﻿1
00:00:00,875 --> 00:00:02,919
‫‏"مايلز"، كيف يسير يومك؟

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,088
‫‏ليس سيئاً. يوم ثلاثاء عادي.

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,632
‫‏أعدل ذراعي "دوك أوك" الآليتين القديمتين

4
00:00:07,716 --> 00:00:11,428
‫‏لمساعدة صديقي "بيتر باركر"،
‫ذي العقل المحاصر داخل الأذرع المذكورة.

5
00:00:13,096 --> 00:00:15,140
‫‏أعيش حياة غريبة بالفعل.

6
00:00:21,021 --> 00:00:23,064
‫‏صحيح. مكبرات الصوت.

7
00:00:23,773 --> 00:00:26,192
‫‏"مايلز"! أنت عبقري!

8
00:00:26,276 --> 00:00:29,487
‫‏حسناً. أعتقد أن هذه هي كل الأخطاء.

9
00:00:30,113 --> 00:00:32,907
‫‏ليست كل الأخطاء.
‫لا يزال لدينا عنكبوت للإمساك به.

10
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
‫‏عليك أن تقدم الكثير من الشرح يا صديقي.

11
00:00:36,578 --> 00:00:39,122
‫‏ربما يتوجب عليك أن تجلس. جدياً.

12
00:00:39,205 --> 00:00:42,751
‫‏أنا على وشك معرفة كيف وصل عقلك
‫إلى داخل ذراعي "دوك أوك".

13
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
‫‏أنا متحمس جداً ولا يمكنني الجلوس.

14
00:00:44,586 --> 00:00:46,796
‫‏نقل "دوك أوك" وعيي خارج جسدي

15
00:00:46,880 --> 00:00:50,050
‫‏ولم يدرك أنه قد يصل إلى القرص الصلب
‫للقشرة العصبية

16
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
‫‏ما قادني إلى الحاسب المركزي
‫في "هورايزون"، ثم إلى هنا.

17
00:00:53,845 --> 00:00:56,890
‫‏إذا كان عقلك في الذراعين

18
00:00:57,348 --> 00:00:59,184
‫‏فعقل من إذاً في جسمك؟

19
00:01:01,644 --> 00:01:03,354
‫‏أخبرتك بأن عليك أن تجلس.

20
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
‫‏عقل "أوك" في جسدك يفسر كل شيء.

21
00:01:06,274 --> 00:01:08,860
‫‏- ماذا تقصد؟
‫- أنت...

22
00:01:08,943 --> 00:01:10,862
‫‏أقصد، "أوك، على أنه أنت

23
00:01:10,945 --> 00:01:13,031
‫‏لم يكن "بيتر باركر" الساحر تماماً.

24
00:01:13,114 --> 00:01:15,575
‫‏أو "سبايدرمان" الذي اعتاد عليه العالم.

25
00:01:17,410 --> 00:01:19,996
‫‏سأسحقكم في غياهب النسيان أيها الأشرار!

26
00:01:21,873 --> 00:01:24,250
‫‏أرجوك يا "سبايدرمان"، لا نريد أن نقاتلك.

27
00:01:26,961 --> 00:01:30,715
‫‏كان يجب أن تفكري بذلك قبل سرقة
‫التكنولوجيا الكهرومغناطيسية أيتها العدوة!

28
00:01:31,049 --> 00:01:33,051
‫‏آسف لاضطراري للقيام بهذا.

29
00:01:36,429 --> 00:01:39,140
‫‏أياً كنتما، أنتما لستما مستعدين بالتأكيد

30
00:01:39,224 --> 00:01:41,851
‫‏لمقاتلة أمثالي.

31
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
‫‏هيا بنا!

32
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
‫‏ماذا؟ انتقال آني؟

33
00:01:50,068 --> 00:01:54,072
‫‏يبدو أننا قمنا ببعض الحسابات الخاطئة!

34
00:02:10,338 --> 00:02:14,092
‫‏الانتقال الآني يستنزف طاقته.

35
00:02:14,175 --> 00:02:17,345
‫‏هذا أقصى ما يمكنني الوصول إليه.

36
00:02:17,428 --> 00:02:20,265
‫‏"سبايدرمان" محاصر،
‫ما قد يمنحنا وقتاً كافياً

37
00:02:20,348 --> 00:02:23,184
‫‏لإعادة شحن الطاقة.

38
00:02:23,268 --> 00:02:24,269
‫‏أهذا أفضل؟

39
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
‫‏على الأرجح هذا ليس جيداً.

40
00:02:28,481 --> 00:02:30,775
‫‏هذه استهانة بالليل.

41
00:02:30,859 --> 00:02:33,862
‫‏ابتعد عنا يا "سبايدرمان"!

42
00:02:35,113 --> 00:02:39,576
‫‏كان هذا محرجاً، خسارة أمام المصنفين كهواة.

43
00:02:39,659 --> 00:02:41,619
‫‏على الأقل حصلت على لقطات.

44
00:02:41,703 --> 00:02:45,081
‫‏ربما يمكنني إيجاد نقاط الضعف لديهما.

45
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
‫‏الموضوعان، "كلوك" و"داغر".

46
00:02:49,169 --> 00:02:51,588
‫‏خطيران ومن المحتمل أن يكونا قاتلين.

47
00:02:51,671 --> 00:02:53,840
‫‏مع ذلك يبدوان جديدين.

48
00:02:53,923 --> 00:02:56,176
‫‏ربما حصلا على قدراتهما مؤخراً؟

49
00:02:56,259 --> 00:02:59,053
‫‏طاقة "داغر" تستخدم موجات الضوء

50
00:02:59,137 --> 00:03:02,807
‫‏ويبدو أن "كلوك" يستخدم
‫مساحة فارغة سالبة للانتقال الآني.

51
00:03:03,516 --> 00:03:07,395
‫‏ليست لدي خطة طوارئ لهذا النوع من الطاقة.

52
00:03:07,478 --> 00:03:09,564
‫‏أنا مضطر إلى ابتكار شيء ما.

53
00:03:10,231 --> 00:03:13,193
‫‏أتساءل ما إذا كان التفاعل الكيميائي
‫للضوء سيحيده.

54
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
‫‏"بيت"، لماذا لا تزال في المنزل؟

55
00:03:16,196 --> 00:03:18,239
‫‏لأنني أعيش هنا.

56
00:03:18,990 --> 00:03:21,201
‫‏هذا مضحك. المدرسة على وشك البدء.

57
00:03:21,743 --> 00:03:24,829
‫‏أخبرتك، لقد انتهيت من مدرسة "هورايزون"

58
00:03:25,121 --> 00:03:28,666
‫‏المؤسسة التي تضغط على طلابها
‫من أجل المال لا تستحق...

59
00:03:28,750 --> 00:03:32,086
‫‏أعرف، أخبرتني بكل أسبابك
‫لعدم رغبتك بالذهاب إلى هناك.

60
00:03:32,170 --> 00:03:34,505
‫‏لكن لا يمكنك تفويت المدرسة.

61
00:03:34,589 --> 00:03:37,467
‫‏ألحقتك بمدرسة عامة البارحة.

62
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
‫‏مهلاً. لا يمكن أن تكوني جادة.

63
00:03:40,511 --> 00:03:41,930
‫‏هل تتحدثين عن...

64
00:03:42,055 --> 00:03:43,348
‫‏"مدرسة (ميدتاون) الثانوية"

65
00:03:43,431 --> 00:03:45,725
‫‏مدرسة "ميدتاون" الثانوية.

66
00:03:45,808 --> 00:03:50,730
‫‏كيف يتوقع شخص أن يتعلم
‫وهو محاط بمثل هذا التهريج المتفشي؟

67
00:03:50,813 --> 00:03:54,943
‫‏لكن مجدداً، ربما أنظر إلى الأمر
‫من منظور خاطئ.

68
00:03:55,026 --> 00:04:00,114
‫‏الشيء الوحيد الذي أندم عليه
‫هو أن "باركر" لم يحصل على شهادة دكتوراه.

69
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
‫‏يمكنني تصحيح هذا.
‫يمكن لشخصيتي الجديدة أن تتخطى الدرجات

70
00:04:03,493 --> 00:04:07,705
‫‏وسأصبح متفوقاً وأدخل في أي كلية
‫وأحصل على شهادة الدكتوراه.

71
00:04:08,331 --> 00:04:09,916
‫‏كيف يمكن أن يكون هذا سيئاً؟

72
00:04:10,416 --> 00:04:13,544
‫‏"باركر"، نحن جاران في الخزانة!

73
00:04:13,628 --> 00:04:15,171
‫‏كم هذا رائع!

74
00:04:15,630 --> 00:04:19,050
‫‏رائع مثل إنفلونزا الطيور.

75
00:04:19,133 --> 00:04:21,678
‫‏أنزلني يا "تومبسون"!

76
00:04:21,761 --> 00:04:25,390
‫‏يا لك من مهووس. كيف حالك يا صديقي؟

77
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
‫‏ذهبت إلى مدرسة للعباقرة.

78
00:04:28,476 --> 00:04:30,478
‫‏أنا هنا الآن. هل يمكنك إجراء الحساب؟

79
00:04:31,187 --> 00:04:32,188
‫‏بالطبع لا.

80
00:04:32,272 --> 00:04:34,941
‫‏منذ متى يستطيع "فلاش تومبسون"
‫إجراء الحساب؟

81
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
‫‏هل استهزأ بي "باركر" الضعيف للتو؟

82
00:04:40,154 --> 00:04:43,116
‫‏الصبي الصغير يكبر.

83
00:04:44,951 --> 00:04:46,369
‫‏الكيمياء.

84
00:04:47,287 --> 00:04:49,497
‫‏ربما توجد هنا مكونات يمكنني الاستفادة منها

85
00:04:49,580 --> 00:04:51,165
‫‏لإيجاد نقطة ضعف "كلوك".

86
00:04:54,294 --> 00:04:57,297
‫‏مرحباً. لم...

87
00:04:58,006 --> 00:04:59,799
‫‏تراني؟ هيا.

88
00:04:59,882 --> 00:05:01,968
‫‏قلها. أتحداك.

89
00:05:02,051 --> 00:05:05,096
‫‏لا، لم أعلم أنه كان هناك أحد...

90
00:05:05,179 --> 00:05:07,098
‫‏هل أنت أستاذة الكيمياء؟

91
00:05:07,181 --> 00:05:09,767
‫‏مساعِدة في التدريس. أنت وجه جديد.

92
00:05:09,851 --> 00:05:12,270
‫‏أعتقد أنك "بيتر باركر"،
‫المفصول من مدرسة "هورايزون".

93
00:05:12,353 --> 00:05:14,605
‫‏مفصول؟ سوف...

94
00:05:14,689 --> 00:05:18,901
‫‏اهدأ أيها العبقري. كانت مجاملة.
‫مدرسة "هورايزون" مبالغ في تقديرها.

95
00:05:18,985 --> 00:05:22,905
‫‏أجل. يمكننا الاتفاق على هذا بالتأكيد.

96
00:05:22,989 --> 00:05:26,200
‫‏"آنا ماريا ماركوني". وليس أنني أؤمن بالقدر

97
00:05:26,284 --> 00:05:28,411
‫‏لكنني كنت أتطلع إلى التحدث إليك يا "بيتر"

98
00:05:28,494 --> 00:05:30,371
‫‏وقد جئت بالصدفة إلى صفي.

99
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
‫‏هل تمانع القيام بجولة معي؟

100
00:05:34,667 --> 00:05:38,296
‫‏أثناء نشأتي، كنت أتعرض للاستهزاء،
‫لأسباب واضحة.

101
00:05:38,838 --> 00:05:40,256
‫‏يمكن أن يكون الأطفال...

102
00:05:40,965 --> 00:05:42,383
‫‏قساة. نعم.

103
00:05:42,800 --> 00:05:44,385
‫‏لدي دراية تامة بالتنمر.

104
00:05:44,469 --> 00:05:46,804
‫‏حاول والداي نقلي من المدرسة

105
00:05:46,888 --> 00:05:48,806
‫‏وإرسالي إلى أكاديمية خاصة.

106
00:05:48,890 --> 00:05:51,934
‫‏اعتقدا أن المكان سيوفر
‫فرصة أفضل لي لأزدهر.

107
00:05:52,352 --> 00:05:53,561
‫‏استنتاج حكيم.

108
00:05:54,020 --> 00:05:55,938
‫‏لا، لم تفهم ما قصدته.

109
00:05:56,022 --> 00:05:59,400
‫‏لقد رفضت. إذا ذهبت إلى مكان
‫كان فيه الجميع مثلي

110
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
‫‏عندها كيف سأتمكن من تغيير الأمور؟

111
00:06:02,403 --> 00:06:05,990
‫‏هذه فكرة نبيلة.

112
00:06:06,407 --> 00:06:08,868
‫‏لدى مدرسة "ميدتاون" فرصة حقيقية
‫لتصبح منافسة

113
00:06:08,951 --> 00:06:10,328
‫‏لمدارس مثل "هورايزون".

114
00:06:10,411 --> 00:06:12,622
‫‏كل ما تحتاج إليه هو التمويل المناسب.

115
00:06:12,955 --> 00:06:14,707
‫‏وهنا يحين دورك.

116
00:06:15,208 --> 00:06:18,294
‫‏كيف؟ أنا لست من عائلة "أوزبورن".

117
00:06:18,586 --> 00:06:20,088
‫‏لا يمكنني الحصول على تمويل.

118
00:06:20,588 --> 00:06:22,965
‫‏لا أحتاج إلى مالك. أحتاج إلى وقتك.

119
00:06:23,049 --> 00:06:26,219
‫‏ساعدني في اقتراح الرعاية
‫إلى شركة "ألكيماكس".

120
00:06:26,594 --> 00:06:28,888
‫‏طالب سابق في مدرسة "هورايزون"
‫يمكنه أن يقطع شوطاً

121
00:06:28,971 --> 00:06:31,349
‫‏في إضفاء الشرعية على كل شيء
‫أحاول القيام به هنا.

122
00:06:32,058 --> 00:06:34,477
‫‏- "ألكيماكس"؟
‫- شركة علمية مرموقة.

123
00:06:34,727 --> 00:06:36,229
‫‏- رئيسها التنفيذي "ستون"
‫- ماذا؟

124
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
‫‏- يقدم رعاية للمدارس العامة.
‫- هل يمكن أن يكونا "كلوك" و"داغر"؟

125
00:06:39,440 --> 00:06:42,443
‫‏- قد ينقلب هذا المكان رأساً على عقب.
‫- الطلاب في مدرسة "ميدتاون"؟

126
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
‫‏- يجب أن أتحقق.
‫- ...إذا استطعنا إثارة إعجابه.

127
00:06:45,029 --> 00:06:47,365
‫‏مرحباً؟ هل أنت موافق؟

128
00:06:47,865 --> 00:06:50,451
‫‏سأضع اللمسات الأخيرة على عرضي التقديمي
‫الليلة بعد المدرسة.

129
00:06:50,785 --> 00:06:52,328
‫‏يمكنني حقاً الاستفادة من مساعدتك.

130
00:06:53,121 --> 00:06:55,748
‫‏أجل، يمكنك الاعتماد علي.

131
00:06:58,793 --> 00:07:02,046
‫‏كم مرة قمت بنقل وعيك

132
00:07:02,130 --> 00:07:03,840
‫‏إلى آلات مختلفة؟

133
00:07:03,923 --> 00:07:05,842
‫‏من جسمي إلى القشرة العصبية

134
00:07:05,925 --> 00:07:08,553
‫‏إلى خوادم مدرسة "هورايزون"،
‫إلى ذراعي "أوك".

135
00:07:08,636 --> 00:07:11,389
‫‏3 مرات؟ لماذا؟

136
00:07:11,472 --> 00:07:15,476
‫‏هل تعرف كيف تزداد النسخة سوءاً
‫عند أخذها عن نسخة؟

137
00:07:15,560 --> 00:07:17,478
‫‏هذا هو وعيك الآن.

138
00:07:17,562 --> 00:07:20,189
‫‏لذا فإن المزيد من الانتقال من آلة إلى أخرى

139
00:07:20,273 --> 00:07:21,858
‫‏سيؤدي على الأرجح...

140
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
‫‏وداعاً، "بيتر باركر".

141
00:07:23,526 --> 00:07:25,611
‫‏المشكلة هي أنه حتى إذا توصلنا إلى "أوك"

142
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
‫‏كيف سنعيد عقلك إلى جسمك من جديد؟

143
00:07:28,948 --> 00:07:31,075
‫‏كيف تمكن من إخراج عقلك في المقام الأول؟

144
00:07:31,451 --> 00:07:35,163
‫‏كان لديه شيء يشبه العدسة
‫متصل بالقشرة العصبية.

145
00:07:35,538 --> 00:07:36,956
‫‏لم أرها من قبل.

146
00:07:37,039 --> 00:07:40,251
‫‏مهلاً، شيء يشبه العدسة؟

147
00:07:40,334 --> 00:07:42,837
‫‏- مثل هذه؟
‫- من أين حصلت عليها؟

148
00:07:42,920 --> 00:07:46,632
‫‏أعطاها لي "ماكس".
‫قال إنها متصلة بالقشرة العصبية.

149
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
‫‏أعتقد أن لدينا أنا وأنت عملاً لنقوم به.

150
00:07:49,177 --> 00:07:53,598
‫‏إذا تمكنت من الوصول إلى "أوك"،
‫أنا واثق أن بإمكاني إقناعه بتبديل جسدينا.

151
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
‫‏أعرف الكثير عنه الآن.

152
00:07:55,683 --> 00:07:57,268
‫‏نحن لسنا مختلفين كثيراً.

153
00:07:57,685 --> 00:07:59,645
‫‏أعرف أن هناك شخصاً صالحاً في داخله.

154
00:08:00,313 --> 00:08:02,523
‫‏هل تعتقد حقاً أن "أوك" سيستمع إلى المنطق؟

155
00:08:02,607 --> 00:08:04,358
‫‏لن يستسلم دون قتال.

156
00:08:04,692 --> 00:08:06,527
‫‏وإذا وصل الأمر إلى ذلك الحد

157
00:08:06,611 --> 00:08:09,197
‫‏فأنا لست في وضع مستقر لأهزمه، صحيح؟

158
00:08:09,739 --> 00:08:11,866
‫‏لحسن الحظ، قد يكون لدي حل لهذا.

159
00:08:12,867 --> 00:08:15,036
‫‏أنا متأكد من أن بإمكاني وصل ذراعي "أوك" به

160
00:08:15,119 --> 00:08:16,537
‫‏دون انتقال آخر للعقل.

161
00:08:18,164 --> 00:08:20,082
‫‏الآن، لنستعد جسدك.

162
00:08:21,876 --> 00:08:24,253
‫‏لا بد أن "كلوك" و"داغر" تسربا من المدرسة.

163
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
‫‏وأنا لا أحصل على إشارات من قراءات طاقتهما.

164
00:08:30,718 --> 00:08:32,178
‫‏هذان هما!

165
00:08:32,595 --> 00:08:34,764
‫‏عرفت أن معداتي لن تفشل.

166
00:08:36,474 --> 00:08:39,060
‫‏يسرقان منشأة أبحاث أخرى عالية التقنية؟

167
00:08:40,269 --> 00:08:41,479
‫‏ما هو الهدف؟

168
00:08:42,063 --> 00:08:46,067
‫‏حتى مع قوى "كلوك" للانتقال الآني،
‫لا يمكنهما الهرب مني.

169
00:08:51,239 --> 00:08:53,533
‫‏ماذا؟ تقول بياناتي بأنهما هنا.

170
00:08:54,075 --> 00:08:55,576
‫‏هل يمكن أن تكون قراءاتي خاطئة؟

171
00:08:55,910 --> 00:08:58,162
‫‏رأيناك وأنت تلاحقنا يا "سبايدرمان".

172
00:08:58,246 --> 00:09:00,456
‫‏لم يكن علينا القيام بهذا.

173
00:09:00,540 --> 00:09:03,167
‫‏لكن لا يمكن أن ندعك تعترض خططنا.

174
00:09:12,969 --> 00:09:14,971
‫‏سوف تأتيان معي أيها المجرمان.

175
00:09:18,015 --> 00:09:21,143
‫‏سوف أعترف بأن معركتنا الأخيرة فاجأتني.

176
00:09:21,769 --> 00:09:24,605
‫‏الأخطاء السابقة هي فرصة للتطور.

177
00:09:24,939 --> 00:09:27,358
‫‏وأنا لا أرتكب الخطأ نفسه مرتين!

178
00:09:41,581 --> 00:09:44,041
‫‏"داغر"!

179
00:09:45,585 --> 00:09:47,295
‫‏"داغر"، لا. استيقظي.

180
00:09:47,962 --> 00:09:50,881
‫‏هل من الواضح الآن أن الجريمة
‫لا تجدي نفعاً؟

181
00:09:51,257 --> 00:09:52,758
‫‏أيها الوحش!

182
00:09:59,056 --> 00:10:01,601
‫‏أنزلني أيها المتوحش!

183
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
‫‏ما الذي فعلته بي؟

184
00:10:10,610 --> 00:10:13,112
‫‏أحدثت انفجاراً خفيفاً من مركب كيميائي

185
00:10:13,195 --> 00:10:17,116
‫‏افترضت أنه سيشكل سلسلة مفرطة من التفاعلات
‫في الفراغ السالب لردائك.

186
00:10:17,742 --> 00:10:19,577
‫‏فرضية بسيطة خالصة

187
00:10:19,660 --> 00:10:22,455
‫‏تم اختبارها وأدت إلى نتيجة إيجابية.

188
00:10:22,663 --> 00:10:25,166
‫‏أرجوك، أنت لا تفهم.

189
00:10:25,249 --> 00:10:26,751
‫‏قل هذا للشرطة.

190
00:10:36,302 --> 00:10:38,512
‫‏لقد سقط، في الوقت الحاضر.

191
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
‫‏لنرحل من هنا.

192
00:10:47,146 --> 00:10:48,189
‫‏كدت أمسك بهما!

193
00:10:48,981 --> 00:10:52,276
‫‏لكنني كنت مشغولاً بالشماتة
‫مثل شرير خارق أقل من متوسط!

194
00:10:56,614 --> 00:10:57,615
‫‏"(سبايدرمان) المتفوق"

195
00:10:57,698 --> 00:10:59,992
‫‏أخيراً يظهر بعض العنف
‫الذي تحتاجه هذه المدينة

196
00:11:00,076 --> 00:11:02,828
‫‏"سبايدرمان" يتغلب على اثنين من الأشرار
‫يتمتعان بقوة خارقة.

197
00:11:02,912 --> 00:11:05,498
‫‏رغم أن أسلوب المجرمَين كان قذراً
‫ولاذا بالفرار

198
00:11:05,790 --> 00:11:10,169
‫‏لكن لا شك لدي بأن "سبايدرمان" المتفوق
‫سيتعقبهما خلال وقت قصير.

199
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
‫‏كيف يُعد هذا بطولياً؟

200
00:11:12,588 --> 00:11:14,507
‫‏"سبايدي" قاسٍ للغاية.

201
00:11:14,590 --> 00:11:17,385
‫‏وماذا حدث لزيه المرح الأحمر والأزرق؟

202
00:11:17,468 --> 00:11:19,762
‫‏إذا كنت منزعجاً من تكتيكاته الناجحة

203
00:11:19,845 --> 00:11:22,765
‫‏ربما عليك أن تنشئ صندوق اقتراحات
‫إلى "سبايدرمان".

204
00:11:23,432 --> 00:11:25,476
‫‏إنها في الواقع فكرة رائعة.

205
00:11:25,559 --> 00:11:26,977
‫‏شكراً يا "بيت".

206
00:11:27,061 --> 00:11:29,730
‫‏كانت مزحة...

207
00:11:37,154 --> 00:11:38,864
‫‏الملفات الخاصة لمدرسة "ميدتاون" الثانوية؟

208
00:11:39,573 --> 00:11:41,367
‫‏كأن هذا سيمنعني.

209
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
‫‏"تاندي بوين" و"تايرون جونسون"

210
00:11:44,286 --> 00:11:47,790
‫‏كلاهما طالبان جديدان هنا
‫لكن دون إدراج المدرسة السابقة.

211
00:11:48,207 --> 00:11:51,293
‫‏لكن لدي طرق للوصول إلى المعلومات السرية.

212
00:11:51,377 --> 00:11:54,755
‫‏لنعرف أكثر عن المكان الذي جئتما منه.

213
00:11:55,172 --> 00:11:58,175
‫‏"ألكيماكس"؟ هذا مثير جداً للاهتمام!

214
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
‫‏آسف يا "تايبيريوس ستون"، لكنك لن تتمكن

215
00:12:01,095 --> 00:12:03,889
‫‏من منعي من اختراق نظامك.

216
00:12:04,724 --> 00:12:06,684
‫‏ها أنت إذاً.

217
00:12:06,767 --> 00:12:08,728
‫‏هل من الخطأ أنني كنت آمل أن تكون مريضاً؟

218
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
‫‏لماذا تأملين أن أمرض؟

219
00:12:11,147 --> 00:12:13,023
‫‏هل لديك عذر أفضل لعدم لقائي

220
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
‫‏لمساعدتي في عرض طلب الرعاية؟

221
00:12:15,609 --> 00:12:18,988
‫‏أنا... كنت البارحة...

222
00:12:20,156 --> 00:12:22,158
‫‏أنا آسف حقاً.

223
00:12:23,534 --> 00:12:26,620
‫‏الأسف لن يساعد طلاب مدرسة "ميدتاون"
‫في تحقيق العظمة.

224
00:12:27,121 --> 00:12:29,290
‫‏اعتقدت أنك ستتحمس للمساعدة.

225
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
‫‏لست معتادة على ارتكاب الخطأ.

226
00:12:32,585 --> 00:12:35,087
‫‏الأمر مخيب للآمال.

227
00:12:37,214 --> 00:12:38,924
‫‏"آنا ماريا"، أرجوكِ!

228
00:12:39,550 --> 00:12:41,218
‫‏تعرضت لانتكاسات مؤخراً.

229
00:12:41,510 --> 00:12:43,012
‫‏إنها الأشياء التي أتكيف معها.

230
00:12:43,345 --> 00:12:45,473
‫‏لكن بعد لقائك ومعرفة مهمتك

231
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
‫‏أتفهم ما يعني أن تكوني مستضعفة.

232
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
‫‏وعلى الرغم من نسياني البارحة

233
00:12:50,519 --> 00:12:53,355
‫‏أنا ملتزم تماماً بمساعدتك.

234
00:12:53,773 --> 00:12:55,524
‫‏لا تساعدني، ساعد مدرسة "ميدتاون".

235
00:12:55,900 --> 00:12:58,235
‫‏سيصل "تايبيريوس ستون" في وقت لاحق اليوم.

236
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
‫‏إذا أثرنا إعجابه، سنحصل على الرعاية.

237
00:13:01,739 --> 00:13:03,657
‫‏أخطأت في السابق في الوثوق بك.

238
00:13:03,824 --> 00:13:05,951
‫‏أنا لا أرتكب الخطأ نفسه مرتين.

239
00:13:06,744 --> 00:13:09,038
‫‏وأنا أيضاً.

240
00:13:10,873 --> 00:13:12,792
‫‏- يجب أن يكون هذا كافياً، صحيح؟
‫- أجل.

241
00:13:13,083 --> 00:13:14,210
‫‏سنحصل على فرصتنا قريباً.

242
00:13:14,835 --> 00:13:17,379
‫‏هل تعتقد أننا سنتحلى بالجرأة
‫للمضي في الأمر؟

243
00:13:18,130 --> 00:13:19,173
‫‏ليس لدينا خيار.

244
00:13:22,676 --> 00:13:25,054
‫‏روبوتات للأمن؟ هذا مثير للاهتمام.

245
00:13:25,513 --> 00:13:27,223
‫‏"تايبيريوس ستون" مجنون بالشك.

246
00:13:27,598 --> 00:13:29,308
‫‏إنه لا يغادر المكتب دونها.

247
00:13:30,392 --> 00:13:33,020
‫‏لا بد أنك "آنا ماريا".

248
00:13:33,687 --> 00:13:37,024
‫‏لديك مؤسسة عتيقة هنا.

249
00:13:37,483 --> 00:13:39,026
‫‏يسرني لقاؤك، سيد "ستون".

250
00:13:41,612 --> 00:13:43,864
‫‏هذه تكنولوجيا حقل القوة الشخصية
‫التي طورناها.

251
00:13:43,948 --> 00:13:46,784
‫‏شخص في مكانتي لا يمكن أن يبالغ في الحذر.

252
00:13:47,076 --> 00:13:48,160
‫‏أنت تفهمين.

253
00:13:50,162 --> 00:13:51,497
‫‏يا للتكبر!

254
00:13:52,164 --> 00:13:54,583
‫‏في هذا المكان سيتم إجراء عرضنا التقديمي.

255
00:13:54,875 --> 00:13:57,670
‫‏آمل أن تلبي هذه المنشأة
‫معايير شركة "ألكيماكس".

256
00:13:58,337 --> 00:14:01,173
‫‏لا وقت لنضيعه. أنا مستعد لعرضك الآن.

257
00:14:01,423 --> 00:14:04,009
‫‏- أبهريني.
‫- لا تقلق يا "ستون". نحن سنبهرك.

258
00:14:11,141 --> 00:14:14,186
‫‏"بيتر"؟ أين هو؟ هل غادر؟

259
00:14:16,564 --> 00:14:19,066
‫‏ومن أنتما أيتها العينتان الرائعتان؟

260
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
‫‏ألا تتذكرنا؟

261
00:14:21,068 --> 00:14:24,613
‫‏الخاضعان للاختبار 338 و339؟

262
00:14:26,156 --> 00:14:28,242
‫‏التجارب التي أخضعتنا لها؟

263
00:14:29,076 --> 00:14:31,203
‫‏لا يمكنني تتبع كل العمل الذي قمت به.

264
00:14:31,370 --> 00:14:34,373
‫‏في الواقع، بعد رؤية عملكما،
‫يجب أن تشكراني.

265
00:14:35,124 --> 00:14:37,543
‫‏لم أكن متأكدة من أنني سأتمكن
‫من إكمال هذا اليوم.

266
00:14:38,002 --> 00:14:39,920
‫‏شكراًَ لأنك سهلت الأمر كثيراً.

267
00:14:40,004 --> 00:14:42,965
‫‏أشك كثيراً

268
00:14:43,048 --> 00:14:44,800
‫‏من وجود أي شيء سهل.

269
00:14:48,387 --> 00:14:50,014
‫‏ليس هناك حقل وقائي للقوة؟

270
00:14:50,097 --> 00:14:51,557
‫‏لست قوياً الآن، أليس كذلك؟

271
00:14:54,768 --> 00:14:58,439
‫‏لن تكون مدرسة "ميدتاون" خلفية
‫لانتقامكما التافه!

272
00:14:59,273 --> 00:15:01,775
‫‏"تافه"؟ "ستون" دمر حياتنا!

273
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
‫‏لا شك في ذلك. اكتشفت كل شيء

274
00:15:04,111 --> 00:15:06,447
‫‏فعلته بكما شركة "ألكيماكس" سراً
‫في مختبراتها.

275
00:15:07,323 --> 00:15:09,950
‫‏إجراء اختبارات على الأبرياء
‫لتحقيق مكاسب الشركات؟

276
00:15:10,284 --> 00:15:11,535
‫‏أمر مثير للشفقة!

277
00:15:11,660 --> 00:15:13,078
‫‏"سبايدرمان"، ليس لديك...

278
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
‫‏بعد أن استنتجت أن الانتقام كان دافعكما

279
00:15:15,915 --> 00:15:18,751
‫‏انتظرت هذه اللحظة
‫لأهزمكم جميعاً دفعة واحدة.

280
00:15:19,293 --> 00:15:21,962
‫‏ليس هناك لُبس فيما يتعلق بالصواب والخطأ.

281
00:15:22,379 --> 00:15:25,215
‫‏جميعكم مجرمون ويجب تقديمكم إلى العدالة!

282
00:15:31,347 --> 00:15:35,059
‫‏"ستون" سرق حياتنا منا،
‫وأنت لن تفعل الشيء نفسه!

283
00:15:35,142 --> 00:15:37,353
‫‏أيتها النجمة المشعة!

284
00:15:43,150 --> 00:15:44,151
‫‏اذهبي إلى مكان آمن!

285
00:15:47,154 --> 00:15:48,530
‫‏هذا خطير جداً!

286
00:15:48,614 --> 00:15:50,532
‫‏نحن نسحب طلبنا يا "ستون".

287
00:15:51,033 --> 00:15:53,994
‫‏مدرسة "ميدتاون" غير مهتمة
‫برعاية شركة "ألكيماكس".

288
00:16:29,113 --> 00:16:31,490
‫‏أمر مؤسف يا "سبايدرمان".

289
00:16:31,573 --> 00:16:34,910
‫‏اعتقدت دائماً أننا إذا التقينا،
‫سنصبح حليفين.

290
00:16:34,994 --> 00:16:37,162
‫‏لا أعتقد هذا.

291
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
‫‏لا تعتقد أني لست منبهراً

292
00:16:41,792 --> 00:16:44,503
‫‏بتمكنك من اكتشاف
‫بعض أهم أسرار شركة "ألكيماكس".

293
00:16:44,586 --> 00:16:47,965
‫‏لكن، لسوء الحظ، هذا سبب آخر لتدميرك!

294
00:16:49,091 --> 00:16:50,592
‫‏التكنولوجيا الخاصة بك رائعة

295
00:16:50,676 --> 00:16:53,053
‫‏لكنك تستخدمها في أكثر المساعي أنانية.

296
00:16:53,137 --> 00:16:55,848
‫‏أنت لست رجل عِلم بحق.

297
00:16:55,931 --> 00:16:58,809
‫‏من أنت لتعلمني بشأن العلم؟

298
00:17:04,648 --> 00:17:07,192
‫‏يكاد الأمر يكون شاعرياً

299
00:17:07,609 --> 00:17:09,695
‫‏سحق "سبايدرمان" أسفل القدم

300
00:17:09,820 --> 00:17:11,989
‫‏تماماً مثل حشرة.

301
00:17:17,286 --> 00:17:19,038
‫‏هذا ما تسببه لك الشماتة.

302
00:17:19,121 --> 00:17:21,623
‫‏ثق بي، كان درساً طويلاً.

303
00:17:24,710 --> 00:17:26,545
‫‏لكنه يستحق التذكر.

304
00:17:28,338 --> 00:17:32,134
‫‏شكراً لك "آنا ماريا" لإغلاق هذا... ماذا؟

305
00:17:32,217 --> 00:17:35,763
‫‏لقد أغلقته يا "أوك"،
‫والآن أريد استعادة جسدي.

306
00:17:36,680 --> 00:17:39,141
‫‏"باركر"؟ هل نجوت؟

307
00:17:40,017 --> 00:17:42,227
‫‏تمكنت من الوصول إلى ذكرياتك يا "أوتو".

308
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
‫‏أعرف أنك أفضل من هذا.

309
00:17:44,521 --> 00:17:48,233
‫‏هناك خير في داخلك، لكنك تعثرت وأخطأت.

310
00:17:49,610 --> 00:17:52,071
‫‏دعنا نصلح كل هذا، ونفعل الصواب.

311
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
‫‏أنا أقوم بالصواب.

312
00:17:55,741 --> 00:17:58,911
‫‏"أوتو"، لن أكذب. الوقت ينفد لدي.

313
00:17:59,495 --> 00:18:03,540
‫‏أحتاج إلى استعادة جسدي
‫قبل أن تدمرني أفعالك إلى الأبد.

314
00:18:03,916 --> 00:18:05,459
‫‏أنا متأكد من أننا إذا عملنا معاً

315
00:18:05,542 --> 00:18:08,253
‫‏يمكننا أن نعيد عقلك إلى جسمك الأصلي أيضاً.

316
00:18:09,379 --> 00:18:11,048
‫‏أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

317
00:18:11,131 --> 00:18:14,968
‫‏طوال حياتي،
‫لطالما اعتبرت أن إنجازاتي عظيمة

318
00:18:15,427 --> 00:18:16,887
‫‏وتستحق إعجاب الناس.

319
00:18:17,805 --> 00:18:21,558
‫‏لكن مراراً وتكراراً،
‫تم رفضي وتعرضت للسخرية والتنمر!

320
00:18:22,309 --> 00:18:25,229
‫‏حاولت ألا أهتم، وثابرت.

321
00:18:25,312 --> 00:18:28,690
‫‏لكن حتى في مدرسة "هورايزون"،
‫لم يكن ذلك كافياً.

322
00:18:29,316 --> 00:18:32,277
‫‏أنا أفضل مما يمكن أن تكون عليه
‫كـ"بيتر باركر"!

323
00:18:32,361 --> 00:18:36,990
‫‏لكن الأهم من ذلك،
‫هو أنني "سبايدرمان" المتفوق!

324
00:18:37,074 --> 00:18:41,161
‫‏إجابتي على طلبك هو الرفض المدوي!

325
00:18:41,453 --> 00:18:45,207
‫‏كنت آمل أن أتجنب قتالك.

326
00:18:45,415 --> 00:18:46,416
‫‏كان أمراً حتمياً.

327
00:18:46,875 --> 00:18:49,711
‫‏نحن عدوان، وسنبقى كذلك دائماً.

328
00:18:58,554 --> 00:19:00,389
‫‏هذا مناسب.

329
00:19:00,472 --> 00:19:03,183
‫‏إذا كانت الطريقة الوحيدة لإثبات تفوقي

330
00:19:03,267 --> 00:19:05,477
‫‏هي من خلال القتال البدني

331
00:19:05,561 --> 00:19:08,605
‫‏مرحباً، "أوك"،
‫معرفة أنك في الداخل تفسر الكثير.

332
00:19:09,648 --> 00:19:11,650
‫‏"موراليس"! هذا جيد.

333
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
‫‏لم أكن قد انتهيت منك أبداً.

334
00:19:13,735 --> 00:19:16,446
‫‏سعيد لتسوية كل شيء مرة واحدة وبشكل نهائي.

335
00:20:02,492 --> 00:20:04,870
‫‏هُزم "موراليس"، وأنت التالي!

336
00:20:04,953 --> 00:20:07,706
‫‏أرجوك، "أوتو". يمكنك إنهاء هذا.

337
00:20:07,789 --> 00:20:10,918
‫‏أثبت للجميع أنهم على خطأ.
‫قم بالأمر الصواب!

338
00:20:11,001 --> 00:20:14,296
‫‏أنت تتصرف بدافع العاطفة
‫وليس المنطق يا "باركر".

339
00:20:14,379 --> 00:20:17,507
‫‏العالم ليس بحاجة إليك. إنه بحاجة إلي!

340
00:20:22,554 --> 00:20:26,850
‫‏لكنك تعرف في أعماقك أنك لن تكون أنا أبداً.

341
00:20:26,934 --> 00:20:29,353
‫‏لا يمكنك أن تكون "سبايدرمان" بحق!

342
00:20:29,603 --> 00:20:31,188
‫‏توقف عن التحدث!

343
00:20:32,314 --> 00:20:33,899
‫‏أنت لست "بيتر باركر".

344
00:20:33,982 --> 00:20:35,692
‫‏أنت "أوتو أوكتافيوس"!

345
00:20:35,776 --> 00:20:38,987
‫‏قم بالأمر الصواب.
‫يمكنك أن تكون رجلاً صالحاً!

346
00:20:39,863 --> 00:20:43,492
‫‏لا. فقط رجل متفوق.
‫سأعتني بحياتك يا "بيتر".

347
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
‫‏استرح. سيبقى إرثك على قيد الحياة.

348
00:20:47,913 --> 00:20:51,500
‫‏أرجوك، لا... تفعل هذا.

349
00:20:51,583 --> 00:20:54,336
‫‏- وداعاً.
‫- ليس بعد.

350
00:21:01,510 --> 00:21:03,845
‫‏هيا يا "بيت".

351
00:21:08,267 --> 00:21:09,768
‫‏هل انسحبت؟

352
00:21:09,851 --> 00:21:11,270
‫‏أترى؟

353
00:21:11,353 --> 00:21:13,814
‫‏لا يمكن لأحد أن يهزمني.

354
00:21:13,897 --> 00:21:17,901
‫‏لا يمكن لأحد أن يهزم "سبايدرمان" المتفوق!

355
00:21:18,485 --> 00:21:19,695
‫‏هيا يا "بيت".

356
00:21:19,778 --> 00:21:22,572
‫‏أخبرني أرجوك أن وعيك لا يزال حياً!

357
00:21:22,948 --> 00:21:24,449
‫‏أجل! لا تقلق.

358
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
‫‏يمكنني إصلاح هذا.

359
00:21:27,286 --> 00:21:30,497
‫‏يمكنني إصلاح هذا.

360
00:21:30,747 --> 00:21:32,666
‫‏"يتبع"

