﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,129
‫‏"بيتر باركر"، أينما تكون
‫أتمنى أن تكون بخير

2
00:00:04,212 --> 00:00:05,922
‫‏لأن هذه مكالمتي الرابعة،

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
‫‏بالإضافة إلى الرسائل التي أرسلتها.

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,594
‫‏إدارة العلوم وصلت توًا لتسليم "جوهرة الدم"

5
00:00:11,678 --> 00:00:15,348
‫‏وقد وعدت بمساعدتي في دراستها
‫بماسح "هورايزون" للجزيئات.

6
00:00:15,432 --> 00:00:18,351
‫‏لذا، أيًا ما تفعله، توقف واتصل بي!

7
00:00:19,310 --> 00:00:20,353
‫‏مرحبًا.

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,108
‫‏ذُكر في بيان التسليم أن المتلقي هما شخصان.

9
00:00:25,358 --> 00:00:26,651
‫‏هل تخلى عنك صديقك؟

10
00:00:26,901 --> 00:00:28,695
‫‏لا.

11
00:00:28,778 --> 00:00:31,364
‫‏يبدو أن كل أصدقائي منشغلون
‫بأمور مثيرة أكثر.

12
00:00:31,656 --> 00:00:33,324
‫‏يمكنني التعامل مع هذا بمفردي.

13
00:00:40,790 --> 00:00:42,250
‫‏أنا من الأعلى وأنت من الأسفل.

14
00:00:45,086 --> 00:00:47,839
‫‏الآن، لماذا تريد هذا يا سارق الحقائب؟

15
00:00:47,922 --> 00:00:49,966
‫‏إنها لا تناسب مظهرك.

16
00:00:50,925 --> 00:00:52,052
‫‏مزحة.

17
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
‫‏لقد علمني "سبايدرمان" المزاح.

18
00:00:53,845 --> 00:00:55,889
‫‏هل علمك أن تكون غير مضحك؟

19
00:00:56,931 --> 00:01:00,477
‫‏علمني أيضًا أن الكلام مؤلم مثل الضرب.

20
00:01:01,269 --> 00:01:03,563
‫‏كيف تمزح ومكافحة الجريمة مسألة جدية؟

21
00:01:04,147 --> 00:01:06,441
‫‏حسب "سبايدي"، هذا يشتت تفكير الأشرار

22
00:01:06,524 --> 00:01:08,359
‫‏ويشعر من تحاول إنقاذهم بالأمان.

23
00:01:08,443 --> 00:01:10,028
‫‏بأي حال، أين "سبايدرمان"؟

24
00:01:10,111 --> 00:01:12,739
‫‏ألم يكن سيساعدني على تستخدم هذه القوى؟

25
00:01:12,822 --> 00:01:14,032
‫‏أرجوك!

26
00:01:14,115 --> 00:01:16,284
‫‏أستطيع أن أدرّبك بنفس كفاءة "سبايدر".

27
00:01:16,367 --> 00:01:19,496
‫‏لربما يقوم بأشياء بمستوى "أفنجرز".

28
00:01:21,081 --> 00:01:22,665
‫‏ماذا؟

29
00:01:23,291 --> 00:01:25,418
‫‏لديك رسالة مكتوبة مسبقًا للشرطة.

30
00:01:25,502 --> 00:01:27,670
‫‏بالطبع، أنا دائمًا مستعدة.

31
00:01:27,754 --> 00:01:29,380
‫‏هذه قوتي الخارقة الأخرى.

32
00:01:30,298 --> 00:01:32,383
‫‏حسنًا، هذه هي مكالمتي الأخيرة.

33
00:01:32,675 --> 00:01:35,470
‫‏"جوهرة الدم" في مختبري
‫وإذا أحرزت أي تقدم حقيقي

34
00:01:35,553 --> 00:01:37,305
‫‏حول خصائصها الغامضة المزعومة

35
00:01:37,388 --> 00:01:40,725
‫‏سيعود مجد اكتشافها لي بالكامل.

36
00:01:40,809 --> 00:01:43,144
‫‏موافق؟ حسنًا، إلى اللقاء.

37
00:01:45,396 --> 00:01:46,397
‫‏"بطل جديد في الدينة؟"

38
00:01:46,481 --> 00:01:49,651
‫‏"سبايدر غوين". يبدو الأمر مضحكًا.

39
00:01:50,193 --> 00:01:52,153
‫‏كان الأمر ممتعًا بالفعل.

40
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
‫‏كان هذا في الماضي الآن سأكرس حياتي

41
00:01:55,615 --> 00:01:57,909
‫‏لإنجازات علمية تغيّر العالم.

42
00:01:57,992 --> 00:02:00,495
‫‏لا قوى خارقة ولا أشرار خارقين.

43
00:02:00,578 --> 00:02:03,623
‫‏من يريد هذا النوع من الإثارة
‫عندما يملك هذا؟

44
00:02:11,965 --> 00:02:15,510
‫‏عذرًا يا آنسة،
‫لكن أعتقد أن لديك شيئًا أحتاجه.

45
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
‫‏"سكوربين"! ماذا تريد؟

46
00:02:34,112 --> 00:02:36,072
‫‏وكيف عرفت من أنا؟

47
00:02:36,573 --> 00:02:39,075
‫‏تدرك أنك ترتدي زي عقرب عملاق؟

48
00:02:39,200 --> 00:02:43,121
‫‏وكيف نقلت النشرات الإخبارية
‫كيف هزمك "سبايدرمان" العام الماضي؟

49
00:02:43,204 --> 00:02:46,666
‫‏لا تذكري تلك الحشرة!
‫اسمعي، لا داعي لتعقيد الأمور.

50
00:02:46,833 --> 00:02:48,877
‫‏أعطيني فقط "جوهرة الدم".

51
00:02:49,460 --> 00:02:52,589
‫‏أتعتقد أنني سأترك مجرمًا
‫يأخذ عنصرًا مجهول القوة؟

52
00:02:53,214 --> 00:02:55,466
‫‏حسنًا، كيف ستوقفينني؟

53
00:02:57,802 --> 00:02:58,845
‫‏المجهر!

54
00:02:58,928 --> 00:03:00,805
‫‏كم هذا مخيف. الآن تنحي جانبًا!

55
00:03:01,055 --> 00:03:03,183
‫‏أنت أولًا.

56
00:03:05,018 --> 00:03:07,187
‫‏"غوين"، اخرجي من هنا، سنتولى أمره.

57
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
‫‏لن أهرب. سنتعامل مع هذا سويًا.

58
00:03:10,106 --> 00:03:12,525
‫‏- أستطيع المساعدة!
‫- ساعديني بوجودك آمنة.

59
00:03:12,609 --> 00:03:14,360
‫‏دعي الأبطال الخارقين يتولون هذا.

60
00:03:15,403 --> 00:03:17,030
‫‏لديّ فكرة أفضل.

61
00:03:26,915 --> 00:03:29,292
‫‏درس البطل 52.

62
00:03:29,375 --> 00:03:31,127
‫‏خفة الحركة تتفوق على القوة!

63
00:03:32,921 --> 00:03:35,173
‫‏ولكن الذيل يتفوق على كل شيء.

64
00:03:35,256 --> 00:03:37,258
‫‏لست واثقة من دروسك.

65
00:03:42,138 --> 00:03:44,599
‫‏لقد حاربت "سبايدرمان" الحقيقي، يا صغيرين.

66
00:03:44,682 --> 00:03:46,184
‫‏لستما هو!

67
00:03:50,104 --> 00:03:51,689
‫‏يجب أن أخبئ هذه.

68
00:03:53,358 --> 00:03:54,776
‫‏آمل أن تكون فكرة ذكية،

69
00:03:55,235 --> 00:03:56,945
‫‏وإلا سيكون عليّ شراء هاتف آخر.

70
00:03:58,780 --> 00:04:00,406
‫‏لقد انتهيت من اللعب!

71
00:04:10,917 --> 00:04:12,543
‫‏أراك لاحقًا!

72
00:04:12,919 --> 00:04:14,921
‫‏أعتقد أن "سكوربيون" جاء من هنا.

73
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
‫‏"غوين"، هل أنت بخير؟

74
00:04:16,714 --> 00:04:19,342
‫‏لماذا لا يستخدم الجميع الباب؟

75
00:04:19,425 --> 00:04:22,262
‫‏أنا بخير، ولكن "سكوربيون"
‫أخذ "جوهرة الدم".

76
00:04:22,345 --> 00:04:25,181
‫‏- ما هي "جوهرة الدم"؟
‫- إدارة العلوم

77
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
‫‏وجدته في موقع حفر العام الماضي.

78
00:04:27,350 --> 00:04:29,269
‫‏من المرجح أنها تعطي قوى غريبة.

79
00:04:29,352 --> 00:04:31,396
‫‏ولكن طلبوا أن نختبرها بجهاز المسح لدينا.

80
00:04:31,479 --> 00:04:34,315
‫‏مهما كانت نية "سكوربيون"، فهي حتمًا سيئة.

81
00:04:34,440 --> 00:04:36,442
‫‏- ولكن أعتقد أنني أعرف...
‫- قوى غريبة.

82
00:04:36,526 --> 00:04:38,736
‫‏- خبر سيئ، فهمتك.
‫- مهلًا، هناك...

83
00:04:38,820 --> 00:04:40,822
‫‏"غوين"، أقدر رغبتك في المساعدة،

84
00:04:40,905 --> 00:04:43,116
‫‏لكن لن تستطيعي محاربة شرير كهذا
‫من دون قوى.

85
00:04:43,199 --> 00:04:44,742
‫‏ولكني لست بحاجة لقوى لأنني...

86
00:04:44,826 --> 00:04:46,828
‫‏لا أريد أن تتأذي.

87
00:04:49,414 --> 00:04:50,498
‫‏لا بأس.

88
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
‫‏لا تريدين الإصغاء إلي؟

89
00:04:52,750 --> 00:04:54,168
‫‏سأتعامل مع هذا بنفسي.

90
00:04:55,044 --> 00:04:58,756
‫‏أراهن أن أحدًا لم يستخدم من قبل
‫برنامج تعقب الهاتف ليجد شريرًا.

91
00:04:58,840 --> 00:05:00,425
‫‏"غوين" ستربح.

92
00:05:01,926 --> 00:05:04,595
‫‏يبدو أن "سكوربيون" متجه
‫إلى شمالي "هورايزون"،

93
00:05:04,679 --> 00:05:06,014
‫‏لنذهب بذلك الاتجاه.

94
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
‫‏هل علينا الارتجال؟

95
00:05:07,932 --> 00:05:09,976
‫‏يجب اختراع متعقب "سبايدر" أو ما شابه.

96
00:05:10,643 --> 00:05:13,187
‫‏لقد صنع "سبايدرمان" شيئًا كهذا

97
00:05:13,271 --> 00:05:16,024
‫‏ولكني نسيت إحضارها معي.

98
00:05:16,107 --> 00:05:18,693
‫‏لا أقصد الإهانة يا "مايلز" ولكنك لست

99
00:05:18,776 --> 00:05:20,820
‫‏مدرب البطل الخارق الأكثر كفاءة، صحيح؟

100
00:05:20,903 --> 00:05:23,781
‫‏أجل، ربما يكون "سبايدي" أفضل مني.

101
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
‫‏ولكنني هنا على الأقل.

102
00:05:41,883 --> 00:05:44,260
‫‏لا يمكننا التجول في المدينة

103
00:05:44,344 --> 00:05:46,763
‫‏للبحث عن أدلة عشوائية ترشدنا
‫إلى مكان "سكوربيون".

104
00:05:47,472 --> 00:05:49,807
‫‏سأتحقق من أجهزة الشرطة
‫ووسائل التواصل الاجتماعي

105
00:05:49,891 --> 00:05:51,726
‫‏لأرى إن كان هناك أثر له.

106
00:05:51,809 --> 00:05:53,061
‫‏ولكن، أولًا...

107
00:05:53,269 --> 00:05:55,021
‫‏مرحبًا، سيدة "باركر"؟

108
00:05:55,271 --> 00:05:57,315
‫‏أنا "مايلز"، هل "بيت" فى المنزل؟

109
00:05:59,859 --> 00:06:01,444
‫‏أجل، سأذهب إلى مختبر المدرسة.

110
00:06:01,527 --> 00:06:03,363
‫‏متأكد من أنه يعمل حتى وقت متأخر.

111
00:06:04,614 --> 00:06:07,492
‫‏ولكنه ليس هناك. أين أنت يا "سبايدي"؟

112
00:06:12,288 --> 00:06:14,707
‫‏يبدو أن مهمتك نجحت.

113
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
‫‏رائع!

114
00:06:16,626 --> 00:06:19,629
‫‏جهاز تعقب الأحجار عمل بشكل رائع.

115
00:06:19,712 --> 00:06:22,131
‫‏طبعًا، كان عليّ التحطيم قليلًا.

116
00:06:22,465 --> 00:06:24,217
‫‏أنا متأكد.

117
00:06:24,300 --> 00:06:26,719
‫‏لهذا السبب هذه الشراكة ناجحة.

118
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
‫‏ذكائي مع قوتك الوحشية

119
00:06:30,473 --> 00:06:33,309
‫‏والتي على وشك أن تصبح أقوى، أليس كذلك؟

120
00:06:34,227 --> 00:06:37,188
‫‏إذا كان "أقوى" مجرد كلمة، نعم.

121
00:06:37,271 --> 00:06:41,192
‫‏لقد سمعت أساطير عن "جوهرة الدم"
‫قبل أن نوحد قوانا

122
00:06:41,275 --> 00:06:43,528
‫‏بسبب كرهنا لـ"سبايدرمان".

123
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
‫‏لم يتم اختبار خصائصها بالكامل.

124
00:06:46,906 --> 00:06:49,534
‫‏لكن بعد ما قرأته إذا كان بإمكاني تسخير

125
00:06:49,617 --> 00:06:52,161
‫‏حتى ولو قدر ضئيل من طاقتها المزعومة.

126
00:06:52,370 --> 00:06:56,374
‫‏ستجد نفسك أقوى مما يمكن أن تحلم به.

127
00:06:56,749 --> 00:06:58,960
‫‏أحلامي كبيرة "تينكرر".

128
00:06:59,043 --> 00:07:01,129
‫‏كبيرة لحد القضاء على هذا الحشرة!

129
00:07:01,879 --> 00:07:02,880
‫‏ثق بي،

130
00:07:03,089 --> 00:07:07,260
‫‏"سبايدرمان" ليس ندًا للقوة المشتركة

131
00:07:07,343 --> 00:07:10,930
‫‏لـ"تنكرير" الجديد والمتطور مع "سكوربيون".

132
00:07:11,347 --> 00:07:13,474
‫‏تقصد "سكوربيون" و"تنكرير".

133
00:07:13,558 --> 00:07:17,895
‫‏الاثنان الذي سيندم" سبايدرمان"
‫لإرسالهم للسجن.

134
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
‫‏ما هذا؟

135
00:07:26,279 --> 00:07:28,781
‫‏لا بد من أنه للفتاة
‫التي سلبتها إياها في "هورايزون".

136
00:07:28,990 --> 00:07:31,284
‫‏حسنًا، ستفتقد بعض الرسائل.

137
00:07:31,659 --> 00:07:32,952
‫‏أحمق!

138
00:07:33,035 --> 00:07:36,080
‫‏قد يستخدم شخص ما هذا الهاتف لتتبعنا. دمره!

139
00:07:38,458 --> 00:07:40,835
‫‏أسرع، لقد نفد صبري.

140
00:07:44,255 --> 00:07:45,465
‫‏كان هاتفًا جديدًا.

141
00:07:45,548 --> 00:07:49,635
‫‏حسنًا، هذا يفوق قدرتي.
‫حان الوقت للاتصال بالأقوياء.

142
00:07:51,888 --> 00:07:53,973
‫‏إنه يعمل.

143
00:07:56,434 --> 00:07:58,311
‫‏ولكن الوقت ينفد مني.

144
00:07:58,936 --> 00:08:01,314
‫‏ماذا تنتظر؟ زودني بالطاقة!

145
00:08:01,397 --> 00:08:04,984
‫‏لا يمكن لثأرنا من "سبايدرمان"
‫أن ينتظر ثانية أخرى.

146
00:08:05,443 --> 00:08:08,237
‫‏شخن خلاياك بطاقة غامضة مجهولة

147
00:08:09,280 --> 00:08:12,492
‫‏لا يشبه استخدام مجفف الشعر.

148
00:08:12,575 --> 00:08:14,285
‫‏لا بد لي من تعيير الإعدادات.

149
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
‫‏متطفلة!

150
00:08:20,625 --> 00:08:22,585
‫‏الفتاة من المختبر!

151
00:08:37,558 --> 00:08:40,102
‫‏ماذا؟ ماذا حدث لي؟

152
00:08:40,186 --> 00:08:42,188
‫‏لا شيء.

153
00:08:44,690 --> 00:08:46,442
‫‏خطة رائعة يا عبقري.

154
00:08:46,734 --> 00:08:48,945
‫‏جهاز شحن الطاقة لا يعمل.

155
00:08:49,320 --> 00:08:51,697
‫‏لم تزدد قوى هذه الفتاة.

156
00:08:51,989 --> 00:08:54,408
‫‏لقد قلت لك، يجب تعيير الإعدادات.

157
00:08:54,825 --> 00:08:56,577
‫‏إذا كانت هذه الشراكة ستنجح،

158
00:08:56,661 --> 00:08:59,163
‫‏تحتاج بجدية أن تتحكم بغضبك.

159
00:08:59,247 --> 00:09:01,249
‫‏مهلًا، إلى أين تتسللين؟

160
00:09:03,751 --> 00:09:07,838
‫‏لقد رأيت الكثير يا فتاة. لن تخرجي من هنا.

161
00:09:11,801 --> 00:09:15,680
‫‏لقد استعدت قوى "سبايدر"؟

162
00:09:16,556 --> 00:09:18,391
‫‏لم تكن تفعل هذا من قبل.

163
00:09:19,934 --> 00:09:21,644
‫‏شخص ما مدين لي باعتذار.

164
00:09:22,436 --> 00:09:24,063
‫‏لقد نجح جهاز الغبي.

165
00:09:24,522 --> 00:09:27,400
‫‏عليك أن تطلق عليّ...

166
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
‫‏لقد افتقدت هذه القوى.

167
00:09:31,195 --> 00:09:33,322
‫‏هذا مؤلم!

168
00:09:38,995 --> 00:09:41,789
‫‏إذا انتهيتما من هذا، سآخذه معي.

169
00:09:47,503 --> 00:09:50,673
‫‏- حصلت عليه.
‫- دعونا لا نستبق الأمور.

170
00:09:53,342 --> 00:09:56,387
‫‏هذا سهل جدًا. أفحمتك يا "آنيا".

171
00:10:03,603 --> 00:10:06,439
‫‏حسنًا.

172
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
‫‏يمكنني الإنزلاق أيضًا الآن!

173
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
‫‏الوضع مستمر بالتحسن.

174
00:10:14,238 --> 00:10:15,364
‫‏إلى اللقاء.

175
00:10:19,702 --> 00:10:21,704
‫‏- عذرًا.
‫- آسف.

176
00:10:22,204 --> 00:10:24,874
‫‏كيف يكون من الصعب رؤية "سكوربيون" العملاق؟

177
00:10:24,957 --> 00:10:27,418
‫‏كان يجب أن نقبل بمساعدة "غوين".

178
00:10:27,501 --> 00:10:30,630
‫‏مع خبرتها في "جوهرة الدم"
‫كان في إمكانها تعقبه.

179
00:10:30,713 --> 00:10:33,507
‫‏لا أظن أن "سكوربيون" سيأتي إلينا بنفسه.

180
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
‫‏انتبها! "سكوربيون" قادم نحوكما!

181
00:10:39,722 --> 00:10:41,766
‫‏أعيديه إليّ!

182
00:10:43,267 --> 00:10:44,852
‫‏الآن لديّ العديد من الأسئلة.

183
00:10:48,272 --> 00:10:50,941
‫‏اسمعا! فخ "سكوربيون"! احسباه!

184
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
‫‏لا يمكنكم إيقافي!

185
00:11:09,585 --> 00:11:11,170
‫‏لا أعرف إن كان سيصمد.

186
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
‫‏تحسبًا فقط...

187
00:11:15,174 --> 00:11:16,717
‫‏"(ذا دايلي بيوغل) - خطر!"

188
00:11:27,061 --> 00:11:29,563
‫‏تحية لفريق" سبايدر"!

189
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
‫‏كيف...

190
00:11:33,859 --> 00:11:36,112
‫‏سؤالك غريب. إذًا، "تنكرير"...

191
00:11:36,195 --> 00:11:37,655
‫‏قاتلت "تنكرير" أيضًا؟

192
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
‫‏- من؟
‫- لا تندهشا.

193
00:11:39,824 --> 00:11:42,868
‫‏على جزيرة "سبايدر"، كانت لدي قوى قبلكما.

194
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
‫‏قبلي بيومين تقريبًا.

195
00:11:44,704 --> 00:11:47,289
‫‏وأنا ملكت قواي قبلكما.

196
00:11:47,373 --> 00:11:50,334
‫‏ولكن هذا لا يساعدني على معرفة ما حدث لك.

197
00:11:51,252 --> 00:11:54,714
‫‏اخترع " تنكرير" هذا
‫لتسخير قوة "جوهرة الدم".

198
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
‫‏طبقًا لعمليات الفحص الأولية في مختبري،

199
00:11:57,216 --> 00:11:59,552
‫‏تمتعت بنوع من القوى المتحولة،

200
00:12:00,010 --> 00:12:03,222
‫‏وبطريقة ما أعادا إلي قواي العنكبوتية.

201
00:12:03,806 --> 00:12:05,850
‫‏هل أنت راضية عن ذلك؟

202
00:12:06,142 --> 00:12:09,520
‫‏افتقدت هذه القوى كل يوم.

203
00:12:09,979 --> 00:12:12,231
‫‏ورؤيتكما تتأرجحان في أنحاء المدينة...

204
00:12:12,314 --> 00:12:14,108
‫‏الأمر ليس ممتعًا.

205
00:12:14,358 --> 00:12:15,860
‫‏لم أقل هذا.

206
00:12:18,821 --> 00:12:22,408
‫‏يجب الذهاب لقسم الشرطة
‫لنرشدهم إلى مختبر "تنكرير".

207
00:12:22,491 --> 00:12:25,453
‫‏هل يحمل أحدكما ورقة؟ يمكننا ترك ملاحظة.

208
00:12:29,498 --> 00:12:32,877
‫‏"غوين"! نحن لسنا في الملعب هنا.
‫هذا أمر جاد.

209
00:12:33,878 --> 00:12:35,671
‫‏اهدئي يا "آنيا".

210
00:12:38,048 --> 00:12:41,093
‫‏- لقد عدت!
‫- وهو أمر عظيم، لا تسيئي فهمي.

211
00:12:41,177 --> 00:12:44,138
‫‏ولكن لا ترينني أهتف كلما أطلقت نسيجًا.

212
00:12:44,597 --> 00:12:47,349
‫‏لأنك لم تفقدي قواك من قبل مثلي.

213
00:12:47,433 --> 00:12:50,686
‫‏تخيلي الأمر. تتأرجحين في أنحاء المدينة،

214
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
‫‏وفجأة تفقدين هذه القدرة.

215
00:12:54,106 --> 00:12:57,401
‫‏الآن، لنذهب إلى قسم الشرطة
‫قبل أن يترك "تنكرير" مختبره.

216
00:12:58,402 --> 00:13:02,573
‫‏تقدمة من "فريق (سبايدر) الودودون"؟

217
00:13:03,115 --> 00:13:04,992
‫‏فرقة "سبايدر"!

218
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
‫‏لقد سئمت من العبث.

219
00:13:10,331 --> 00:13:11,957
‫‏قسم الشرطة هنا.

220
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
‫‏هجوم خفي!

221
00:13:18,255 --> 00:13:21,926
‫‏لن أتفاجأ إذا لم تعرفوني.

222
00:13:23,093 --> 00:13:26,347
‫‏أنت "تنكرير" في بدلة روبوت!

223
00:13:26,722 --> 00:13:29,725
‫‏ليس من العدل أن تجيبي أنت.
‫لقد قاتلتني للتو.

224
00:13:29,809 --> 00:13:31,769
‫‏هل تعرف عليّ الآخران؟

225
00:13:33,229 --> 00:13:35,481
‫‏إذًا هذا هو "تنكرير" الذي كنت تتحدثين عنه؟

226
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
‫‏هذا " تنكرير"!

227
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
‫‏أنا مشهور.

228
00:13:50,246 --> 00:13:54,124
‫‏والمزحة كانت مجرد إلهاء.

229
00:13:54,500 --> 00:13:57,294
‫‏ذكي! استعدوا الآن للقوة الحقيقية.

230
00:13:57,586 --> 00:14:01,006
‫‏لست صاحبة العقل الشرير ولكن مضاعفة قوانا

231
00:14:01,090 --> 00:14:03,008
‫‏ربما ليست خطة رابحة لك.

232
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
‫‏لن أطلق عليكم النار.

233
00:14:12,393 --> 00:14:13,853
‫‏أخيرًا.

234
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
‫‏الآن! هذه هي القوة!

235
00:14:28,993 --> 00:14:31,579
‫‏هل يمكن لأحدكما الاتصال بـ"سبايدرمان"؟

236
00:14:38,919 --> 00:14:41,088
‫‏هل أنت متأكدة إنك تفتقدين كل هذا؟

237
00:14:41,171 --> 00:14:42,631
‫‏حسنًا، ليس هذا الجزء.

238
00:14:46,218 --> 00:14:47,344
‫‏"غوين"!

239
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
‫‏أنت! لا تتجاهلني!

240
00:14:49,138 --> 00:14:51,390
‫‏يمكنني ركل مؤخرتك أيضًا.

241
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
‫‏هل أنت بخير؟

242
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
‫‏بالتأكيد. قوة "سبايدر".

243
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
‫‏لا!

244
00:15:08,699 --> 00:15:11,410
‫‏لنر إن كان سيتجاهل "سبايدرمان" هذا.

245
00:15:11,493 --> 00:15:14,705
‫‏يأتي رأس النسيج في كل مرة نظهر فيها.

246
00:15:15,080 --> 00:15:17,583
‫‏حسنًا، نحن مستعدون هذه المرة.

247
00:15:18,584 --> 00:15:21,712
‫‏نعم! حان الوقت لجولته الأخيرة

248
00:15:21,795 --> 00:15:24,131
‫‏مع "تنكرير" و"سكوربيون".

249
00:15:25,257 --> 00:15:27,301
‫‏"سكوربيون" و"تنكرير"!

250
00:15:27,509 --> 00:15:29,219
‫‏عليكما أن توحدا علامتكما التجارية.

251
00:15:36,477 --> 00:15:39,229
‫‏هل كل هذا حقًا لجذب انتباه "سبايدرمان"؟

252
00:15:39,313 --> 00:15:40,689
‫‏ألم تسمعا بالبريد الإلكتروني؟

253
00:15:40,773 --> 00:15:42,441
‫‏لا تسخري مني.

254
00:15:42,524 --> 00:15:45,402
‫‏ربما "سبايدرمان" ليس لديه بريد إلكتروني.

255
00:15:46,362 --> 00:15:47,863
‫‏بالتأكيد لديه.

256
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
‫‏إنه موجود على شبكة الإنترنت.

257
00:15:52,993 --> 00:15:54,244
‫‏يعتقد أنه خفيف الظل.

258
00:16:02,169 --> 00:16:05,839
‫‏ما الذي يشغل "سبايدرمان" وهو أهم من ردعنا؟

259
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
‫‏طعم الهزيمة لذيذ، يا فتى!

260
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
‫‏"يا فتى"؟ أنت!

261
00:16:17,351 --> 00:16:19,144
‫‏سأستعير هذا للحظة.

262
00:16:19,228 --> 00:16:21,689
‫‏ماذا؟ أعيدي...

263
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
‫‏لا أحد يدعوني "فتى"!

264
00:16:25,484 --> 00:16:28,320
‫‏هناك حتمًا طريقة لعكس تأثير
‫"جوهرة الدم" في "سكوربيون".

265
00:16:28,404 --> 00:16:30,572
‫‏ربما بتعديل قطبية السلاح؟

266
00:16:30,990 --> 00:16:32,825
‫‏تحققي من تقلبات الأمبير.

267
00:16:33,075 --> 00:16:35,077
‫‏الأسلاك صلبة، لا يمكنني الدخول.

268
00:16:38,372 --> 00:16:41,000
‫‏- كم اشتقت لهذه الأمور.
‫- القتال من أجل حياتنا؟

269
00:16:41,291 --> 00:16:42,710
‫‏لا، أن نعمل معًا.

270
00:16:42,793 --> 00:16:44,795
‫‏لم أفتقد قواي فقط.

271
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
‫‏أنت و"مايلز" كنتما تمارسان
‫أعمالكما العنكبوتية،

272
00:16:47,256 --> 00:16:49,008
‫‏وأنا بقيت خارج الفريق.

273
00:16:49,091 --> 00:16:50,801
‫‏لقد اشتقت... إليك.

274
00:16:51,010 --> 00:16:53,804
‫‏لقد عدت وبشكل جدي الآن.

275
00:16:55,973 --> 00:16:58,017
‫‏أحذري مما تتمنينه!

276
00:17:08,277 --> 00:17:11,196
‫‏حسنًا، كان الدرس، المرونة أفضل من القوة.

277
00:17:11,280 --> 00:17:12,990
‫‏لنر إن كان هذا صحيحًا!

278
00:17:13,699 --> 00:17:15,743
‫‏صحيح!

279
00:17:19,455 --> 00:17:20,456
‫‏ماذا؟

280
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
‫‏هل فعلت بها شيئًا؟

281
00:17:22,541 --> 00:17:25,127
‫‏لن تأخذي الجوهرة يا فتاة!

282
00:17:25,210 --> 00:17:27,171
‫‏إنها مصدر طاقتي.

283
00:17:38,682 --> 00:17:40,100
‫‏هذا ليس خطئي!

284
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
‫‏نعم. انتبه!

285
00:17:52,362 --> 00:17:54,740
‫‏لماذا يتوهج هذا الشيء في كل مرة تلمسانه؟

286
00:17:54,823 --> 00:17:58,660
‫‏قال "سكوربيون" شيئًا ذكيًا، "مصدر قوته."

287
00:17:58,911 --> 00:18:02,331
‫‏ربما هذا الشيء يشبه البطارية.
‫إنه يولّد قوانا.

288
00:18:02,581 --> 00:18:05,876
‫‏ماذا عن خطة "استنزاف قوة (سكوربيون)؟"

289
00:18:13,217 --> 00:18:16,678
‫‏ليس هناك طريقة عملية لعكس هذا. هيا.

290
00:18:22,476 --> 00:18:23,560
‫‏رائع.

291
00:18:23,644 --> 00:18:25,646
‫‏نفعل هذا الآن مباشرة على الهواء.

292
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
‫‏ممتاز.

293
00:18:28,273 --> 00:18:31,777
‫‏مستحيل ألا يرى "سبايدرمان" هذا الآن.

294
00:18:39,159 --> 00:18:45,207
‫‏"سبايدرمان"، أينما كنت، لديك دقيقة لتظهر،

295
00:18:45,624 --> 00:18:48,669
‫‏أو قضيت على مساعدتك الصغيرة هنا.

296
00:18:48,752 --> 00:18:50,170
‫‏"مساعدة"؟

297
00:18:50,254 --> 00:18:51,964
‫‏أظهر نفسك!

298
00:18:52,756 --> 00:18:54,633
‫‏لا! دعها...

299
00:18:56,552 --> 00:18:57,678
‫‏أنت التالية!

300
00:18:57,970 --> 00:19:00,139
‫‏لا يمكنني عكس عمل هذا الجهاز.

301
00:19:00,639 --> 00:19:02,474
‫‏ولكن أعتقد أن هناك طريقة أخرى.

302
00:19:09,314 --> 00:19:10,691
‫‏ماذا تفعلين؟

303
00:19:12,401 --> 00:19:15,070
‫‏إذا كان هذا أشبه ببطارية لقوى "سكوربيون"،

304
00:19:15,154 --> 00:19:17,030
‫‏إذًا عليّ تدمير البطارية.

305
00:19:17,322 --> 00:19:19,283
‫‏ولكن هذا سيجردك من قواك أيضًا.

306
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
‫‏لا يتعلق الأمر بالقوى.

307
00:19:32,921 --> 00:19:35,507
‫‏ثلاثون ثانية، يا رأس النسيج!

308
00:19:54,943 --> 00:19:56,278
‫‏أين "غوين"؟

309
00:19:56,612 --> 00:19:59,323
‫‏الانفجار... يجب أن تكون هنا في مكان ما.

310
00:20:00,073 --> 00:20:01,950
‫‏هيا، "غوين".

311
00:20:02,784 --> 00:20:05,245
‫‏جميل أن أراكما تهتمان لأمري.

312
00:20:07,414 --> 00:20:08,874
‫‏أنت حية.

313
00:20:09,166 --> 00:20:10,834
‫‏أو أنا شبح.

314
00:20:11,293 --> 00:20:13,879
‫‏ما رأيك؟ "شبح سبايدر".

315
00:20:14,421 --> 00:20:16,381
‫‏مخيف ولكن رائع.

316
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
‫‏ألم يكن من المفترض أن تفقدي قواك؟

317
00:20:19,176 --> 00:20:22,804
‫‏صحيح؟ ربما لأنني كنت
‫داخل نقطة انفجار الجوهرة،

318
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
‫‏امتصصت جزءًا كبيرًا من طاقتها،

319
00:20:24,932 --> 00:20:27,267
‫‏ما أعاد تنشيط قواي الكامنة؟

320
00:20:27,601 --> 00:20:30,562
‫‏لذا، أصبحت مصدرًا لقواك الخاصة؟

321
00:20:30,646 --> 00:20:32,022
‫‏جميل!

322
00:20:32,272 --> 00:20:34,399
‫‏بالتأكيد سأضطر إلى دراسة هذا.

323
00:20:34,858 --> 00:20:36,902
‫‏ولكن، لا أصدق هذا.

324
00:20:36,985 --> 00:20:39,321
‫‏قتال شديد مع أشرار خارقين في. "نيويورك"،

325
00:20:39,404 --> 00:20:41,531
‫‏ولقد هزمناهما.

326
00:20:42,491 --> 00:20:43,909
‫‏اضطررنا لذلك.

327
00:20:43,992 --> 00:20:45,577
‫‏أعني، "سبايدرمان" لم يظهر.

328
00:20:45,661 --> 00:20:47,663
‫‏حتى بعد أن استدعاه "سكوربيون" للخروج.

329
00:20:47,746 --> 00:20:50,999
‫‏وهذا غريب حقًا، أليس كذلك؟
‫حتى لـ"سبايدرمان".

330
00:20:51,458 --> 00:20:54,086
‫‏أجل، غريب جدًا.

331
00:21:01,343 --> 00:21:03,971
‫‏أعتقد أننا بحاجة
‫لتطبيق ثابت "بلانك" هنا...

332
00:21:04,054 --> 00:21:06,723
‫‏تحققا "دايلي بيوغل" الآن.

333
00:21:07,641 --> 00:21:11,478
‫‏موجة أخرى من السطو على البنوك
‫و"سبايدرمان" غائب عن الأنظار.

334
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
‫‏"من سيحمي المدينة الآن؟"

335
00:21:13,021 --> 00:21:16,233
‫‏هل يشكل رأس النسيج خطرًا أكبر
‫عندما يكون غائبًا؟

336
00:21:16,316 --> 00:21:18,443
‫‏ومن سيوقف هؤلاء اللصوص؟

337
00:21:19,319 --> 00:21:20,487
‫‏استراحة من الدرس؟

338
00:21:26,076 --> 00:21:27,744
‫‏حسنًا، الدرس الأخير.

339
00:21:27,828 --> 00:21:30,956
‫‏نمتد قوتنا عندما نحيط أنفسنا بأفضل الناس.

340
00:21:31,039 --> 00:21:32,624
‫‏لقد أصبت!

