20:41,281 --> 00:20:42,824
‫‏أراك لاحقًا.

306
00:20:43,867 --> 00:20:44,952
‫‏(سبايدرمان)،

307
00:20:45,369 --> 00:20:47,371
‫‏قلت شيئًا
‫عن الحاجة إلى بطارية.

308
00:20:48,538 --> 00:20:49,706
‫‏فعلت ذلك؟

309
00:20:49,790 --> 00:20:51,959
‫‏أنت تتمتم عندما تكون بالكاد واعيًا.

310
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
‫‏وأنا أيضًا أتمتم عندما أكون
‫واعيًا تمامًا.

311
00:20:56,046 --> 00:20:59,800
‫‏تلك البطارية أفضل
‫من التي أحتاجها.

312
00:21:00,259 --> 00:21:01,593
‫‏إنها لك.

313
00:21:02,177 --> 00:21:05,097
‫‏حسنًا،قد أنقذت حياتي الآن.

314
00:21:05,305 --> 00:21:07,599
‫‏-شكرًا.
‫-لا داعي للشكر.

315
00:21:07,683 --> 00:21:10,435
‫‏سمعت أن كل هذا
‫جزء من هذا الشيء الخارق بأكمله.

316
00:21:10,936 --> 00:21:12,396
‫‏نعم إنه كذلك.

317
00:21:13,438 --> 00:21:16,191
‫‏آسف للاضطرار للركض
‫ولكن لدي مشروع علمي لإنهائه.

318
00:21:16,275 --> 00:21:17,818
‫‏أراكم لاحقًا يا رفاق!

319
00:21:20,279 --> 00:21:23,407
‫‏هل قال تواً "مشروع علمي"؟

320
00:21:29,913 --> 00:21:32,541
‫‏يُتبع...

