﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:01,334
‫‏مرحبًا!

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
‫‏أين أنا؟

3
00:00:12,929 --> 00:00:15,223
‫‏حسنًا، لا يمكن أن يكون ذلك جيدًا أبدًا.

4
00:00:16,474 --> 00:00:19,936
‫‏حسنًا يا "بيت"، لا تذعر،
‫يمكنك اكتشاف ذلك.

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,897
‫‏آخر شيء أستطيع تذكره،
‫كنت أحارب دكتور"أوكتوبوس".

6
00:00:22,981 --> 00:00:24,315
‫‏ثم...

7
00:00:25,400 --> 00:00:28,903
‫‏أردت فقط إضعاف دفاعاتك

8
00:00:28,987 --> 00:00:32,657
‫‏لتكون قابلًا لتلقي تحميل

9
00:00:32,741 --> 00:00:38,455
‫‏عقلي إلى جسدك، بشكل دائم!

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,665
‫‏كان "أوك" على شكل روبوت.

11
00:00:40,749 --> 00:00:42,375
‫‏هل استبدلنا عقلينا؟

12
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
‫‏هل هذا ممكن حتى؟

13
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
‫‏هل هذا يعني أنني محجوز في آلة ما؟

14
00:00:47,088 --> 00:00:51,176
‫‏سؤال أهم، إن كان دماغي في الداخل هنا،

15
00:00:51,259 --> 00:00:53,178
‫‏أينما يكن "هنا"،

16
00:00:53,261 --> 00:00:55,055
‫‏إذًا، أين جسدي؟

17
00:00:58,725 --> 00:00:59,726
‫‏كيف الحال؟

18
00:00:59,809 --> 00:01:02,020
‫‏هذا ما كنا ننتظر لاكتشافه، مثلك تمامًا.

19
00:01:02,103 --> 00:01:04,564
‫‏أراهن أن الأمر يتعلق بالحشرة.

20
00:01:04,647 --> 00:01:08,151
‫‏أصبح عملنا أكثر صعوبة
‫مع مراقبة "سبايدرمان" لأمن الشوارع.

21
00:01:08,234 --> 00:01:11,029
‫‏ماذا؟ أنا أختلق الأمر؟

22
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
‫‏لقد أطاح بـ"سيلفرماين" و"بيغ ويل" أيضًا.

23
00:01:13,948 --> 00:01:15,950
‫‏هزم "هامرهيد".

24
00:01:16,034 --> 00:01:18,036
‫‏سيقضي "سبايدرمان" على الجريمة المنظمة.

25
00:01:18,119 --> 00:01:19,871
‫‏وبقسوة شديدة.

26
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
‫‏لم يعد سلوكه لطيفًا.

27
00:01:22,165 --> 00:01:23,917
‫‏رأيته عن كثب.

28
00:01:24,000 --> 00:01:27,003
‫‏الرجل مجرد بهلوان سيرك يروي نكاتًا مبتذلة.

29
00:01:27,087 --> 00:01:29,506
‫‏شخص تافه.

30
00:01:32,258 --> 00:01:33,259
‫‏إنه هو!

31
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
‫‏نعم، ولكن نحن ثلاثة وهو واحد

32
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
‫‏لذلك لا تدعوه...

33
00:01:38,848 --> 00:01:41,101
‫‏يختاركم واحد تلو الآخر؟

34
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
‫‏إنه وقت الحديث.

35
00:01:47,357 --> 00:01:49,901
‫‏لقد اعترضت رسالة تدعوكم كلكم هنا.

36
00:01:49,984 --> 00:01:51,236
‫‏من أرسلها؟

37
00:01:51,319 --> 00:01:53,655
‫‏لا أعلم ماذا...

38
00:01:55,198 --> 00:01:58,660
‫‏حسنًا، كانت "ساند غيرل".
‫هي من دبرت الاجتماع.

39
00:01:58,743 --> 00:02:01,329
‫‏خطة كبيرة، لا أعرف ما هي.

40
00:02:01,412 --> 00:02:04,582
‫‏اسمع، أنا بريء، لم أرتكب جريمة حتى.

41
00:02:04,666 --> 00:02:08,128
‫‏ولن ترتكب جريمة أبدًا.

42
00:02:08,211 --> 00:02:10,630
‫‏الأمور مختلفة الآن.

43
00:02:38,741 --> 00:02:42,412
‫‏يقول الجميع إنهم مبهورون
‫بـ"سبايدرمان" الجديد.

44
00:02:42,495 --> 00:02:44,080
‫‏أنا هنا لأقول إنني لا أصدق الأمر!

45
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
‫‏"(سبايدرمان) جديد؟"

46
00:02:45,248 --> 00:02:47,500
‫‏لدى "سبايدرمان" تاريخ...

47
00:02:47,584 --> 00:02:50,670
‫‏أنا أحدث مما تتخيل أيها الكبير الغبي.

48
00:02:50,753 --> 00:02:56,050
‫‏مع عقل "أوتو أوكتافيوس" العبقري
‫في جسد "بيتر باركر"

49
00:02:56,134 --> 00:03:00,722
‫‏حقق أداء "سبايدرمان" قفزة نوعية
‫بكل المقاييس المعروفة.

50
00:03:00,805 --> 00:03:02,515
‫‏لم يكن "باركر" جديرًا بذلك.

51
00:03:02,599 --> 00:03:03,808
‫‏صباح الخير يا "بيت".

52
00:03:03,892 --> 00:03:05,810
‫‏أنا أقصد،

53
00:03:05,894 --> 00:03:08,563
‫‏صبح الخير عمة "ماي".

54
00:03:09,355 --> 00:03:12,775
‫‏يا للهول! انظر إلى هذا!

55
00:03:12,859 --> 00:03:17,572
‫‏حسنًا، من أنت، وماذا فعلت بعزيزي "بيتر"؟

56
00:03:17,655 --> 00:03:20,909
‫‏لا شيء، لم أفعل شيئًا.

57
00:03:23,703 --> 00:03:25,997
‫‏أعتقد أنك نضجت أخيرًا.

58
00:03:28,791 --> 00:03:31,169
‫‏مزحة، كم هذا ممتع.

59
00:03:31,252 --> 00:03:34,714
‫‏نعم أنا أنضج أمامك مباشرة.

60
00:03:34,797 --> 00:03:39,135
‫‏على سبيل المثال، انظري إلى الوليمة
‫الغنية بالبروتين التي أعددتها لك.

61
00:03:39,219 --> 00:03:43,223
‫‏لا مزيد من فوضى كعك القمح الغني
‫بالسكر والكربوهيدرات.

62
00:03:43,306 --> 00:03:47,018
‫‏"فوضى"؟ اعتقدت أنك تحب كعك القمح خاصتي.

63
00:03:47,101 --> 00:03:49,229
‫‏فوضى؟ كتلة.

64
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
‫‏عنيت كتلة من حلاوة الطعم، باعتراف الجميع.

65
00:03:52,649 --> 00:03:54,651
‫‏ولكن بما أنني نضجت الآن،

66
00:03:54,734 --> 00:03:57,654
‫‏أولويتي هي أن أبقيك سليمة الصحة وسعيدة.

67
00:03:57,737 --> 00:03:59,405
‫‏حسنًا.

68
00:03:59,489 --> 00:04:02,116
‫‏قد أعتاد على هذا الطعام.

69
00:04:02,200 --> 00:04:05,411
‫‏نعم، الآن سأنطلق إلى المدرسة.

70
00:04:05,495 --> 00:04:07,705
‫‏الآن؟ لا يزال...

71
00:04:07,789 --> 00:04:10,291
‫‏لا أستطيع التأخر في اليوم الأول من عودتي.

72
00:04:11,292 --> 00:04:13,544
‫‏اليوم الأول من عودته؟

73
00:04:14,545 --> 00:04:17,674
‫‏يجب أنا أبقي انتحال "باركر" معقولًا

74
00:04:17,757 --> 00:04:19,842
‫‏إذا كنت أريد انجاح الأمر.

75
00:04:19,926 --> 00:04:21,427
‫‏مرحبًا "بيت".

76
00:04:21,511 --> 00:04:24,180
‫‏نعم، أنا "بيتر باركر".

77
00:04:24,264 --> 00:04:26,307
‫‏هذا صحيح.

78
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
‫‏أعتقد أن هذا سار بشكل جيد.

79
00:04:35,358 --> 00:04:37,235
‫‏هل يعتبر اختبار مفاجئ

80
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
‫‏إذا كان يحدث كل يوم؟

81
00:04:46,286 --> 00:04:49,122
‫‏"دون"، أدركت أن نظرية "العوالم المتعددة"

82
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
‫‏هي الفكرة السائدة لدى محبي الخيال العلمي،

83
00:04:52,208 --> 00:04:54,502
‫‏لكن أن يُعتمد عليها كدليل فعلي

84
00:04:54,585 --> 00:04:57,130
‫‏للمحلية الكمية، فهذا أدنى منك.

85
00:04:57,213 --> 00:04:59,132
‫‏هذا صف الفيزياء.

86
00:04:59,215 --> 00:05:02,552
‫‏أرجوك لا تهدر وقتنا بمثل هذه التخيلات.

87
00:05:04,053 --> 00:05:06,264
‫‏سخيف.

88
00:05:07,432 --> 00:05:10,226
‫‏مرحبًا "بيت"!، يبحث "ماكس" عنك.

89
00:05:10,310 --> 00:05:12,145
‫‏"موديل"؟

90
00:05:12,228 --> 00:05:14,147
‫‏أنا واثق من أنه أمر تافه.

91
00:05:14,230 --> 00:05:17,191
‫‏أخبره أنني سأراه عندما يكون لدي وقت.

92
00:05:17,275 --> 00:05:19,193
‫‏أنا لست مساعدك يا صديق.

93
00:05:19,277 --> 00:05:22,780
‫‏- أنا أمرر الرسالة فقط.
‫- ماذا؟

94
00:05:22,864 --> 00:05:24,782
‫‏حسنًا.

95
00:05:24,866 --> 00:05:26,659
‫‏آسف يا صاح.

96
00:05:26,743 --> 00:05:30,872
‫‏لكن فكرة المساعد جيدة ولطيفة.

97
00:05:30,955 --> 00:05:33,583
‫‏أعلمني إن كان لديك مرشحون مناسبين.

98
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
‫‏هل ينام "بيت" جيدًا؟

99
00:05:38,254 --> 00:05:41,007
‫‏لا أعرف الإجابة على هذا السؤال
‫ولكنني أعلم هذا.

100
00:05:41,090 --> 00:05:45,136
‫‏في الصف الآن، لقد أفحم الدكتور "لاماز".

101
00:05:45,219 --> 00:05:47,305
‫‏من كان ليظن أن "باركر" قد يكون حازمًا؟

102
00:05:48,931 --> 00:05:51,893
‫‏لو علمت بأنك هنا، لبقيت في المنزل.

103
00:05:51,976 --> 00:05:54,479
‫‏لديك الشجاعة لتأتي إلى هنا.

104
00:05:54,562 --> 00:05:57,106
‫‏- أهذه خدعة ما؟
‫- لم أعتقد أنك ستكون هنا.

105
00:05:57,190 --> 00:05:58,941
‫‏ليس لديّ شيء لأقوله لك.

106
00:06:00,401 --> 00:06:01,778
‫‏توقفوا!

107
00:06:01,861 --> 00:06:03,821
‫‏أي خلافات قديمة بين العصابات

108
00:06:03,905 --> 00:06:06,908
‫‏تنتهي الآن! مفهوم؟

109
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
‫‏أعلم أن بعضكم كانوا رجال "هامرهيد"،

110
00:06:09,202 --> 00:06:10,787
‫‏وآخرون عملوا مع "سيلفرماين".

111
00:06:10,870 --> 00:06:12,705
‫‏لا يهم، لقد رحلا الآن.

112
00:06:12,789 --> 00:06:16,125
‫‏اذهبوا لرؤسائكم وأخبروهم
‫بأننا يجب أن نتحد.

113
00:06:16,209 --> 00:06:18,628
‫‏ليس سرًا أن "سبايدرمان" قد طوّر أسلوبه.

114
00:06:18,711 --> 00:06:21,714
‫‏لكن إذا اتحدنا، لن يستطيع هزمنا كلنا.

115
00:06:27,345 --> 00:06:29,597
‫‏أخيرًا،

116
00:06:29,680 --> 00:06:32,225
‫‏انتهت المهام الوضيعة لليوم الدراسي.

117
00:06:32,308 --> 00:06:34,602
‫‏حان الوقت للتركيز على الأشياء المهمة.

118
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
‫‏لذا بحسب المجرم القذر،

119
00:06:37,855 --> 00:06:40,316
‫‏تريد "ساند غيرل" التحرك.

120
00:06:40,400 --> 00:06:43,027
‫‏ما هي خطتها يا ترى؟

121
00:06:43,111 --> 00:06:47,240
‫‏ربما التقطت عناكبي الآلية أدلة
‫من ثرثرة هؤلاء الأغبياء.

122
00:06:47,323 --> 00:06:49,951
‫‏مهلًا، ما هذا؟

123
00:06:51,828 --> 00:06:54,163
‫‏كانت "ساند غيرل" موجودة هناك؟

124
00:06:54,247 --> 00:06:56,332
‫‏إنها متقدمة عليّ الآن.

125
00:06:56,541 --> 00:07:00,628
‫‏لا شيء يفلت من عين عنكبوتي الآلي الثاقبة.

126
00:07:00,711 --> 00:07:05,299
‫‏أين أنت يا "ساند غيرل"؟

127
00:07:05,383 --> 00:07:08,386
‫‏حريق؟ سطو على متجر؟

128
00:07:08,469 --> 00:07:11,180
‫‏آسف، لن يتدخل "سبايدرمان" اليوم.

129
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
‫‏لديّ مهمة أهم بكثير.

130
00:07:14,350 --> 00:07:16,978
‫‏نعم، أريد أن أبلغ عن حريق وسرقة.

131
00:07:18,271 --> 00:07:19,689
‫‏هل رأت إحداكما "بيت"؟

132
00:07:19,772 --> 00:07:22,191
‫‏اسمع، أخبرته أننا نتناول الغداء،

133
00:07:22,275 --> 00:07:24,402
‫‏وقال إن لا وقت لديه ليدردش معنا.

134
00:07:24,485 --> 00:07:27,989
‫‏ثم طلب مني أن أحضر له شطيرة وكأنني خادمته.

135
00:07:28,072 --> 00:07:30,074
‫‏بعد الكارثة يوم الدعوة العامة،

136
00:07:30,158 --> 00:07:32,076
‫‏أصبح ينزعج من أي شيء.

137
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
‫‏رأيت "بيت" يفشل في مشاريع عديدة.

138
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
‫‏يبدو أن الأمر أكبر من ذلك.

139
00:07:36,581 --> 00:07:40,084
‫‏مهما كان الأمر، أتمنى أن يتخطاه.

140
00:07:40,168 --> 00:07:41,252
‫‏أعطه بعض الوقت.

141
00:07:43,588 --> 00:07:46,841
‫‏مشغول! ما الأمر؟

142
00:07:46,924 --> 00:07:49,427
‫‏أحضرت لك الشطيرة التي...

143
00:07:49,510 --> 00:07:51,512
‫‏لم تكثر من المربى، صحيح؟

144
00:07:54,307 --> 00:07:57,226
‫‏أعني، شكرًا يا صاح.

145
00:07:57,310 --> 00:07:58,978
‫‏مذهل!

146
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
‫‏ليس مذهلًا أبدًا.

147
00:08:04,192 --> 00:08:06,903
‫‏لست متأكدًا من هذا الشيء.

148
00:08:06,986 --> 00:08:10,656
‫‏لم يكن جزءًا من التصميم الأصلي
‫للقشرة العصبية.

149
00:08:12,658 --> 00:08:15,495
‫‏أكره مسحك كليًا يا صديقي القديم.

150
00:08:15,578 --> 00:08:18,331
‫‏إذًا لنجرب أولًا مسحًا بسيطًا للفيروسات.

151
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
‫‏لو أنني أستطيع التعرّف على شيء ما.

152
00:08:24,629 --> 00:08:26,714
‫‏أعرف هؤلاء.

153
00:08:26,797 --> 00:08:30,384
‫‏الحلقات الأمنية التي أنشأها
‫"مايلز" و"آنيا" و"غوين" للقشرة العصبية.

154
00:08:30,468 --> 00:08:33,471
‫‏الخبر الجيد أنني أعرف أين أنا الآن،
‫والخبر السيئ هو...

155
00:08:33,554 --> 00:08:35,348
‫‏تطهير!

156
00:08:35,431 --> 00:08:37,517
‫‏هو كل ما تبقى!

157
00:08:39,143 --> 00:08:41,354
‫‏- تطهير!
‫- رائع!

158
00:08:41,437 --> 00:08:44,273
‫‏تعتقد الحلقات الأمنية أنني فيروس
‫وتحاول حذفي!

159
00:08:44,357 --> 00:08:46,484
‫‏تطهير!

160
00:08:46,567 --> 00:08:48,861
‫‏يجب أنا أخرج من هنا بطريقة ما.

161
00:08:51,614 --> 00:08:54,492
‫‏- تطهير!
‫- لقد دمرني أصدقائي.

162
00:08:54,575 --> 00:08:56,953
‫‏يزداد الموقف غرابة.

163
00:08:58,496 --> 00:09:00,623
‫‏تطهير!

164
00:09:08,631 --> 00:09:11,759
‫‏مهلًا، أنا فيروس.

165
00:09:11,842 --> 00:09:15,721
‫‏تقنيًا، أنا دخيل كهربائي في عالم كهربائي.

166
00:09:15,805 --> 00:09:18,766
‫‏لن تتمكن الحلقات الأمنية من الكشف عني
‫بطريقٍ أخرى.

167
00:09:18,849 --> 00:09:20,810
‫‏ربما يعني هذا...

168
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
‫‏نعم!

169
00:09:23,396 --> 00:09:25,606
‫‏أنا نشط كهربائيًا هنا!

170
00:09:25,690 --> 00:09:28,484
‫‏تطهير!

171
00:09:29,402 --> 00:09:31,571
‫‏تطهير!

172
00:09:31,654 --> 00:09:34,532
‫‏مهلًا، صمم "مايلز" شيفرة تقتل تلك الأشياء.

173
00:09:34,615 --> 00:09:35,658
‫‏ماذا كانت؟

174
00:09:36,826 --> 00:09:37,827
‫‏تطهير!

175
00:09:41,205 --> 00:09:44,959
‫‏نعم، كان الرمز،
‫"(مايلز موراليس) قاتل القتلة!"

176
00:09:46,502 --> 00:09:49,130
‫‏نعم!

177
00:09:49,213 --> 00:09:51,340
‫‏لا!

178
00:09:51,424 --> 00:09:52,800
‫‏شيفرة قتل؟

179
00:09:53,426 --> 00:09:55,636
‫‏أنت مختل أكثر مما توقعت.

180
00:09:56,971 --> 00:09:59,432
‫‏أعتقد أن لا خيار لي سوى إعادة ضبط الجهاز.

181
00:09:59,515 --> 00:10:01,100
‫‏وتمني الأفضل.

182
00:10:02,393 --> 00:10:05,229
‫‏بدأت عملية الإغلاق الكامل.

183
00:10:06,188 --> 00:10:08,232
‫‏ماذا؟ لا.

184
00:10:08,316 --> 00:10:09,692
‫‏لا!

185
00:10:09,775 --> 00:10:12,778
‫‏عندما اكتشفت كيف سأنجو هنا

186
00:10:12,862 --> 00:10:16,824
‫‏ستقضي إعادة ضبط الجهاز على كل شيء
‫في القشرة العصبية، بما فيها أنا!

187
00:10:16,907 --> 00:10:19,785
‫‏لماذا يحاول الجميع حذفي اليوم؟

188
00:10:23,539 --> 00:10:26,208
‫‏الكلمات الرئيسية، عناصر الرمل.

189
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
‫‏أدخل هذا إلى الحاسوب المركزي
‫للعنكبوت الآلي.

190
00:10:29,211 --> 00:10:32,923
‫‏ما كان لعقل "باركر" التافه
‫أن يأتي بفكرة كهذه.

191
00:10:33,007 --> 00:10:36,052
‫‏الآن، تتبع وتصفية البحث
‫لثاني أكسيد السيليكون

192
00:10:36,135 --> 00:10:39,889
‫‏بكميات كبيرة في أنحاء مدينة "نيويورك"،
‫ويفضل أن تكون متنقلة.

193
00:10:49,732 --> 00:10:53,569
‫‏لقد أمسكت بك أيتها الوضيعة.

194
00:10:53,653 --> 00:10:58,240
‫‏"تكمن نقاط الضعف لشخص ما
‫في بذور أكبر نقاط قوته"

195
00:10:58,324 --> 00:11:01,744
‫‏من قال هذا؟ أنا، إذا ما أسعفتني ذاكرتي.

196
00:11:11,921 --> 00:11:13,589
‫‏زي جديد؟

197
00:11:13,673 --> 00:11:16,342
‫‏لا أعلم ماذا يحدث معك يا "بيت".

198
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
‫‏لكنني سأكتشف ذلك.

199
00:11:20,638 --> 00:11:23,974
‫‏الإغلاق جار، 50 بالمئة.

200
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
‫‏آن الأوان لتأتي بفكرة ذكية يا "بيت".

201
00:11:26,811 --> 00:11:28,938
‫‏لأن الوقت ينفد منك.

202
00:11:29,980 --> 00:11:31,399
‫‏مهلًا.

203
00:11:31,482 --> 00:11:33,109
‫‏ما هذا؟

204
00:11:33,192 --> 00:11:34,985
‫‏ولم لا يُحذف؟

205
00:11:35,069 --> 00:11:37,697
‫‏مهلًا، هذه ذاكرة التخزين الداخلية!

206
00:11:37,780 --> 00:11:40,866
‫‏بالطبع! حتى إعادة ضبط الجهاز لن تحذف هذه.

207
00:11:40,950 --> 00:11:44,745
‫‏ربما، بأي حال، إنه المكان الأكثر أمانًا.

208
00:11:50,084 --> 00:11:52,878
‫‏هيا، من صمم هذا المكان؟

209
00:11:52,962 --> 00:11:54,880
‫‏حسنًا، لا يهم.

210
00:11:54,964 --> 00:11:58,467
‫‏حتى لو نجا هذا القسم، يجب أن أجد وسيلة
‫للخروج من هنا.

211
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
‫‏"مايلز موراليس" يتتبعني.

212
00:12:07,768 --> 00:12:09,687
‫‏يا له من شاب طيب.

213
00:12:09,770 --> 00:12:12,565
‫‏ولكن لن أزعج نفسي به الآن.

214
00:12:12,648 --> 00:12:15,192
‫‏دعنا نستخدم قلبه ضده.

215
00:12:17,528 --> 00:12:21,824
‫‏العنكبوت الآلي، أرني الاضطرابات المحتملة
‫في الجوار.

216
00:12:21,907 --> 00:12:24,869
‫‏لا، تافهة جدًا.

217
00:12:24,952 --> 00:12:26,954
‫‏ممتاز.

218
00:12:30,249 --> 00:12:32,752
‫‏النجدة! "سبايدرمان"!

219
00:12:33,586 --> 00:12:34,587
‫‏النجدة!

220
00:12:36,338 --> 00:12:39,383
‫‏لم ينقذه، لا أصدق أنه فعل ذلك!

221
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
‫‏هذا سيبقيه مشغولًا.

222
00:12:45,222 --> 00:12:47,516
‫‏اختار الجميع هنا بحكمة.

223
00:12:47,600 --> 00:12:49,894
‫‏يعتقد "سبايدرمان" أنه يمكنه إيقافنا.

224
00:12:50,311 --> 00:12:53,439
‫‏سنريه أنه لا يستطيع هزيمتنا كلنا معًا.

225
00:12:55,441 --> 00:12:58,152
‫‏ومن سيقودنا؟ أنت؟

226
00:12:58,235 --> 00:13:02,823
‫‏هذا صحيح، لا أحد يكره "سبايدرمان"
‫أكثر مني.

227
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
‫‏صاحب رأس النسيج ساعد والدي الخائن،

228
00:13:05,993 --> 00:13:08,329
‫‏ثم أطاح بمرشدي "هامرهيد".

229
00:13:08,412 --> 00:13:12,750
‫‏كرهي لـ"سبايدرمان" يجري في عروقي.

230
00:13:12,833 --> 00:13:14,877
‫‏من هنا يستطيع قول الشيء نفسه؟

231
00:13:18,923 --> 00:13:21,258
‫‏وكنت في المستودع الذي هاجمه.

232
00:13:21,342 --> 00:13:23,803
‫‏رأيت تكتيكات "سبايدرمان" مباشرة.

233
00:13:23,886 --> 00:13:25,805
‫‏يمكننا التعامل معه.

234
00:13:25,888 --> 00:13:28,933
‫‏حان الوقت لتصبح الفريسة مفترسة.

235
00:13:29,016 --> 00:13:31,811
‫‏- هذا ما يجب أن نفعله.
‫- "ساند غيرل" محقة.

236
00:13:33,687 --> 00:13:37,233
‫‏ولكن يجب أن تقري أن "سبايدرمان"
‫لم يعد الشخص نفسه.

237
00:13:37,316 --> 00:13:40,945
‫‏إنه مختلف الآن. أصبح حاقدًا أكثر.

238
00:13:42,530 --> 00:13:46,992
‫‏يا رفاق، إنه طفل يتظاهر بأنه بطل خارق.

239
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
‫‏سنسحقه،

240
00:13:49,078 --> 00:13:51,997
‫‏وأنا سأكون على رأس المنظمة...

241
00:13:52,081 --> 00:13:54,375
‫‏سيكون مصيركم الفشل.

242
00:13:57,002 --> 00:13:59,672
‫‏اعتقدت أنك تستطيعين التغلب عليّ.

243
00:13:59,755 --> 00:14:02,466
‫‏أرجوك، أنت تحرجين نفسك.

244
00:14:05,219 --> 00:14:06,220
‫‏ماذا؟

245
00:14:08,055 --> 00:14:11,934
‫‏أنت ذكي "سبايدرمان"، لكن هذه مشكلتك.

246
00:14:12,017 --> 00:14:14,270
‫‏علمت أنك ستكتشف طريقة لتتعقبني.

247
00:14:14,353 --> 00:14:16,772
‫‏في الحقيقة كنت أعتمد على ذلك.

248
00:14:16,856 --> 00:14:19,608
‫‏تعتقدين أن الفولاذ...

249
00:14:21,110 --> 00:14:23,904
‫‏أيشك أحدكم في قدرتي على قيادة المنظمة؟

250
00:14:25,364 --> 00:14:26,615
‫‏حسنًا، لنفعل هذا!

251
00:14:34,999 --> 00:14:36,709
‫‏ما الأمر "سبايدرمان"؟

252
00:14:41,964 --> 00:14:45,384
‫‏احترقت قاذفات النسيج!

253
00:14:45,467 --> 00:14:49,763
‫‏فكر يا "أوتو"،
‫وإلا ستكون هزيمتك على يد فتاة

254
00:14:49,847 --> 00:14:52,016
‫‏هي آخر ما ستفكر فيه!

255
00:14:53,309 --> 00:14:55,311
‫‏يتصرف "سبايدي" بشكل غريب.

256
00:14:55,394 --> 00:14:59,023
‫‏لكن أن يورط نفسه بمشكلة كبيرة
‫مع شرير خارق؟

257
00:14:59,106 --> 00:15:01,317
‫‏هذا هو "سبايدي" الذي أعرفه!

258
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
‫‏شكرًا لك!

259
00:15:13,996 --> 00:15:17,082
‫‏فات الأوان يا "سبايدر" المزيف.

260
00:15:17,166 --> 00:15:20,044
‫‏"سبايدرمان" اثنان في ليلة واحدة.

261
00:15:20,127 --> 00:15:23,672
‫‏تخرج عصابتنا ببداية أفضل مما توقعت.

262
00:15:23,756 --> 00:15:26,342
‫‏لم ننتهي بعد!

263
00:15:30,179 --> 00:15:32,306
‫‏أتجرؤ على حبسي؟

264
00:15:32,389 --> 00:15:33,974
‫‏اهجموا!

265
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
‫‏يا لها من صدفة.

266
00:15:40,773 --> 00:15:43,442
‫‏لقد أصدرت نفس الأمر للتو.

267
00:16:00,417 --> 00:16:03,420
‫‏لا نسيج، يجب أن يفي هذا بالغرض.

268
00:16:06,423 --> 00:16:09,385
‫‏المعدن مقابل الرمل؟ هيا أيها الحشرة!

269
00:16:15,432 --> 00:16:18,894
‫‏أعتقد أنك لم تدركي ما فعلته للتو.

270
00:16:18,978 --> 00:16:20,020
‫‏مؤسف.

271
00:16:21,480 --> 00:16:25,109
‫‏حرارة كهربائية مع رمل يساويان...

272
00:16:25,192 --> 00:16:26,944
‫‏زجاج.

273
00:16:28,696 --> 00:16:34,660
‫‏"ساند غيرل"! أصبح لديك فك زجاج.

274
00:16:34,743 --> 00:16:36,912
‫‏ماذا تفعل؟ دع الشرطة تعتقلها.

275
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
‫‏نحن لا نقطع الأشرار إلى أشلاء.

276
00:16:38,706 --> 00:16:40,416
‫‏أبعد يديك عني!

277
00:16:40,499 --> 00:16:45,462
‫‏ليكن هذا درسًا لأي شخص
‫يقف في وجه "سبايدرمان".

278
00:16:49,216 --> 00:16:51,719
‫‏ماذا يحدث لك يا "سبايدي"؟

279
00:16:54,555 --> 00:16:57,057
‫‏اكتمل الإغلاق بنسبة 97 بالمئة؟

280
00:16:57,141 --> 00:16:59,852
‫‏بدء حذف ذاكرة التخزين.

281
00:17:03,689 --> 00:17:04,690
‫‏ماذا؟

282
00:17:04,773 --> 00:17:07,026
‫‏اعتقدت أن هذا المكان سيكون آمنًا!

283
00:17:07,109 --> 00:17:10,070
‫‏لا يوجد مكان آخر أذهب إليه!

284
00:17:29,298 --> 00:17:30,966
‫‏يجب أن أجد طريقة لإيقاف هذا!

285
00:17:33,552 --> 00:17:35,137
‫‏ما هذا؟

286
00:17:36,930 --> 00:17:38,599
‫‏ليس لديّ وقت لاكتشافه.

287
00:17:43,645 --> 00:17:47,441
‫‏هل وضع "أوك" برنامج حصان طروادة
‫على القشرة العصبية؟

288
00:17:47,524 --> 00:17:49,193
‫‏نقطة للخروج من هنا؟

289
00:17:49,276 --> 00:17:52,029
‫‏لم يتم التعرف على كلمة المرور.

290
00:17:52,821 --> 00:17:55,449
‫‏ما هي كلمة سر"أوك"؟

291
00:17:55,532 --> 00:17:57,242
‫‏ثمانية، ثمانية، ثمانية!

292
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
‫‏لم يتم التعرف على كلمة المرور.

293
00:17:59,828 --> 00:18:01,747
‫‏شرير خارق إلى الأبد!

294
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
‫‏لم يتم التعرف على كلمة المرور.

295
00:18:05,709 --> 00:18:08,128
‫‏أنا أكره "سبايدرمان"؟

296
00:18:09,755 --> 00:18:11,090
‫‏حقًا؟

297
00:18:24,186 --> 00:18:29,441
‫‏انتهى الأمر. ما كان يعطل عملك،
‫قد اختفى الآن.

298
00:18:40,160 --> 00:18:42,871
‫‏حسنًا، خرجت من موقف صعب إلى...

299
00:18:43,997 --> 00:18:45,249
‫‏أين؟

300
00:18:48,418 --> 00:18:50,129
‫‏"نظام شبكة (هورايزون)"

301
00:18:50,212 --> 00:18:52,297
‫‏أنا داخل نظام شبكة "هورايزون"!

302
00:18:52,381 --> 00:18:55,801
‫‏هكذا بعث "دوك" رسالته
‫إلى "كاميليون" ليهاجمني!

303
00:18:55,884 --> 00:18:57,553
‫‏ما يعني...

304
00:19:03,684 --> 00:19:07,354
‫‏أن هنك طريقة للتواصل مع شخص في "هورايزون".

305
00:19:11,358 --> 00:19:12,901
‫‏لا ضرر من التجربة.

306
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
‫‏ماذا تريد؟

307
00:19:30,502 --> 00:19:34,214
‫‏لديك الوسيلة، حان الوقت لنشر الرسالة.

308
00:19:34,298 --> 00:19:38,343
‫‏توقف عن هدر نفوذك على تشويه سمعتي.

309
00:19:38,427 --> 00:19:42,139
‫‏إما أن تنضم إلى عملية
‫تنظيف المدينة من المجرمين

310
00:19:42,222 --> 00:19:45,142
‫‏وإما تبتعد عن طريقي.

311
00:19:45,225 --> 00:19:47,477
‫‏لا يمكنك اقتحام المكان وتهديدي.

312
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
‫‏لقد فعلت هذا للتو.

313
00:19:49,438 --> 00:19:51,857
‫‏على المدينة أن تعرف ما أمثله

314
00:19:51,940 --> 00:19:54,401
‫‏وأنت ستكون المرسال.

315
00:19:57,362 --> 00:20:01,366
‫‏إنهم محقون بشأنك، لقد تغيرت "سبايدرمان".

316
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
‫‏ويعجبني هذا.

317
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
‫‏لنأمل الآن إعادة تشغيل سهلة.

318
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
‫‏لقد تلقيت استدعاءاتك المزعجة.

319
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
‫‏لديك ثلاث دقائق واجعلها تستحق وقتي.

320
00:20:19,343 --> 00:20:21,303
‫‏واضح أنك...

321
00:20:21,386 --> 00:20:24,723
‫‏تحت كثير من الضغط مؤخرًا يا "بيتر"،
‫وأكره أن أضيف المزيد منه.

322
00:20:24,806 --> 00:20:29,478
‫‏لكن دفع أقساطك الدراسية
‫أصبح متأخرًا بشكل غير مقبول.

323
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
‫‏هل هذا كل شيء؟

324
00:20:31,396 --> 00:20:33,315
‫‏حسنًا، يبدو الحل واضحًا،

325
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
‫‏حتى لعقل مبالغ فيه مثل عقلك.

326
00:20:38,946 --> 00:20:41,198
‫‏قدم لي منحة.

327
00:20:41,281 --> 00:20:44,493
‫‏أنا طالب عبقري ومكسب للمدرسة.

328
00:20:45,702 --> 00:20:48,997
‫‏أخشى أن الأمر لا يسير بهذه الطريقة.

329
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
‫‏قد نفكر في خطة دفع...

330
00:20:51,625 --> 00:20:54,711
‫‏لم أدفع أقساطي الدراسية في حياتي!

331
00:20:55,754 --> 00:20:58,382
‫‏عليك أن تدفعها يا "بيتر"، ماذا جرى...

332
00:20:58,465 --> 00:21:00,300
‫‏لا تعارضني!

333
00:21:00,384 --> 00:21:03,303
‫‏على "هورايزون" أن تدفع لي من أجل السمعة

334
00:21:03,387 --> 00:21:05,347
‫‏التي يوفرها وجودي لهذا المكان!

335
00:21:06,139 --> 00:21:07,641
‫‏"بيت"!

336
00:21:07,724 --> 00:21:09,434
‫‏ماذا يحدث معك؟

337
00:21:09,518 --> 00:21:12,688
‫‏هذه المرة الثانية التي تردعني فيها.

338
00:21:13,105 --> 00:21:15,357
‫‏لن يكون هناك مرة ثالثة.

339
00:21:18,235 --> 00:21:20,445
‫‏لم تقم "هورايزون" بتمكيني.

340
00:21:20,529 --> 00:21:24,825
‫‏أي مدرسة التحق بها ستكون مدرسة متفوقة.

341
00:21:24,908 --> 00:21:27,327
‫‏اشطب "هورايزون" من تلك اللائحة؟

342
00:21:27,911 --> 00:21:29,288
‫‏أنا أستقيل!

