﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:01,876
‫‏أنت لست "بيتر باركر"!

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,169
‫‏أنت "أوتو أوكتافيس"!

3
00:00:03,503 --> 00:00:06,256
‫‏قم بفعل الشيء الصحيح، يمكنك أن
‫تكون رجلاً طيباً!

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,258
‫‏توقف عن الكلام!

5
00:00:08,633 --> 00:00:11,970
‫‏أنت تعلم بداخلك أنك لن تكون أنا.

6
00:00:12,429 --> 00:00:14,764
‫‏لا يمكن أن تكون الرجل
‫العنكبوت الحقيقي!

7
00:00:15,056 --> 00:00:17,517
‫‏لا، فقط الأفضل.

8
00:00:17,934 --> 00:00:23,064
‫‏أرجوكَ لا، لا تفعل هذا أرجوك.

9
00:00:23,648 --> 00:00:24,649
‫‏وداعاً.

10
00:00:28,778 --> 00:00:29,946
‫‏ليس بعد!

11
00:00:35,118 --> 00:00:37,162
‫‏لا تقلق، أستطيع إصلاح هذا.

12
00:00:38,496 --> 00:00:40,415
‫‏أستطيع إصلاحه، أستطيع إصلاحه.

13
00:00:41,291 --> 00:00:42,709
‫‏ذلك...

14
00:00:42,792 --> 00:00:44,252
‫‏هذا ليس مثلما كنت اتمنى.

15
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
‫‏"بيت"!

16
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
‫‏لم أتوقع أنني سأسمع صوتك مرة أُخرى.

17
00:00:49,382 --> 00:00:52,510
‫‏ماذا؟ لقد قلت للتو أنك يمكنك إصلاح هذا.

18
00:00:53,178 --> 00:00:55,513
‫‏حسناً، أتمنى هذا، لأنه إذا
‫لم نتمكن من

19
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
‫‏إخراج عقل "أوك" من جسدك ثم ستعود
‫إليه قريباً

20
00:00:58,933 --> 00:01:03,313
‫‏اِذن يمكن أن أفقد وعيي للأبد،
‫مثل الملف التالف.

21
00:01:04,481 --> 00:01:06,357
‫‏يجب أن نسرع، هيا.

22
00:01:20,413 --> 00:01:24,918
‫‏العنكبوت قريب.

23
00:01:28,004 --> 00:01:29,839
‫‏العنكبوت!

24
00:01:32,592 --> 00:01:34,469
‫‏العنكبوت!

25
00:01:36,679 --> 00:01:38,681
‫‏العنكبوت.

26
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
‫‏سيُقضى عليه.

27
00:01:42,060 --> 00:01:43,770
‫‏بواسطة "فينوم".

28
00:01:56,908 --> 00:01:59,410
‫‏ما هي احتمالاتي يا دكتور؟

29
00:01:59,869 --> 00:02:01,204
‫‏ستكون أفضل بكثير.

30
00:02:01,287 --> 00:02:03,790
‫‏إذا استطعنا اخراج عقلك من
‫ذراع "أوك" المدمرة

31
00:02:03,873 --> 00:02:06,000
‫‏والعودة للمركزالرئيسي (لهورايزون).

32
00:02:06,084 --> 00:02:07,794
‫‏لكن كل مرة ننقلك فيها

33
00:02:07,877 --> 00:02:10,588
‫‏أنت تتردى أكثر وأكثر، مثل نسخة من نسخة.

34
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
‫‏حركة أخرى قد تمحوك بالكامل!

35
00:02:13,550 --> 00:02:15,426
‫‏كلانا عباقرة علوم.

36
00:02:16,344 --> 00:02:18,346
‫‏أنا متأكد أننا سنأتي بخطة.

37
00:02:21,057 --> 00:02:23,852
‫‏لقد كانت حماقة وقصر نظر "بيتر باركر"

38
00:02:23,935 --> 00:02:25,562
‫‏ان يطلب مني عودة هذا الجسد.

39
00:02:25,687 --> 00:02:28,565
‫‏إذا كان قادراً على التفكير بمنطق
‫على الإطلاق،

40
00:02:28,773 --> 00:02:31,192
‫‏سيدرك "باركر" أن إنجازاتي

41
00:02:31,276 --> 00:02:33,319
‫‏متفوقة إلى حدٍ كبير على إنجازاته.

42
00:02:33,903 --> 00:02:35,864
‫‏نعم، إنه كذلك، لقد كان يمثل

43
00:02:35,947 --> 00:02:38,324
‫‏فقط بدافع العاطفة وليس المنطق.

44
00:02:38,741 --> 00:02:42,078
‫‏لا يوجد لدي صبر على أي شخص أناني ومغرور

45
00:02:42,162 --> 00:02:44,873
‫‏الغير قادرين على رؤية ما هو
‫أمامهم مباشرة.

46
00:02:45,081 --> 00:02:47,667
‫‏لقد حان الوقت يا "باركر".

47
00:02:48,501 --> 00:02:49,961
‫‏دقات القلب تتزايد.

48
00:02:50,128 --> 00:02:52,463
‫‏ما هو تأثير "آنا ماريا" علي؟

49
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
‫‏كنت أقوم بفحص الدمار خارجاً.

50
00:02:56,134 --> 00:03:00,305
‫‏و يبدو أن الرجل العنكبوت أظهر عرضاً
‫فعالاً للقوة بالأمس.

51
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
‫‏هذه طريقة أخرى لوضعه، هنا.

52
00:03:03,266 --> 00:03:05,643
‫‏كلنا نقوم بدورنا للتخلص من تلك المعركة.

53
00:03:07,228 --> 00:03:11,149
‫‏قلة إصاباتك طمأنتنى.

54
00:03:12,025 --> 00:03:15,904
‫‏هل تريد القول أنك مسرور لأنني
‫لم أُصاب البارحة؟

55
00:03:16,946 --> 00:03:19,407
‫‏نعم، ألم يكن ذلك واضحاً؟

56
00:03:20,116 --> 00:03:23,328
‫‏وأين ذهبت عندما بدأت تلك المعركة؟
‫أنت انسحبت فقط.

57
00:03:24,120 --> 00:03:27,832
‫‏أنا كنت الشخص الذي نبه الرجل العنكبوت
‫على ذلك الموقف.

58
00:03:28,291 --> 00:03:30,501
‫‏كنت مهتماً بسلامة كل شخص.

59
00:03:30,877 --> 00:03:32,378
‫‏وخاصةً أنتِ.

60
00:03:32,962 --> 00:03:36,758
‫‏وهذا سبب إظهاري اهتماماً بخصوص سلامتك
‫منذ لحظات.

61
00:03:37,342 --> 00:03:39,260
‫‏توقف عن الكلام "أوكتافيوس".

62
00:03:39,928 --> 00:03:41,554
‫‏ثم أنقذت حياتنا.

63
00:03:42,180 --> 00:03:44,474
‫‏أنت بطلي يا "بيتر باركر".

64
00:03:45,767 --> 00:03:47,769
‫‏إنها تدرك بطولتي.

65
00:03:49,479 --> 00:03:52,315
‫‏ولمَ لا يجب عليها ذلك؟
‫كما كنت أقول،

66
00:03:52,398 --> 00:03:55,902
‫‏إنه واضح لأي شخص بذكاء أنني الأفضل

67
00:03:55,985 --> 00:03:59,239
‫‏حان وقت التنظيف أيها المعلم الصغير!

68
00:03:59,948 --> 00:04:01,532
‫‏أبعد يداك عني يا "ثومبسون"!

69
00:04:04,035 --> 00:04:05,411
‫‏أنا ألهو فقط.

70
00:04:05,828 --> 00:04:07,789
‫‏رفيقي، متحمس لعودتك إلى (ميدتاون)

71
00:04:08,248 --> 00:04:10,541
‫‏هل كنت ترفع الأثقال
‫أيها الرجل الصغير؟

72
00:04:10,750 --> 00:04:13,878
‫‏أنا...أعتذر.

73
00:04:14,921 --> 00:04:18,174
‫‏رغم اننى اعلم عن مراسم
‫الارتباط الذكوري البربري،

74
00:04:18,549 --> 00:04:21,052
‫‏الا أننى أصبحت أقدر المشاعر

75
00:04:21,135 --> 00:04:23,096
‫‏التي يمثلونها بوحشية.

76
00:04:24,180 --> 00:04:25,181
‫‏أقصد...

77
00:04:25,723 --> 00:04:27,934
‫‏كل شيءٍ على ما يرام يا أخي.

78
00:04:31,312 --> 00:04:34,691
‫‏رائع "باركر"، العنكبوت الأول
‫يحصل على كل شيء عنيف والآن؟

79
00:04:34,941 --> 00:04:37,026
‫‏ربما يوجد شيء بالهواء هنا.

80
00:04:37,485 --> 00:04:40,405
‫‏حسناً، لو كانت كلمة عنيف هي
‫الكلمة العامية لعدواني،

81
00:04:40,989 --> 00:04:43,116
‫‏كيف يتصرف الرجل العنكبوت مثل هذا؟

82
00:04:43,700 --> 00:04:47,704
‫‏لقد رأيته بالأخبار، إنه فقط حقير
‫و قاس هذه الأيام.

83
00:04:48,037 --> 00:04:50,498
‫‏حسناً، لو
‫كنت تريد فحص الإحصاءات الأخيرة،

84
00:04:50,707 --> 00:04:52,917
‫‏معدله الفعال في قمع الجريمة هو

85
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
‫‏إحصاءات؟

86
00:04:54,210 --> 00:04:58,298
‫‏الحياة الحقيقية ليست مثل صف الرياضيات
‫يا رفيق، الناس تتحرك بشاعرها.

87
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
‫‏ولا يبدو لي أن العنكبوت بطلاً بعد ذلك.

88
00:05:05,930 --> 00:05:08,558
‫‏(هورايزن) قريبة.

89
00:05:09,225 --> 00:05:12,228
‫‏أنا أعرفك أيها الرجل العنكبوت.

90
00:05:12,687 --> 00:05:15,606
‫‏أعرف الأماكن التي تذهب إليها.

91
00:05:16,107 --> 00:05:19,777
‫‏أنا قادم من أجلك.

92
00:05:20,528 --> 00:05:24,240
‫‏أحاول تطبيق تصحيحات مختلفة لإستعادة
‫البرامج، ولا شيء يتم تحميله.

93
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
‫‏انتظر، ماذا عن الكود الأساسي
‫للقشرة العصبية؟

94
00:05:28,202 --> 00:05:30,038
‫‏ايمكن أن يكون هذا درع التدهور؟

95
00:05:30,330 --> 00:05:31,873
‫‏أنت عبقري يا "بيتر"!

96
00:05:32,040 --> 00:05:33,499
‫‏حسناً، لا أعلم عن هذا.

97
00:05:33,791 --> 00:05:35,918
‫‏في النهاية انا طالب مدرسة
‫(هورايزون).

98
00:05:37,462 --> 00:05:39,255
‫‏بخصوص ذلك.

99
00:05:40,089 --> 00:05:41,299
‫‏ماذا الآن؟

100
00:05:41,799 --> 00:05:43,301
‫‏إرتدي القناع يا "مايلز".

101
00:05:43,718 --> 00:05:44,927
‫‏قد يكون الناس في خطر.

102
00:05:47,221 --> 00:05:48,848
‫‏الرجل العنكبوت!

103
00:05:49,974 --> 00:05:52,435
‫‏أين الرجل العنكبوت؟

104
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
‫‏دخيل! دخيل!

105
00:05:59,192 --> 00:06:01,444
‫‏أين الرجل العنكبوت؟

106
00:06:01,861 --> 00:06:04,155
‫‏أتبحث عن الرجل العنكبوت؟

107
00:06:05,239 --> 00:06:06,240
‫‏لقد وجدت واحداً!

108
00:06:10,745 --> 00:06:13,206
‫‏أنت لست الرجل العنكبوت الذي أريده!

109
00:06:13,706 --> 00:06:16,334
‫‏حسناً، وأنت لست الشرير
‫الخارق المفضل لدي!

110
00:06:16,876 --> 00:06:19,253
‫‏لذا أعتقد أن كلانا لم يأخذ
‫اختياره الأول!

111
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
‫‏ماذا؟ لا يوجد عائل في الداخل؟

112
00:06:24,133 --> 00:06:27,845
‫‏هم يجربون وأنا أتطور.

113
00:06:28,262 --> 00:06:32,558
‫‏لن يمنعنى شيء عن تدمير الرجل العنكبوت!

114
00:06:37,438 --> 00:06:39,524
‫‏وأنا أعتقد أن "فينوم" فظيع بمعيل.

115
00:06:48,157 --> 00:06:49,367
‫‏إخلاء!

116
00:06:49,450 --> 00:06:50,701
‫‏اتركي الأشياء واذهبى!

117
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
‫‏و كيف يُفترض أن أتعلم في المدرسة؟

118
00:06:57,083 --> 00:06:59,460
‫‏-أنت!
‫-"ماكس موديل"،

119
00:07:00,044 --> 00:07:02,088
‫‏لقد أجريت الإختبارات علي.

120
00:07:02,463 --> 00:07:04,132
‫‏تم تجريبي.

121
00:07:04,215 --> 00:07:05,967
‫‏لم أكن أعلم أنك حييت بشكلٍ ما.

122
00:07:06,592 --> 00:07:09,637
‫‏أعذار، أعذار.

123
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
‫‏أنا سَأَرْدُّ في العينِ.

124
00:07:12,640 --> 00:07:14,600
‫‏سأُقطعك!

125
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
‫‏لست خائفاً منك.

126
00:07:16,519 --> 00:07:19,355
‫‏إفعل ما تشاء بي، لكن أترك طلابي وشأنهم.

127
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
‫‏كاذب!

128
00:07:22,233 --> 00:07:26,028
‫‏أنت خائف.

129
00:07:26,404 --> 00:07:28,531
‫‏لكنك محظوظ.

130
00:07:28,948 --> 00:07:32,326
‫‏يوجد شيء أريده أكثر.

131
00:07:33,035 --> 00:07:35,413
‫‏أين العنكبوت؟

132
00:07:36,205 --> 00:07:37,248
‫‏لا أعلم!

133
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
‫‏ولن أخبرك إذا فعلت ذلك!

134
00:07:40,168 --> 00:07:42,086
‫‏لا داعي لإخباري،

135
00:07:42,545 --> 00:07:45,923
‫‏يوجد طرق أخرى لمعرفة ذلك.

136
00:07:47,884 --> 00:07:51,846
‫‏لكن دفع الرسوم الدراسية متأخر
‫بشكل غير مقبول في هذه المرحلة.

137
00:07:52,346 --> 00:07:54,474
‫‏اعنى أن مدرسة (هورايزون)
‫يجب ان تدفع،

138
00:07:54,557 --> 00:07:57,226
‫‏بسبب المكانة التى اضافها
‫وجودي لهذا المكان.

139
00:07:57,894 --> 00:08:01,981
‫‏آية مدرسة أذهب إليها ستكون المدرسة
‫الأفضل بسبب وجودي فيها.

140
00:08:03,024 --> 00:08:04,567
‫‏أنا أستقيل!

141
00:08:09,947 --> 00:08:12,408
‫‏أفكار لذيذة.

142
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
‫‏علمت كل شيء أحتاج لمعرفته.

143
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
‫‏إنه ليس هنا،

144
00:08:18,247 --> 00:08:21,626
‫‏لكنني أعلم أين هو.

145
00:08:22,585 --> 00:08:25,171
‫‏لماذا يقلقني الصمت أكثر من الضوضاء؟

146
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
‫‏ماذا حدث يا "مايلز"؟

147
00:08:28,382 --> 00:08:29,967
‫‏لقد ظهر "فينوم".

148
00:08:30,259 --> 00:08:33,513
‫‏لكن بشكل مختلف، لا يوجد لديه معيل.

149
00:08:33,888 --> 00:08:35,932
‫‏"فينوم"؟ بدون معيل؟

150
00:08:36,349 --> 00:08:38,893
‫‏يجب أن أتصل للمساعدة، أين هاتفك؟

151
00:08:40,186 --> 00:08:41,854
‫‏أحتاج إلى سيارة الإسعاف

152
00:08:41,938 --> 00:08:43,064
‫‏هورايزون الثانوية.

153
00:08:43,314 --> 00:08:44,482
‫‏لقد أُصيب صديقي.

154
00:08:45,650 --> 00:08:48,569
‫‏يجب أن تبدل ملابسك قبل أن تُكشف هويتك.

155
00:08:52,156 --> 00:08:55,660
‫‏ايها الملاكم، هل تمسح أو تكنس
‫الضباب الضاري؟

156
00:08:56,702 --> 00:09:00,039
‫‏أنا أعتذر، أنا أكنس مثلما أفعل كل
‫الأشياء،

157
00:09:00,456 --> 00:09:02,208
‫‏بقوة كبيرة.

158
00:09:03,334 --> 00:09:04,752
‫‏نعم، أنا أفهم ذلك.

159
00:09:04,961 --> 00:09:06,963
‫‏لكن بعض الأحيان تكون الؤقة أفضل.

160
00:09:12,718 --> 00:09:13,886
‫‏"آنا ماريا"،

161
00:09:13,970 --> 00:09:17,598
‫‏لست دائماً جيداً في التواصل مع الآخرين،

162
00:09:18,307 --> 00:09:20,518
‫‏لكنني أود أن أشيد بكِ.

163
00:09:20,893 --> 00:09:24,146
‫‏حسناً، لا تفعل ذلك بقوة كبيرة.

164
00:09:25,064 --> 00:09:27,775
‫‏حتى عندما يفرض المنطق خلاف ذلك،

165
00:09:28,276 --> 00:09:30,903
‫‏أنا معجب بطريقة اعترافك
‫بعدم وجود أية عقبات.

166
00:09:31,404 --> 00:09:33,531
‫‏القاعة الكبيرة المدمرة لا تمنعك

167
00:09:33,614 --> 00:09:36,409
‫‏من تتبع هدفك المتمثل في تحسين
‫(ميدتاون) الثانوية.

168
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
‫‏حسناً، لقد كبرت،

169
00:09:38,786 --> 00:09:43,082
‫‏تقلل الناس دائماً من شأني بسبب حجمي،
‫لذلك لدي خيار.

170
00:09:43,374 --> 00:09:46,335
‫‏يمكنني أن أتقبل هذه الحدود، أو أتجاوزهم.

171
00:09:47,795 --> 00:09:49,672
‫‏هل يوجد خطبٌ ما يا "بيتر"؟

172
00:09:50,298 --> 00:09:53,509
‫‏لقد تمت معاملتي أيضاً كدخيل يكبر،

173
00:09:54,302 --> 00:09:56,846
‫‏لكنني تعاملت مع ذلك، بشكلٍ مختلف.

174
00:09:57,847 --> 00:10:01,559
‫‏اعتقدت أنه من الأكثر أماناً أن أجرد نفسي
‫من الإنسانية،

175
00:10:01,809 --> 00:10:04,020
‫‏وأن أكون أفضل من الجميع.

176
00:10:04,729 --> 00:10:06,188
‫‏أنت اعتقدت ذلك؟

177
00:10:06,314 --> 00:10:08,608
‫‏لكن كيف جعلك ذلك تشعر؟

178
00:10:09,150 --> 00:10:12,194
‫‏لقد اختبرت العزلة المباركة.

179
00:10:12,445 --> 00:10:15,197
‫‏وقت لنفسي ولأفكاري.

180
00:10:15,489 --> 00:10:18,993
‫‏لكنني شعرت بالوحدة أيضاً.

181
00:10:19,827 --> 00:10:21,912
‫‏لم يكن لدي أصدقاء حقاً.

182
00:10:22,705 --> 00:10:24,457
‫‏حسناً، لديك ذلك الآن.

183
00:10:27,335 --> 00:10:28,961
‫‏اعذريني "آنا ماريا".

184
00:10:30,087 --> 00:10:32,798
‫‏لا تضيع وقتي أكثر يا "موراليس".

185
00:10:33,215 --> 00:10:36,218
‫‏إنه ليس "مايلز"، إنه "بيت".

186
00:10:36,761 --> 00:10:37,762
‫‏"بيتر باركر"؟

187
00:10:38,387 --> 00:10:39,430
‫‏"فينوم" طليق.

188
00:10:40,056 --> 00:10:42,558
‫‏إنه يبحث عن الرجل العنكبوت.

189
00:10:42,975 --> 00:10:44,810
‫‏لقد هاجم مدرسة (هورايزون).

190
00:10:45,144 --> 00:10:47,313
‫‏أراهن أنه متجه إلى
‫(ميدتاون) الآن.

191
00:10:48,147 --> 00:10:51,150
‫‏ذلك التسرب الفضائي المبالغ فيه؟

192
00:10:51,984 --> 00:10:54,528
‫‏سأنظف فوضى أخرى من فوضاك.

193
00:10:54,945 --> 00:10:57,865
‫‏فكر في الأمر كهدية فراق لك.

194
00:10:58,407 --> 00:11:01,535
‫‏أنت لا تفهم مدى خطورته.

195
00:11:02,161 --> 00:11:04,288
‫‏يجب أن تخلي المدرسة.

196
00:11:04,789 --> 00:11:06,624
‫‏سيفترس نقاط ضعفك.

197
00:11:08,000 --> 00:11:10,670
‫‏لا يوجد لدي أية نقاط ضعف.

198
00:11:11,045 --> 00:11:13,255
‫‏سأنتظره.

199
00:11:19,887 --> 00:11:22,932
‫‏أين الرجل العنكبوت؟

200
00:11:27,103 --> 00:11:29,021
‫‏أنا هنا أيها الوحش!

201
00:11:33,192 --> 00:11:35,903
‫‏الروبوتات لا تثير إعجابي.

202
00:11:38,614 --> 00:11:42,243
‫‏هل تعتقد أن نواياي هي إثارة إعجاب
‫التسريب العاطفي؟

203
00:11:46,205 --> 00:11:50,292
‫‏لقد جاء اليوم أخيراً أيها العنكبوت.

204
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
‫‏سيدمرك "فينوم"!

205
00:11:53,504 --> 00:11:56,257
‫‏أتتحدث بالضمير الغائب لتبدو مروعاً أكثر؟

206
00:11:57,508 --> 00:11:58,551
‫‏لقد اخترعت ذلك.

207
00:12:04,098 --> 00:12:05,599
‫‏عملاً جيداً يا فريق،

208
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
‫‏لقد نظفنا في صباح واحد.

209
00:12:07,601 --> 00:12:09,854
‫‏ما يثبت أنه لا أحد حتى
‫الأشرارالخارقين،

210
00:12:10,062 --> 00:12:11,480
‫‏يمكن أن يخرجنا عن

211
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
‫‏هيا!

212
00:12:20,740 --> 00:12:22,158
‫‏أخرج الطلاب من هنا!

213
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
‫‏لقد سمعت رئيس الشبكة، إذهب!

214
00:12:27,872 --> 00:12:29,498
‫‏لا، ليس مرة أخرى.

215
00:12:29,957 --> 00:12:31,542
‫‏يجب ان نذهب، "ثومبسون"!

216
00:12:35,963 --> 00:12:39,633
‫‏أعرف رائحة الخوف من أي مكان.

217
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
‫‏"فلاش ثومبسون".

218
00:12:42,762 --> 00:12:45,639
‫‏ستكون أنت القادم.

219
00:12:58,527 --> 00:13:00,196
‫‏فلتمسك البرق أيها السافل!

220
00:13:04,366 --> 00:13:07,036
‫‏هناك المزيد من حيث أتى ،
‫يا كرة الوحل!

221
00:13:09,705 --> 00:13:10,831
‫‏لا، لا، لا، لا!

222
00:13:11,290 --> 00:13:12,917
‫‏النجدة أيها العنكبوت!

223
00:13:13,584 --> 00:13:15,961
‫‏"آنا ماريا"، "فلاش"!

224
00:13:18,380 --> 00:13:20,508
‫‏فلتدعهم يذهبون!

225
00:13:22,051 --> 00:13:25,846
‫‏يا لها من مشاعر، أصدقائك؟

226
00:13:26,222 --> 00:13:29,099
‫‏سلم نفسك لي يا عنكبوت،

227
00:13:29,183 --> 00:13:31,519
‫‏أو سأقضي على هؤلاء الاثنين!

228
00:13:33,771 --> 00:13:35,523
‫‏هذه المشاعر

229
00:13:35,606 --> 00:13:38,651
‫‏كما لو كانت حياتهم أهم من حياتي.

230
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
‫‏لكن هذا يمكن أن يخالف المنطق،

231
00:13:40,986 --> 00:13:43,531
‫‏لأني قبل كل شيء، أنا الأفضل.

232
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
‫‏نعم، فلتأخذ القرار الصحيح.

233
00:13:47,785 --> 00:13:50,246
‫‏تعال إلي.

234
00:13:51,455 --> 00:13:54,834
‫‏خدعة، أنت لست هو! أيها الكاذب!

235
00:13:55,084 --> 00:13:58,254
‫‏سأدمر أصدقائك!

236
00:14:00,089 --> 00:14:03,217
‫‏أحضر لي الرجل العنكبوت الحقيقي الآن!

237
00:14:03,300 --> 00:14:06,053
‫‏أنا الرجل العنكبوت الحقيقي!

238
00:14:06,720 --> 00:14:08,889
‫‏لقد ارتبطت بالعنكبوت!

239
00:14:09,348 --> 00:14:12,101
‫‏إذا لم تحضر لي العنكبوت الحقيقي،

240
00:14:12,184 --> 00:14:14,311
‫‏أنت بلا فائدة لي!

241
00:14:14,395 --> 00:14:17,815
‫‏إنه على حق، أنا فاشل وبلا فائدة.

242
00:14:18,148 --> 00:14:21,485
‫‏بسببي، الأصدقاء الوحيدون الذين
‫عرفتهم سيهلكون.

243
00:14:21,777 --> 00:14:24,405
‫‏يبدو أن شخصاً ما يحتاج إلى عناق.

244
00:14:25,197 --> 00:14:27,741
‫‏لا يوجد لدي وقتٍ كافٍ يا "أوك"،

245
00:14:27,825 --> 00:14:29,702
‫‏لكنني سأعطيك كل ما لدي.

246
00:14:38,502 --> 00:14:40,838
‫‏لعبة روبوت أخرى!

247
00:14:41,338 --> 00:14:42,339
‫‏كفى!

248
00:14:47,219 --> 00:14:50,639
‫‏ماذا تفعل يا "أوك"، عُد إلى هنا!

249
00:14:50,890 --> 00:14:52,766
‫‏-لن أعود.
‫-ماذا؟

250
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
‫‏لا يمكن تركهم امام "فينوم".

251
00:14:55,436 --> 00:14:56,562
‫‏لقد عشت ذكرياتي.

252
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
‫‏تعلم أن العم
‫"بين" سيرفض ذلك.

253
00:14:59,023 --> 00:15:00,482
‫‏انا أعلم ما سيريده "بين".

254
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
‫‏لن أعود إلى هناك.

255
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
‫‏ستفعل ذلك.

256
00:15:10,826 --> 00:15:13,704
‫‏إذاً نحن هنا في لحظة الانتقال.

257
00:15:14,038 --> 00:15:15,998
‫‏جزء من الثانية من الوقت

258
00:15:16,498 --> 00:15:19,293
‫‏لقد أوضحت ذلك البارحة، لن تفعل هذا.

259
00:15:19,376 --> 00:15:20,836
‫‏لماذا تعيد لي جسدي الآن؟

260
00:15:21,253 --> 00:15:24,548
‫‏لقد فشلت يا "باركر".

261
00:15:25,090 --> 00:15:28,135
‫‏وبسبب هذا، أناس جيدون على وشك الموت.

262
00:15:28,552 --> 00:15:32,139
‫‏اعتقدت أن المزيد من التكنولوجيا
‫يعني المزيد من المنطق،

263
00:15:32,222 --> 00:15:34,683
‫‏سيجعلني بطلاً أفضل مما كنت
‫عليه في الماضي.

264
00:15:35,935 --> 00:15:36,936
‫‏ربما كان كذلك.

265
00:15:37,770 --> 00:15:40,856
‫‏لا، رؤيتك وأنت تظهر الآن،

266
00:15:41,231 --> 00:15:44,485
‫‏على استعداد للتضحية بحياتك لإنقاذي،

267
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
‫‏إنقاذ الرجل الذي أخذ منك كل شيء

268
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
‫‏هذا غير منطقي وغير معقول،

269
00:15:51,533 --> 00:15:53,744
‫‏وبطولي بشكل كامل.

270
00:15:54,328 --> 00:15:56,956
‫‏بطريقةٍ ما أدركت أنني لن أكون.

271
00:15:58,248 --> 00:15:59,541
‫‏كنت غبياً.

272
00:16:00,042 --> 00:16:04,546
‫‏أنت يا "بيتر باركر" كنت
‫الرجل العنكبوت الأفضل.

273
00:16:05,172 --> 00:16:09,718
‫‏لكن يا "أوك"، الدوائر الكهربائية
‫الموجودة في الذراعين تتدهور بسرعة.

274
00:16:10,386 --> 00:16:13,514
‫‏أنت تبُدل عقلك في مكان لا يضمن
‫بقائه حياً لفترة طويلة.

275
00:16:14,223 --> 00:16:15,432
‫‏أنا مدرك لذلك.

276
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
‫‏لكن لدي القوة لفعل هذا،

277
00:16:18,352 --> 00:16:20,729
‫‏لذلك عندي مسؤولية فعل هذا أيضاً.

278
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
‫‏أنا أريد أن أطلب منك إنقاذ
‫"آنا ماريا" و"فلاش".

279
00:16:24,692 --> 00:16:27,069
‫‏هذا سيجعل هذا القرار يستحق ذلك.

280
00:16:30,823 --> 00:16:32,241
‫‏أظهر نفسك

281
00:16:32,324 --> 00:16:34,535
‫‏أو سأقضي على هذا الشخص!

282
00:16:37,955 --> 00:16:39,707
‫‏نسيت ان رائحتك تظهر باقترابك.

283
00:16:39,957 --> 00:16:42,584
‫‏أراهن على أنك لما تُقطع البصل،
‫تجعلهم يبكون.

284
00:16:43,043 --> 00:16:45,129
‫‏فلتصمت، "فرويد"!

285
00:16:45,212 --> 00:16:48,590
‫‏"فرويد"؟ أتعني أنك لم تتعرف
‫جارك الحميم أنا؟

286
00:16:55,014 --> 00:16:58,392
‫‏ماذا؟ الرجل العنكبوت، أنقذت حياتي.

287
00:16:58,976 --> 00:17:00,436
‫‏اذهب لمكان آمن يا "فلاش".

288
00:17:00,978 --> 00:17:03,981
‫‏سأخرج صديقتك من براثن
‫وجه "ماكجو" اللزج هنا.

289
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
‫‏مزاح؟ نكات؟

290
00:17:06,692 --> 00:17:08,027
‫‏ربما

291
00:17:12,281 --> 00:17:14,366
‫‏هذا هو التحقق من الهوية الذى
‫قمت به!

292
00:17:14,783 --> 00:17:17,036
‫‏ربما المرة القادمة،
‫أريك بطاقة الحافلة؟

293
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
‫‏هذا أنت، الرجل العنكبوت الحقيقي،

294
00:17:22,207 --> 00:17:23,876
‫‏بيتر باركر!

295
00:17:29,298 --> 00:17:30,841
‫‏عنكبوت،الصعقة الإلكترونية!

296
00:17:30,924 --> 00:17:32,885
‫‏لقد كانت تعمل سابقاً! حاول،

297
00:17:33,177 --> 00:17:35,387
‫‏من أنا لأتجاهل النصيحة الجيدة؟

298
00:17:35,637 --> 00:17:38,015
‫‏فينوم، خط الكهرباء قابل،
‫خذ خط الكهرباء!

299
00:17:41,977 --> 00:17:43,020
‫‏عصير غير كافِ

300
00:17:43,395 --> 00:17:45,397
‫‏من السهل جداً له أن يبتعد عنه!

301
00:17:45,564 --> 00:17:48,317
‫‏لقد كنا مرةً مرتبطين ومتحدين،

302
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
‫‏وأنت رفضتني!

303
00:17:50,611 --> 00:17:52,488
‫‏أهذا هو ما يدور حوله كل هذا؟

304
00:17:52,946 --> 00:17:55,282
‫‏الارتباط "بإيدي بروك"؟ وتعقبي؟

305
00:17:55,657 --> 00:17:57,993
‫‏كل هذا لأنني لا أريد أن أكون
‫دمية غضبك؟

306
00:17:59,870 --> 00:18:03,415
‫‏يمكننا معاً أنا وأنت أن نكون أكثر،

307
00:18:03,791 --> 00:18:05,334
‫‏نحكم كثيراً!

308
00:18:05,542 --> 00:18:07,669
‫‏سنكون الأفضل!

309
00:18:08,253 --> 00:18:09,963
‫‏أين سمعت هذه الجملة من قبل؟

310
00:18:10,756 --> 00:18:12,841
‫‏لكن إذا كان اندماجنا سيوقف كل هذا،

311
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
‫‏أعتقد أن لا خيار لي.

312
00:18:17,054 --> 00:18:19,431
‫‏ستكون مُضيفي؟

313
00:18:20,015 --> 00:18:21,767
‫‏إذا كان سينقذ الناس، إذن نعم.

314
00:18:22,226 --> 00:18:25,646
‫‏بالإضافة إلى أنه يمكن أن يتجاوز توقعاتي.

315
00:18:28,273 --> 00:18:31,902
‫‏هذا ما أرغب به!

316
00:18:33,028 --> 00:18:35,030
‫‏سنكون واحداً!

317
00:18:38,325 --> 00:18:41,370
‫‏حمولة زائدة قادمة يا عنكبوت!

318
00:18:44,039 --> 00:18:45,040
‫‏ماذا؟

319
00:18:49,920 --> 00:18:52,005
‫‏ما هذا؟

320
00:18:52,297 --> 00:18:53,674
‫‏سوف

321
00:18:58,095 --> 00:18:59,179
‫‏عنكبوت!

322
00:19:00,139 --> 00:19:02,599
‫‏أكره أن أكون الطُعم.

323
00:19:04,560 --> 00:19:06,562
‫‏لدي المزيد من الإنتصارات المقززة.

324
00:19:06,728 --> 00:19:08,313
‫‏في الحقيقة، لا.

325
00:19:08,730 --> 00:19:10,315
‫‏كان هذا مدهشاً.

326
00:19:10,607 --> 00:19:12,442
‫‏شكراً لك يا آنسة.

327
00:19:13,110 --> 00:19:15,320
‫‏لا أعتقد أننا تعرفنا على بعضنا.

328
00:19:15,946 --> 00:19:19,158
‫‏لا داعِ لتتظاهر يا "بيتر"، لقد سمعت،
‫أنا أعلم أنه أنت.

329
00:19:21,076 --> 00:19:23,829
‫‏انظر، أنا أعلم أن هذا يبدو غريباً.

330
00:19:24,371 --> 00:19:26,081
‫‏أنا "بيتر باركر"،

331
00:19:27,166 --> 00:19:28,959
‫‏لكن أنا وأنتِ لم نتقابل مطلقاً.

332
00:19:30,878 --> 00:19:33,088
‫‏لقد أحضرت صديقتك يا "أوك".

333
00:19:33,797 --> 00:19:35,757
‫‏هي بخير، و"فلاش" أيضاً.

334
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
‫‏شكراً لك أيها الرجل العنكبوت.

335
00:19:40,304 --> 00:19:42,931
‫‏هل أنت في الداخل يا "بيتر"؟

336
00:19:43,557 --> 00:19:47,811
‫‏اسمي الحقيقي هو "أوتو"، لكن نعم،
‫إنه أنا.

337
00:19:48,353 --> 00:19:50,606
‫‏أنا آسف لأنني خدعتك.

338
00:19:51,148 --> 00:19:52,733
‫‏لقد فات الأوان بالنسبة لي،

339
00:19:52,816 --> 00:19:55,861
‫‏لكن قلة جروحكِ طمأنتنى

340
00:19:56,195 --> 00:19:59,448
‫‏أنا أقصد أنني سعيد بأنكِ لم تصابي بأذى.

341
00:20:01,491 --> 00:20:03,076
‫‏وداعاً يا صديقتي.

342
00:20:03,160 --> 00:20:06,288
‫‏وداعاً يا عنكبوت

343
00:20:08,749 --> 00:20:10,542
‫‏ألا تستطيع فعل شيءٍ ما؟

344
00:20:11,001 --> 00:20:13,462
‫‏ليس بدون جسد لِـ
‫انتظر!

345
00:20:14,379 --> 00:20:15,923
‫‏قد يكون هنالك وقت!

346
00:20:22,179 --> 00:20:24,890
‫‏-من هذا؟
‫-"أوتو أوكتافيوس"،

347
00:20:25,390 --> 00:20:26,975
‫‏الرجل الذي أنقذ حياتك.

348
00:20:27,267 --> 00:20:28,685
‫‏هذا هو جسده السابق.

349
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
‫‏وجسده المستقبلي إذا كنا محظوظين.

350
00:20:38,111 --> 00:20:39,947
‫‏هل نجح ذلك؟

351
00:20:41,823 --> 00:20:44,243
‫‏زيادة نشاط الدماغ.

352
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
‫‏ما يزال في غيبوبة، لكن

353
00:20:47,079 --> 00:20:49,373
‫‏أعتقد أنا دماغه قد عاد إلى مكانه.

354
00:20:49,831 --> 00:20:53,126
‫‏كل شيٍ أخبرتني به، يكاد
‫يكون من المستحيل تصديقه.

355
00:20:53,377 --> 00:20:56,255
‫‏لكن هناك شيء واحد مؤكد،
‫"بيتر باركر" الذي قابلته،

356
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
‫‏الرجل في هذا الجسد، كان بطلاً.

357
00:21:05,472 --> 00:21:08,350
‫‏"مايلز" لقد استيقظت، كيف حالك؟

358
00:21:09,476 --> 00:21:11,770
‫‏لمَ تهتم يا "أوك"؟

359
00:21:14,231 --> 00:21:15,274
‫‏خمن مرةً أخرى.

360
00:21:16,275 --> 00:21:18,527
‫‏"بيتر" لا! مستحيل!

361
00:21:18,610 --> 00:21:21,321
‫‏أتريد رؤيتي أرقص رقصة الروبوت؟

362
00:21:22,114 --> 00:21:24,908
‫‏لم أكن أعتقد أنني سأستمتع برؤية هذا.

363
00:21:27,035 --> 00:21:30,247
‫‏مرحباً مرةً أخرى يا (نيويورك)!
‫لقد عاد الرجل العنكبوت!

