﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:04,921
‫‏أتساءل عما إذا كان "توماس أديسون"

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
‫‏ظل مستيقظاً 47 ساعة لإتقان
‫المصباح الكهربائي؟

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,762
‫‏ربما لا، لأنه على حد علمي،

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,850
‫‏لم يكن على "إديسون" محاربة الجريمة سراً
‫و هو يعمل في مشاريعه العلمية.

5
00:00:17,392 --> 00:00:19,269
‫‏لكن اختراعاته صنعت له المال،

6
00:00:19,352 --> 00:00:22,647
‫‏وهو بالضبط ما أريده من مشروع
‫"البيت المفتوح لهورايزون"

7
00:00:23,023 --> 00:00:26,234
‫‏يحضر رعاة الشركات دائماً ويبحثون عن
‫مشاريع لدعمها.

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,988
‫‏أحتاج إلى طريقة جديدة لدفع المصروفات،
‫لذا يجب تفجير بعض

9
00:00:31,865 --> 00:00:33,241
‫‏الشركات... ليس حرفياً.

10
00:00:33,700 --> 00:00:35,535
‫‏بمُضخم الطاقة الجديد الخاص بي.

11
00:00:36,327 --> 00:00:39,664
‫‏يمكن لهذا الشيء زيادة إنتاج الطاقة
‫لأي جهاز كهربى تقريبًا.

12
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
‫‏تم التفعيل!

13
00:00:42,959 --> 00:00:46,796
‫‏وما زال لدي صفر دقيقة لإضافتها!

14
00:00:51,384 --> 00:00:54,054
‫‏وضع شرير غامض ما مكافأة على عنكبوت.

15
00:00:54,220 --> 00:00:57,515
‫‏لكن رغم أن لعبة
‫"الأحمر والأزرق" القديمة تجعلني هدفًا،

16
00:00:57,599 --> 00:01:00,435
‫‏إلا أن حبل الشبكة هي طريقة وصولى
‫للأفق في الموعد.

17
00:01:00,518 --> 00:01:01,895
‫‏لمنزل الليلة المفتوح.

18
00:01:06,232 --> 00:01:08,568
‫‏يا إلهي، لقد تعبت.

19
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
‫‏بين المشروع ومعارك الأشرارالتي
‫لا تنتهي

20
00:01:11,237 --> 00:01:14,324
‫‏أصعب جزء سأبقى مستيقظًا لفترة كافية
‫لتقديم جهازي.

21
00:01:16,451 --> 00:01:18,244
‫‏تقريباً هناك.

22
00:01:18,328 --> 00:01:20,663
‫‏ولا أحد يحاول إيقافي.

23
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
‫‏ربما سلسلة من سوء حظي أخيرًا ...

24
00:01:25,835 --> 00:01:28,338
‫‏ضرب الحضيض.

25
00:01:28,421 --> 00:01:30,715
‫‏من المفترض أن تكون السماء صافية اليوم.

26
00:01:30,799 --> 00:01:32,550
‫‏من أين أتى هذا البرق؟

27
00:01:32,634 --> 00:01:34,636
‫‏سيكون ذلك

28
00:01:35,887 --> 00:01:37,263
‫‏أنا!

29
00:01:37,347 --> 00:01:41,768
‫‏أُسمى "الكترو"، ويجب أن أشكرك يا
‫فتى العنكبوت.

30
00:01:42,185 --> 00:01:45,146
‫‏بطاقة شكر، هدية شكر؟ هذه الأشياء عادية.

31
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
‫‏لكن هجوم شكر؟

32
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
‫‏ليس كثيراً.

33
00:01:59,494 --> 00:02:02,497
‫‏الشيء هو المكافأة النقدية الحلوة

34
00:02:02,580 --> 00:02:05,542
‫‏سأحصل من تسليمك على تمويل إكمال

35
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
‫‏هذا الرداء الكهربى الرائع الذى
‫اخترعته.

36
00:02:11,047 --> 00:02:12,799
‫‏أجل، كنت سأقول،

37
00:02:12,882 --> 00:02:15,510
‫‏مصادر الطاقة المكشوفة، والعزل غير
‫الكافي...

38
00:02:15,593 --> 00:02:18,179
‫‏قد لا يكون هذا هو الزي الأكثر أمانًا.

39
00:02:19,097 --> 00:02:20,390
‫‏غير آمن على الإطلاق...

40
00:02:22,809 --> 00:02:24,978
‫‏لأجلك!

41
00:02:25,270 --> 00:02:26,980
‫‏ليس هذا ما قصدته!

42
00:02:46,749 --> 00:02:49,419
‫‏اجعلها ما يقرب من ساعتين دون التعرض
‫للهجوم.

43
00:02:49,502 --> 00:02:51,171
‫‏مهلاً، هذا أفضل من الأمس.

44
00:02:52,380 --> 00:02:54,716
‫‏انظر... "الكترو"، هل قلتِ؟

45
00:02:55,425 --> 00:02:58,720
‫‏أرغب في خوض معركة كبيرة ملحمية
‫ضد الانزلاق معك،

46
00:02:58,803 --> 00:03:00,597
‫‏سأذهب الى مكان ما. فحص المطر؟

47
00:03:01,097 --> 00:03:04,434
‫‏أحيانا المطر يجلب البرق!

48
00:03:10,190 --> 00:03:11,941
‫‏يجب أن أحب كوميديا الطقس.

49
00:03:12,025 --> 00:03:14,569
‫‏حسناً، هذا كان سهلاً.

50
00:03:14,652 --> 00:03:17,197
‫‏بصراحة، أيها العنكبوت، اعتقدت أنك ستلعب

51
00:03:17,280 --> 00:03:18,990
‫‏قليلاً للحصول عليها.

52
00:03:19,073 --> 00:03:22,785
‫‏لقد كان أسبوعاً مجنوناً! تحاول أن تقوم
‫بالبطولة بدون نوم.

53
00:03:23,036 --> 00:03:26,706
‫‏متعب؟ إذن سأضعك في قيلولة!

54
00:03:28,041 --> 00:03:30,501
‫‏ليس لديك أي فكرة عن مدى روعة هذا الصوت.

55
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
‫‏مزيف!

56
00:03:37,342 --> 00:03:39,427
‫‏يجب أن تكون النواة فائقة التوصيل.

57
00:03:39,510 --> 00:03:41,804
‫‏هيا، "الكترو"، لنحصل عليها معاً!

58
00:03:41,888 --> 00:03:43,473
‫‏ربما تكون مشكلة المكثف.

59
00:03:43,598 --> 00:03:46,559
‫‏هل جربتِ... لماذا أقدم اقتراحات
‫للشخص السيء؟

60
00:03:47,435 --> 00:03:48,519
‫‏مكث...

61
00:03:48,937 --> 00:03:50,438
‫‏ربما. دعني فقط...

62
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
‫‏فهمت.

63
00:03:53,107 --> 00:03:54,817
‫‏شكراً على النصيحة.

64
00:03:57,654 --> 00:04:00,031
‫‏رائع! علي إعادة الشحن الآن.

65
00:04:00,323 --> 00:04:02,033
‫‏أرأيت لماذا أحتاج إلى تمويل؟

66
00:04:03,952 --> 00:04:06,496
‫‏التشغيل من مولد على متن الطائرة؟

67
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
‫‏لا تستطيعين مواكبة الوضع الحالي؟

68
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
‫‏تمام. حتى أن التورية آلمتني قليلاً.

69
00:04:13,586 --> 00:04:15,880
‫‏تم إعادة الشحن.

70
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
‫‏راد!

71
00:04:20,301 --> 00:04:22,470
‫‏يا للهول!

72
00:04:25,723 --> 00:04:27,725
‫‏ما هذا الجمال الصغير؟

73
00:04:28,101 --> 00:04:30,019
‫‏نوع من محسن الطاقة؟

74
00:04:30,103 --> 00:04:31,437
‫‏شرير.

75
00:04:31,604 --> 00:04:33,481
‫‏أنا لم أر أبداً شيئاً مثل هذا.

76
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
‫‏أنتِ لا تريدين ذلك! إنه ممل.

77
00:04:44,951 --> 00:04:49,038
‫‏ممل؟ لا. أنا مهندسة. أنا أحب الأشياء
‫غريبة الأطوار.

78
00:04:52,917 --> 00:04:54,335
‫‏يا للهول!

79
00:04:54,419 --> 00:04:56,587
‫‏كفاءة طاقة مذهلة.

80
00:04:56,671 --> 00:04:58,506
‫‏أيمكن الحصول على
‫نتائج أفضل،

81
00:04:58,589 --> 00:05:00,466
‫‏إذا تلاعبت بالمشعب الداخلي؟

82
00:05:00,967 --> 00:05:01,968
‫‏لا!

83
00:05:03,636 --> 00:05:07,015
‫‏ربما لا يستطيع مولد بدلتك التعامل مع
‫زيادة كهذه!

84
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
‫‏ستكون حلقة تغذية ترد الطاقة
‫التي...

85
00:05:11,102 --> 00:05:14,522
‫‏الكهرباء تطاردني!

86
00:05:15,481 --> 00:05:17,692
‫‏لا تقلقِ. سنجد طريقة لإصلاح هذا

87
00:05:30,163 --> 00:05:31,914
‫‏ماذا؟ لا.

88
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
‫‏لا تخبرني...

89
00:05:33,499 --> 00:05:36,586
‫‏أصلحها؟ لماذا؟

90
00:05:36,753 --> 00:05:39,047
‫‏هذا رائع!

91
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
‫‏إذن... ليس... رائعاً!

92
00:05:46,888 --> 00:05:48,806
‫‏أتعتقد سأحصل على شريط هذا العام؟

93
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
‫‏حسناً، الجميع.

94
00:05:50,433 --> 00:05:54,020
‫‏نحن على بعد ثوانٍ من فتح هذه الأبواب
‫على مصرعيها للجمهور.

95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
‫‏ضع اللمسات الأخيرة على مشاريعك المفتوحة،

96
00:05:56,731 --> 00:06:00,276
‫‏ودعونا نظهر للعالم لماذا يمتلك طلاب
‫"هورايزن" الأفضل...

97
00:06:01,277 --> 00:06:02,612
‫‏الجميع، انزلوا!

98
00:06:09,327 --> 00:06:11,162
‫‏آسف! هذا خطأها!

99
00:06:11,245 --> 00:06:14,082
‫‏بالإضافة لأنه خطئى أنا أيضاً.
‫إنه... الأمر معقد.

100
00:06:20,129 --> 00:06:23,091
‫‏أيها الطلاب، إذهبوا إلى برالأمان!
‫إذهبوا! إذهبوا!

101
00:06:23,633 --> 00:06:25,968
‫‏كانت بدلتي القديمة لا شيء.

102
00:06:26,052 --> 00:06:27,929
‫‏هذه هي القوة الحقيقية!

103
00:06:28,888 --> 00:06:30,473
‫‏حتى لو اكتفيت من النوم،

104
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
‫‏لن اُصبح أُسرع من الطاقة الحية!

105
00:06:34,936 --> 00:06:37,021
‫‏ربما يمكنني أن أجد طريقة لاحتوائها.

106
00:06:37,105 --> 00:06:38,231
‫‏لو كان لدي فقط

107
00:06:39,524 --> 00:06:40,525
‫‏الأجزاء.

108
00:06:48,032 --> 00:06:49,867
‫‏محول حراري.

109
00:06:54,622 --> 00:06:57,041
‫‏لطيف! خلية طاقة شديدة الانغلاق!

110
00:07:10,263 --> 00:07:12,932
‫‏واحدة من هذه. وواحد من هؤلاء.

111
00:07:20,565 --> 00:07:22,275
‫‏أنا فقط سأستعير هذا.

112
00:07:25,486 --> 00:07:26,779
‫‏أمسكتك!

113
00:07:35,913 --> 00:07:38,708
‫‏لماذا أبدأ المشروعات العلمية تحت
‫ضغط شديد؟

114
00:07:40,209 --> 00:07:43,421
‫‏عنكبوت سخيف. لا يمكنك الاختباء مني!

115
00:07:47,300 --> 00:07:48,926
‫‏قد تخرج كذلك.

116
00:07:49,010 --> 00:07:53,181
‫‏يجب أن تعلم، ما زلت أحصل على المال حتى
‫لو من مقليًا إلى هش!

117
00:07:54,474 --> 00:07:58,853
‫‏آسف ، لكن كان علي الانزلاق إلى شيء
‫أقل راحة.

118
00:07:58,936 --> 00:08:00,521
‫‏حان الوقت لتذهبي للمدرسة.

119
00:08:00,855 --> 00:08:03,065
‫‏أو، حرفياً أكثر، خارج المدرسة.

120
00:08:08,279 --> 00:08:11,032
‫‏وكنت تسخر من بدلة قوتي؟

121
00:08:11,115 --> 00:08:14,452
‫‏مثل هذا الزي الذي تم إلقاؤه معًا سوف
‫يوقف ما أصبحت عليه.

122
00:08:14,535 --> 00:08:15,786
‫‏كما لو!

123
00:08:20,458 --> 00:08:22,793
‫‏حسنًا، أنا لا أرتديه من أجل التباهي به.

124
00:08:24,170 --> 00:08:25,463
‫‏هل هذا كل ما لديك؟

125
00:08:28,257 --> 00:08:29,759
‫‏أراهن أننى سأستفيد منك!

126
00:08:30,551 --> 00:08:32,553
‫‏مهلاً! لا! أين تذهب؟

127
00:08:32,637 --> 00:08:34,639
‫‏اعتقدت أن لدينا شرارة.

128
00:08:34,722 --> 00:08:36,807
‫‏أرأيتِ؟ كنت أعلم أن لديك المزيد.

129
00:08:42,396 --> 00:08:45,691
‫‏توقف! أنت تستنزف قوتي!

130
00:08:46,400 --> 00:08:49,070
‫‏قوتي المجيدة!

131
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
‫‏قوتي الضخمة!

132
00:08:58,329 --> 00:09:00,373
‫‏كل هذا يعمل في تقنية القلي.

133
00:09:00,915 --> 00:09:03,834
‫‏حسنًا، كانت تلك تجربة مرهقة.

134
00:09:03,918 --> 00:09:07,421
‫‏ولا يزال بإمكانه إخراج الكوميديا
‫العلمية.

135
00:09:07,505 --> 00:09:09,840
‫‏عنكبوت! هل أنت بخير؟

136
00:09:09,924 --> 00:09:12,218
‫‏سوف أتألم في الصباح.

137
00:09:12,718 --> 00:09:13,844
‫‏لكن هنا، "ماكس".

138
00:09:13,928 --> 00:09:16,138
‫‏يجب إحتواء كهرباء كافية في
‫خلية الطاقة

139
00:09:16,347 --> 00:09:18,266
‫‏لتشغيل مشاريع في المنزل المفتوح.

140
00:09:18,474 --> 00:09:22,728
‫‏أجل، لن نكون قادرين على الاحتفاظ بالمنزل
‫المفتوح الآن.

141
00:09:22,812 --> 00:09:24,730
‫‏هناك الكثير من الضرر.

142
00:09:26,190 --> 00:09:28,192
‫‏حسناً. نقطة جيدة.

143
00:09:28,776 --> 00:09:30,778
‫‏أنا آسف حقاً لحدوث هذا.

144
00:09:30,861 --> 00:09:35,533
‫‏أعلم أنك كنت تحاول إيقافها فقط، لكنني
‫لا أعرف ما إذا كانوا يفعلون ذلك.

145
00:09:37,493 --> 00:09:38,494
‫‏مهلاً، يا شباب.

146
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
‫‏اليوم أوقفنا جميعنا "الكترو". اختراعاتكم
‫أُنقذت اليوم.

147
00:09:42,748 --> 00:09:45,668
‫‏لذا ستحصلون على علامة ممتاز مثل
‫البطارية.

148
00:09:45,876 --> 00:09:47,003
‫‏آسف.

149
00:09:51,924 --> 00:09:55,386
‫‏إذن، قد لا أعرف إذا كان "أديسون" بقى
‫مستيقظاً لمدة 47 ساعة

150
00:09:55,469 --> 00:09:57,013
‫‏في عمل المصباح الكهربائي،

151
00:09:57,096 --> 00:09:58,723
‫‏لكن هناك شيء واحد أعرفه حقا،

152
00:09:59,724 --> 00:10:03,477
‫‏لم يدمر"أديسون" أي اختراع قط، وحياته
‫كادت أن تتدمر، بواسطة

153
00:10:03,561 --> 00:10:06,606
‫‏بعض المجانين الذين يرتدون
‫ملابس مُصممة لتدميره.

154
00:10:07,106 --> 00:10:09,984
‫‏حان الوقت لمعرفة من أرسل كل هؤلاء
‫المهرجين بعدي،

155
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
‫‏ووضع حد لذلك مرة واحدة وإلى الأبد!

156
00:10:15,364 --> 00:10:18,784
‫‏كان البيت المفتوح للأفق السامي
‫كارثة مطلقة.

157
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
‫‏كان مشروعي مقلي، ودُمر الحدث،

158
00:10:21,162 --> 00:10:23,664
‫‏والآن لا أعرف كيف اكسب
‫المال لأدفع المصروفات

159
00:10:23,873 --> 00:10:27,209
‫‏ولكن على الأقل الآن،
‫لدي وقت لمعرفة من أرسل "إلكترو"

160
00:10:27,293 --> 00:10:29,920
‫‏وكل هؤلاء الأشرار المجانين من بعدي.

161
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
‫‏بدءًا من هذا المستودع.

162
00:10:32,131 --> 00:10:34,550
‫‏وفقا لـ"بروولر"،هذا هو مكان
‫الاجتماع السري

163
00:10:34,634 --> 00:10:36,260
‫‏حيث وضع شخص ما مكافأة علي.

164
00:10:37,178 --> 00:10:39,513
‫‏لا أمن. لا أوغاد.

165
00:10:39,597 --> 00:10:40,931
‫‏لا مشكلة.

166
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
‫‏حسناً، "عنكبوت"، حان الوقت
‫للعب دور المحقق.

167
00:10:50,691 --> 00:10:53,402
‫‏تماماً كما توقعت. تراب.

168
00:10:53,903 --> 00:10:56,947
‫‏وهنا؟ صندوق فارغ.

169
00:10:57,031 --> 00:11:00,368
‫‏كل من يعمل خارج هذا المكان كان محترفًا،
‫سأعطيهم ذلك.

170
00:11:03,871 --> 00:11:07,458
‫‏انتظر لحظة. هل ضربتُ الذهب للتو؟

171
00:11:08,501 --> 00:11:10,252
‫‏وبكلمة "ذهب"، أعني

172
00:11:11,712 --> 00:11:13,547
‫‏محرك بيانات الكمبيوتر؟

173
00:11:13,964 --> 00:11:16,092
‫‏ممتلكات "ديلي بوغل".

174
00:11:20,054 --> 00:11:23,307
‫‏لقد بعتهم هذه اللقطات. انتظر.

175
00:11:23,766 --> 00:11:27,103
‫‏"جي جوناه جيمسون" يحاول باستمرار إخراجي
‫من عمل البطل.

176
00:11:27,645 --> 00:11:29,522
‫‏ربما لم يعمل بالسرعة الكافية،

177
00:11:29,605 --> 00:11:32,358
‫‏بدلاً من ذلك وظف حفنة من الأشرار
‫للقيام بالمهمة.

178
00:11:33,567 --> 00:11:36,070
‫‏-"مايلز"، لن تصدق...
‫--أين أنت؟

179
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
‫‏أنت لا تسرق بنك الآن ، أليس كذلك؟

180
00:11:40,324 --> 00:11:41,325
‫‏لا.

181
00:11:41,409 --> 00:11:43,411
‫‏-هل أنت متأكد؟
‫-أجل. متأكد تماما.

182
00:11:43,577 --> 00:11:45,955
‫‏تحقق من "ديلي بيوجل"، الآن!

183
00:11:47,957 --> 00:11:49,041
‫‏-العنكبوت يسرق بنك

184
00:11:49,125 --> 00:11:50,626
‫‏"...ولهذا أنا في برنامجك،

185
00:11:50,710 --> 00:11:53,421
‫‏لحث المشاهدين والجمهور في المنطقة

186
00:11:53,504 --> 00:11:55,172
‫‏على البقاء في الداخل."

187
00:11:55,256 --> 00:12:00,010
‫‏" السؤال الحقيقي يا رئيسة (واتانابي)،
‫هل ستعتقلين أخيرًا هذا الخطير؟"

188
00:12:00,344 --> 00:12:04,807
‫‏"لدينا العديد من روايات شهود العيان عن
‫إنقاذ الرجل العنكبوت لأرواح الأبرياء،

189
00:12:04,890 --> 00:12:07,685
‫‏لذلك كنا مترددين في وصفه بأنه مجرم."

190
00:12:08,352 --> 00:12:13,107
‫‏"لكن ليس هناك من ينكر ذلك الآن. الرجل
‫العنكبوت رسميا رجل مطلوب."

191
00:12:13,482 --> 00:12:16,235
‫‏وضع "جي جي جي" سعرًا على رأسي، وعندما
‫فشل ذلك

192
00:12:16,318 --> 00:12:18,738
‫‏استأجر عنكبوت دجال لإلقائي في
‫السجن؟

193
00:12:18,821 --> 00:12:20,698
‫‏إنه رئيس رهيب!

194
00:12:24,702 --> 00:12:26,370
‫‏"الرجل العنكبوت"، نحن حولك.

195
00:12:26,454 --> 00:12:27,455
‫‏"اخرج و ..."

196
00:12:34,962 --> 00:12:36,839
‫‏لماذا يعتقد أي شخص أن هذا أنا؟

197
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
‫‏باستثناء كوننا متماثلين، فإننا لا
‫نبدو متشابهين.

198
00:12:40,468 --> 00:12:42,720
‫‏مهلاً! هل أعرفك؟

199
00:12:43,012 --> 00:12:44,722
‫‏تبدو مألوفا نوعاً ما!

200
00:12:46,724 --> 00:12:48,434
‫‏لا يمكن أن يتفوق على
‫شخص ما،

201
00:12:48,517 --> 00:12:50,770
‫‏بالسرعة النسبية الفعلية للعنكبوت...

202
00:12:50,895 --> 00:12:53,481
‫‏ماذا؟ أين اختفي؟

203
00:12:53,564 --> 00:12:56,442
‫‏ديلي بيوقل؟ تقديم التقارير إلى رئيسك
‫في العمل؟

204
00:12:56,525 --> 00:13:01,530
‫‏"جميع الوحدات، تكرار جميع الوحدات،
‫القبض على الرجل العنكبوت"

205
00:13:01,614 --> 00:13:03,032
‫‏"حول."

206
00:13:03,824 --> 00:13:07,244
‫‏شيء ما رائحته مريبة وليست القمامة.

207
00:13:10,414 --> 00:13:11,999
‫‏توقف، أيها الرجل العنكبوت!

208
00:13:14,251 --> 00:13:15,377
‫‏أنت آت معي.

209
00:13:16,170 --> 00:13:19,089
‫‏أتيها الرئيسة "واتانابي"! سعيد بلقائك.

210
00:13:19,173 --> 00:13:22,176
‫‏حسنًا، ليس بهذا اللطف، نظرًا للظروف.

211
00:13:22,551 --> 00:13:24,845
‫‏لكنني لست السارق. لقد كان دجال

212
00:13:24,929 --> 00:13:27,765
‫‏وأنا متأكد من أنه عُيِنَ بواسطة
‫"جي جوناه جيمسون"

213
00:13:27,848 --> 00:13:31,685
‫‏"جيمسون"؟ "جي جوناه جيمسون"؟

214
00:13:31,769 --> 00:13:33,979
‫‏أخبرنى كل شيء عن هذه النظرية
‫المجنونة

215
00:13:34,063 --> 00:13:36,398
‫‏بمجرد أن أضعك بأمان في زنزانة.

216
00:13:37,149 --> 00:13:38,359
‫‏ليس لدينا الوقت.

217
00:13:38,442 --> 00:13:41,695
‫‏انظر، ربما هذا سوف يساعدك على أن تثقي
‫بي.

218
00:13:41,779 --> 00:13:45,199
‫‏لقد قيدت نفسي بالشبكلة حتى
‫لا أبتعد. الآن هل تستمعين؟

219
00:13:45,908 --> 00:13:49,203
‫‏المحتال الحقيقي طليق، وإذا أسرعت،
‫ستمسك به.

220
00:13:49,286 --> 00:13:50,538
‫‏
‫إذن تتوقع مني أن أصدق

221
00:13:50,621 --> 00:13:53,666
‫‏شخص ما يرتدي زي الرجل العنكبوت ليلفق
‫لك تهمة.

222
00:13:54,124 --> 00:13:55,626
‫‏أجل.

223
00:13:55,709 --> 00:13:57,294
‫‏لقد مررت بأسوأ أسبوع.

224
00:13:57,378 --> 00:14:01,382
‫‏جاء كل هؤلاء الأشرار المجانين ورائي،
‫وأنا متأكد من أن "جيمسون" وظفهم.

225
00:14:01,674 --> 00:14:05,386
‫‏حسنًا، إنه ليس معجبًا بك، لكنه أيضًا
‫صحفي محترم.

226
00:14:05,469 --> 00:14:08,264
‫‏أعلم أن كل هذا يبدو وكأنه أوهام بجنون
‫العظمة

227
00:14:08,347 --> 00:14:09,890
‫‏لمهووس بالعناكب، لكن...

228
00:14:10,182 --> 00:14:13,185
‫‏لا، أيها الرجل العنكبوت.

229
00:14:13,269 --> 00:14:17,523
‫‏إنه ليس جنون العظمة إذا كان شخص ما
‫خارجًا بالفعل لإيقاعك

230
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
‫‏انت تخيفينى نوعاً ما أيها الرئيس.

231
00:14:21,944 --> 00:14:27,116
‫‏نظريتك موضعية، باستثناء أن "جيمسون"
‫ليس وراءها.

232
00:14:28,367 --> 00:14:29,368
‫‏"العنكبوت مطلوب"

233
00:14:29,451 --> 00:14:31,620
‫‏"سعيد لرؤيتك تستمع لى أيها الرئيس"

234
00:14:31,704 --> 00:14:33,747
‫‏"كنت أعلم أنه خطراً منذ البداية"

235
00:14:34,039 --> 00:14:36,166
‫‏نحن نبث شبكة واسعة حول المدينة.

236
00:14:36,250 --> 00:14:38,002
‫‏نوصي المواطنين برجاء البقاء...

237
00:14:38,085 --> 00:14:39,211
‫‏هذا مباشر.

238
00:14:39,295 --> 00:14:42,756
‫‏إذا كانت "الرئيسة واتانابي" في استوديو
‫ديلي بيوغل ،

239
00:14:42,840 --> 00:14:44,008
‫‏إذن من أنت؟

240
00:14:44,758 --> 00:14:47,469
‫‏"رئيسة واتانابي"، إذا اخترت ذلك.

241
00:14:47,928 --> 00:14:50,306
‫‏أو ربما تتذكرني بصفتي منتقمًا معينًا.

242
00:14:50,389 --> 00:14:53,434
‫‏ما رأيك في أن أقودك مباشرة إلى الغموض،
‫بالمناسبة؟

243
00:14:54,393 --> 00:14:57,062
‫‏أو يمكنني أن أكون شخصًا أكثر دراية.

244
00:14:57,396 --> 00:15:00,774
‫‏علمت أنك ستعجزعن الجلوس ومشاهدة
‫نفسك تسرق أحد البنوك.

245
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
‫‏لا هوية في مأمن

246
00:15:03,444 --> 00:15:05,654
‫‏من "كاميليون".

247
00:15:06,572 --> 00:15:09,325
‫‏"الكاميليون؟" لم أسمع عنك ابداً.

248
00:15:09,408 --> 00:15:10,659
‫‏ما كل هذا؟

249
00:15:10,910 --> 00:15:14,163
‫‏من العدل أن ترى الوجه الحقيقي لعدوك

250
00:15:14,246 --> 00:15:16,832
‫‏قبل أن تتكشف المرحلة الأخيرة من الخطة.

251
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
‫‏قل "ليلة سعيدة"،
‫"سبايدر مان"

252
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
‫‏عمت مساء يا سبايدرمان.

253
00:15:20,711 --> 00:15:23,213
‫‏أنت لم تفعل ذلك فقط.

254
00:15:24,006 --> 00:15:26,383
‫‏أنا أمزح عندما أكون على وشك النسيان!

255
00:15:30,638 --> 00:15:32,139
‫‏التقينا للتو يا "كاميليون"

256
00:15:32,473 --> 00:15:34,433
‫‏ألن تأخذني حتى لتناول المثلجات،

257
00:15:34,516 --> 00:15:36,018
‫‏قبل المطالبة بتدميري؟

258
00:15:36,560 --> 00:15:39,355
‫‏تدمير؟ لا. يا له من إهدار.

259
00:15:39,939 --> 00:15:42,858
‫‏هناك خطط أكبر بكثير في المتجر من أجلك.

260
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
‫‏أنت تصبح لطيفًا جدًا لشخص
‫لا يريد تدميري.

261
00:15:50,157 --> 00:15:52,242
‫‏اعتقدت أنك علمت أنه كان مسدس صاعقة.

262
00:15:52,785 --> 00:15:56,622
‫‏ربما لست ذكيًا كما أوضحت دراستي لك، أيها
‫الرجل العنكبوت.

263
00:15:57,122 --> 00:15:58,540
‫‏هل كنت تدرسني؟

264
00:15:58,874 --> 00:16:01,126
‫‏القرص الصلب عاد إلى المستودع الخاص بك!

265
00:16:01,210 --> 00:16:03,462
‫‏وجدت ذلك ، أليس كذلك؟ لا يهم.

266
00:16:03,545 --> 00:16:05,297
‫‏كما ترى ، بصفتي سيد التنكر،

267
00:16:05,381 --> 00:16:08,133
‫‏كنت أذهب إلى الديلي بيوجل وأخرج منها
‫منذ أسابيع،

268
00:16:08,217 --> 00:16:11,512
‫‏التعرف عليك، والأماكن التي يُرجح
‫أن تجدها،

269
00:16:11,595 --> 00:16:13,389
‫‏ما نوع الجرائم التي تظهر بها؟

270
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
‫‏أنا أقوم ببحثي!

271
00:16:15,516 --> 00:16:17,351
‫‏وأنا

272
00:16:17,768 --> 00:16:19,561
‫‏أخرج القمامة!

273
00:16:24,316 --> 00:16:26,944
‫‏بقوتي، لست مضطرًا للاعتماد على الأسلحة.

274
00:16:27,027 --> 00:16:28,404
‫‏أمسك بي إذا استطعت!

275
00:16:31,907 --> 00:16:33,867
‫‏هذا لم يكن يومي.

276
00:16:39,665 --> 00:16:41,125
‫‏لا يمكن أن يذهب بعيدًا.

277
00:16:41,709 --> 00:16:43,502
‫‏لكن،انتظر يمكن أن يكون أي شخص.

278
00:16:54,304 --> 00:16:57,057
‫‏يختبئ كسيدة عجوز لطيفة؟ حقا؟

279
00:16:58,225 --> 00:17:02,229
‫‏أعلم أنك في الواقع الحرباء، لكنني لا
‫أستطيع...

280
00:17:04,481 --> 00:17:07,234
‫‏وعرفت أن هذا سيحدث.

281
00:17:09,486 --> 00:17:12,364
‫‏إنها اللعبة الأقل جمالاً من الغميضة
‫على الإطلاق!

282
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
‫‏أمسكتك!

283
00:17:17,786 --> 00:17:18,954
‫‏حسناً، يا أقوياء.

284
00:17:19,038 --> 00:17:22,583
‫‏أعلم أن أحدكم هو رجل خارق متغير
‫الشكل ومتنكر.

285
00:17:26,420 --> 00:17:28,756
‫‏أعتقد أنني مدين لهؤلاء الأطفال باعتذار.

286
00:17:34,636 --> 00:17:37,556
‫‏بصراحة، لما لا يمكنني محاربة الأشرار
‫العاديين؟

287
00:17:37,639 --> 00:17:39,641
‫‏لقد استولوا على نيويورك، و أنزلتهم

288
00:17:39,725 --> 00:17:42,144
‫‏بمزيج من الشبكات وحضور رائع.

289
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
‫‏إنه أنظف كثيرًا.

290
00:17:51,028 --> 00:17:53,989
‫‏ماذا؟ أنت أنا! كيف...

291
00:17:54,406 --> 00:17:56,617
‫‏الحرباء! فهمتك الآن!

292
00:17:58,202 --> 00:17:59,995
‫‏سبايدر مان! أرأيت أيها الرئيس؟

293
00:18:00,079 --> 00:18:03,123
‫‏أخبرتك أنى رأيت الزاحف على الحائط
‫الذي يستخدم الشبكة.

294
00:18:03,415 --> 00:18:05,501
‫‏لا. "جي جوناه جيمسون"؟

295
00:18:05,584 --> 00:18:07,961
‫‏ومن أنت؟ تبدو مألوفاً نوعاً ما.

296
00:18:08,045 --> 00:18:11,256
‫‏رائع، "ستان". لم أكن لأتصور أنه سيظهر
‫هنا،

297
00:18:11,465 --> 00:18:13,675
‫‏لكني أعتقد أنه مجرد غبي.

298
00:18:14,510 --> 00:18:15,677
‫‏رائع.

299
00:18:15,928 --> 00:18:17,805
‫‏هذا لا يمكن أن يصبح أسوأ.

300
00:18:22,726 --> 00:18:24,895
‫‏هل هذه إحدى حيلك أيها الرجل العنكبوت؟

301
00:18:26,355 --> 00:18:28,941
‫‏أجل، ماذا يحدث هنا، الشبكة مقابل العقول؟

302
00:18:29,024 --> 00:18:30,818
‫‏كيف يوجد اثنان مني؟

303
00:18:30,901 --> 00:18:32,945
‫‏اثنان منك؟ هناك اثنان مني!

304
00:18:33,028 --> 00:18:35,489
‫‏-أنت مزيف!
‫-أنا مزيف؟

305
00:18:35,572 --> 00:18:38,325
‫‏انظر إلى هذا الفك القوي! أنت المزيف!

306
00:18:38,408 --> 00:18:42,079
‫‏لا! لا! لا أستطيع أن آخذ اثنين منه.
‫هذا ينتهي الآن.

307
00:18:49,378 --> 00:18:50,838
‫‏رائع. عنكبوت.

308
00:18:50,921 --> 00:18:53,423
‫‏كيف عرفت من هو الصحفي الحقيقي،

309
00:18:53,715 --> 00:18:56,969
‫‏ومن هو الشبيه البائس؟

310
00:18:57,052 --> 00:18:59,346
‫‏أنا لم أفعل. لقد أخذت للتو لقطة.

311
00:18:59,429 --> 00:19:02,266
‫‏لماذا، أنت... أنت... اعتقال مواطن!

312
00:19:02,599 --> 00:19:05,477
‫‏من فضلك دع الشرطة تقوم بالاعتقال يا
‫"جيمسون."

313
00:19:09,106 --> 00:19:12,192
‫‏نوع من الصور المجسمة المضمنة المسقطة
‫من القناع؟

314
00:19:12,693 --> 00:19:15,571
‫‏هذه بعض التقنيات المذهلة. لقد أثرت
‫انبهاري.

315
00:19:16,113 --> 00:19:17,406
‫‏أنا أيضاً.

316
00:19:17,489 --> 00:19:20,242
‫‏هذا المحتال سرق البنك بينما كان
‫يبدو مثلي.

317
00:19:20,325 --> 00:19:22,161
‫‏يطلق على نفسه اسم الحرباء.

318
00:19:22,619 --> 00:19:24,621
‫‏أستطيع رؤية لماذا.

319
00:19:24,705 --> 00:19:27,541
‫‏عمل جيد، أيها الرجل العنكبوت،
‫لازال عليك القدوم.

320
00:19:27,624 --> 00:19:29,168
‫‏و إجابة بعض الأسئلة قبل...

321
00:19:32,462 --> 00:19:34,590
‫‏أنت تُصعب الأمر،أيها الرجل
‫العنكبوت.

322
00:19:35,174 --> 00:19:38,135
‫‏ماذا؟ هل ستدعينه يبتعد فقط؟

323
00:19:38,427 --> 00:19:39,761
‫‏أمسكنا السارق،"جيمسون".

324
00:19:40,345 --> 00:19:42,097
‫‏هذا ما جئنا للقيام به.

325
00:19:42,181 --> 00:19:43,932
‫‏يجب أن تفعل ماعليك فعله.

326
00:19:46,268 --> 00:19:48,228
‫‏اقطع التصوير يا "ستان."

327
00:19:51,940 --> 00:19:55,277
‫‏لن تعمل تقنية الحرباء الخاصة بك هنا،
‫يا صديقي.

328
00:19:55,694 --> 00:20:00,449
‫‏تضع خلية الإحتفاظ بالقوة العظمى هذه
‫عاملًا تقنياً مثبطاً لقدرات مثل قدراتك.

329
00:20:00,699 --> 00:20:03,410
‫‏لكن يمكنك الاستمرار في تجربة كل ما تريد.

330
00:20:10,667 --> 00:20:12,002
‫‏ماذا يحدث؟

331
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
‫‏سيدي، إنه أنت.

332
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
‫‏"هدوء."

333
00:20:20,552 --> 00:20:22,971
‫‏"أمامنا أقل من دقيقة أمام السلطات

334
00:20:23,055 --> 00:20:26,225
‫‏"قبل أن تكتشف السلطات اقتحام الإشارات
‫وتسكتني."

335
00:20:26,725 --> 00:20:29,645
‫‏سيدي، أنا أسف للغاية لقد خذلتك.

336
00:20:29,728 --> 00:20:31,188
‫‏خطأ، يا "كاميليون".

337
00:20:31,647 --> 00:20:34,066
‫‏"كل شيء بالضبط كما خططت."

338
00:20:34,149 --> 00:20:37,194
‫‏الآن وقد تم تجهيز الرجل العنكبوت
‫بالكامل،

339
00:20:37,277 --> 00:20:40,072
‫‏يمكن أن تبدأ المرحلة النهائية.

340
00:20:40,572 --> 00:20:44,159
‫‏أنا فخور بكوني ساعدتك ، إذن ، سيدي.

341
00:20:53,919 --> 00:20:57,047
‫‏والآن أعلم أن الحرباء هي من دفع
‫المكافأة علي.

342
00:20:57,589 --> 00:20:59,341
‫‏لكن ما زلت لا أعرف لماذا.

343
00:21:00,133 --> 00:21:02,302
‫‏ربما يجب أن تعتاد على هذا، عنكبوت

344
00:21:02,386 --> 00:21:06,223
‫‏عندما تكون بطلًا خارقًا مشهورًا، يكرهك
‫الأشرار دون سبب واضح.

345
00:21:08,517 --> 00:21:11,436
‫‏قد لا تكون وصلت إلى الجزء السفلي من
‫خطط الحرباء،

346
00:21:11,645 --> 00:21:15,482
‫‏لكني أعرف ما سأصل إليه الآن.

347
00:21:16,775 --> 00:21:19,444
‫‏تعويض بعض فترات النوم الكبيرة.

348
00:21:25,242 --> 00:21:26,368
‫‏ماذا؟

349
00:21:26,451 --> 00:21:27,995
‫‏حان الوقت للمدرسة؟

350
00:21:28,078 --> 00:21:29,705
‫‏بالفعل؟

351
00:21:30,163 --> 00:21:31,832
‫‏لا!

