﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:03,128
‫‏تطهير! تطهير! تطهير! تطهير!

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,255
‫‏لا،ليس العقد الأمنية.

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,591
‫‏ماذا؟أين أنا الآن؟

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,637
‫‏حسنًا
‫لقد عُدت لغرفتي.

5
00:00:13,304 --> 00:00:16,016
‫‏ولجسدي أخيرًا.

6
00:00:21,646 --> 00:00:24,024
‫‏لذا فإن دكتور(أوك) لم يبدل
‫العقول معي فقط

7
00:00:24,107 --> 00:00:26,109
‫‏لتجربة كونه
‫(سبايدرمان)الخارق،

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,737
‫‏كما قام بتنظيف غرفتي؟

9
00:00:29,070 --> 00:00:30,447
‫‏مثمر.

10
00:00:34,659 --> 00:00:37,037
‫‏العمة (ماي)،يا ولد،هل اشتقت لك.

11
00:00:37,287 --> 00:00:39,748
‫‏عزيزي،لقد رأيتك البارحة للتو.

12
00:00:40,206 --> 00:00:42,333
‫‏حسنًا،نعم،بالطبع.

13
00:00:42,667 --> 00:00:44,586
‫‏يبدو الأمر كما لو أنه مضي

14
00:00:44,669 --> 00:00:48,506
‫‏منذ أن التهمت بعضًا من
‫...كعك القمح اللذيذ؟

15
00:00:49,632 --> 00:00:50,633
‫‏ما هذا؟

16
00:00:50,967 --> 00:00:53,094
‫‏لقد حثتنا على
‫الطعام الصحي يا(بيت)،

17
00:00:53,219 --> 00:00:55,305
‫‏إذا هذا صحي.

18
00:00:56,264 --> 00:00:58,975
‫‏حسنًا.قد كانت فترة.

19
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
‫‏لقد تجاوزت ذلك الآن.

20
00:01:01,394 --> 00:01:03,396
‫‏حسنًا، لقد تواعدنا
‫أننا سنأكل أفضل،

21
00:01:03,855 --> 00:01:07,567
‫‏لذا بإمكاني إضافة بعض
‫الجرانولا إلى كعك القمح.

22
00:01:07,650 --> 00:01:11,571
‫‏قمح وجرانولا،يبدو...عاديًا.

23
00:01:13,114 --> 00:01:15,325
‫‏سأسرع للبنك.
‫أراك بعد قليل يا(بيتر).

24
00:01:17,077 --> 00:01:19,496
‫‏أنا آمن بما يكفي
‫لأعترف بأنني كنت مخطئًا.

25
00:01:19,788 --> 00:01:23,166
‫‏هذا البطل العدواني الجديد
‫هو بالضبط ما تحتاجه نيويورك،

26
00:01:23,374 --> 00:01:25,085
‫‏كفؤ وفعال.

27
00:01:25,251 --> 00:01:28,088
‫‏انخفضت معدلات الجريمة
‫ويدعم(جي جوناه جامسون)

28
00:01:28,171 --> 00:01:29,923
‫‏الآن (سبايدرمان) بشكل كامل.

29
00:01:32,592 --> 00:01:35,345
‫‏لقد كان (أوك) حقًا
‫مشغولًا عندما كان أنا.

30
00:01:36,429 --> 00:01:38,515
‫‏نظام غذائي صحي
‫وتعاون مع المنتقمون،

31
00:01:38,598 --> 00:01:40,183
‫‏والفوز على (جي جي)؟

32
00:01:40,725 --> 00:01:42,769
‫‏هذا شيء لا يمكنني القيام به أبدًا.

33
00:01:44,270 --> 00:01:46,731
‫‏تقارير عن قتال أشرار خارقين في الشارع؟

34
00:01:47,023 --> 00:01:49,567
‫‏حسنًا
‫هذا شيء يمكنني فعله الآن.

35
00:01:51,277 --> 00:01:53,530
‫‏ذكرت الأخبار
‫أن المعركة انتهت حيث...

36
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
‫‏أعتقد أنني وجدته.

37
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
‫‏عمل جيد، أيها الشياطين.

38
00:02:01,830 --> 00:02:04,415
‫‏هذا يجب أن يُبقي
‫(مولتن مان)خارج الخدمة لفترة

39
00:02:04,582 --> 00:02:07,377
‫‏وهذا السيف الجديد يعمل
‫تمامًا كما خططت يا أولاد،

40
00:02:07,544 --> 00:02:08,962
‫‏التركيزعلى (نيغا بلاستس)

41
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
‫‏السيد (نيجانتيف)...

42
00:02:11,756 --> 00:02:14,259
‫‏كنت على يقين أنني سألتقي بك في يوم ما.

43
00:02:15,051 --> 00:02:16,678
‫‏لقد اختلقت ذلك للتو.

44
00:02:16,761 --> 00:02:18,596
‫‏النكات العلمية مُضحكة
‫ألا تعتقد؟

45
00:02:19,139 --> 00:02:20,598
‫‏(سبايدرمان)،ليس لديك

46
00:02:20,682 --> 00:02:22,475
‫‏أى فكرة
‫عما أقحمت نفسك به.

47
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
‫‏لن تهزم شياطينى الداخلية أبداً.

48
00:02:25,019 --> 00:02:26,479
‫‏أعطني فرصة، سيد(نيجاتيف).

49
00:02:26,563 --> 00:02:28,606
‫‏أنا بارع في عواطف
‫الأشرار الخارقين.

50
00:02:28,690 --> 00:02:30,441
‫‏أم تقصد عصابة الشارع خاصتك؟

51
00:02:30,525 --> 00:02:32,360
‫‏أم أن هذا جزء من خطتك لإرهاقي؟

52
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
‫‏-نعم!
‫-مع روح الدعابة لديك؟

53
00:02:35,488 --> 00:02:36,823
‫‏حرق المرضى.

54
00:02:39,159 --> 00:02:40,577
‫‏لابد أنه (مولتون مان).

55
00:02:40,660 --> 00:02:42,745
‫‏أراهن أن حروقه أسوأ.

56
00:02:57,677 --> 00:02:59,971
‫‏هل تتقاتلون على
‫أيٍ منكم لديه أغرب قوى؟

57
00:03:01,139 --> 00:03:04,058
‫‏لأنني يمكن أن احبركم أنها
‫إلى حد كبير تعادل.

58
00:03:04,225 --> 00:03:05,935
‫‏هذه ليست مشكلتك، يا حشرة.

59
00:03:06,019 --> 00:03:07,645
‫‏(مولتون) مان على أرضي.

60
00:03:07,937 --> 00:03:09,314
‫‏أرضك؟

61
00:03:12,442 --> 00:03:13,860
‫‏مازال الناس يقولو"أرضي"؟

62
00:03:13,943 --> 00:03:15,862
‫‏يجب تقليل الحديث
‫مع رجال العصابات.

63
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
‫‏هذا الحي بأكمله
‫ينتمي إلى السيد(نيجاتيف).

64
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
‫‏بحقك.نيويورك ليست لك أو له.

65
00:03:22,493 --> 00:03:24,412
‫‏تلك الأرض تنتمي لنا جميعًا.

66
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
‫‏تعلم أنني أشعر بالغرابة
‫عندما أقول

67
00:03:31,169 --> 00:03:33,630
‫‏"أرضي" لا استطيع
‫قولها مثلكم يا رفاق.

68
00:03:33,796 --> 00:03:35,381
‫‏ابتعد من هنا،أيها المهرج.

69
00:03:35,757 --> 00:03:38,134
‫‏أخبرتك
‫أنك لست مثلنا.

70
00:03:39,886 --> 00:03:41,971
‫‏ستعملون معًا
‫يا رفاق فقط لمحاربتي.

71
00:03:42,430 --> 00:03:44,515
‫‏أشعر أنني أساعد
‫على بناء صداقة جديدة

72
00:03:45,058 --> 00:03:46,559
‫‏ذلك جميل نوعًا ما،حقًا.

73
00:04:03,660 --> 00:04:06,746
‫‏أوه،من حصل عليه الآن؟

74
00:04:07,163 --> 00:04:09,916
‫‏أنا.الإجابة أنا،(سبايدرمان).

75
00:04:10,458 --> 00:04:11,459
‫‏تقريبًا.

76
00:04:12,585 --> 00:04:14,003
‫‏كو!

77
00:04:21,844 --> 00:04:24,889
‫‏بإعتبارأن السيد (فيل جود)
‫و (ميلتي مان)

78
00:04:24,973 --> 00:04:26,975
‫‏متجهين إلى سجن فاخر
‫حاملين سراويل؟

79
00:04:27,058 --> 00:04:30,103
‫‏لا، بالنظر إلى تاريخهم
‫الإجرامي وسلطاتهم،

80
00:04:30,186 --> 00:04:33,106
‫‏سيتم إرسالهم
‫إلى أعلى مستوى من الأمن في القبو.

81
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
‫‏وقبل مزحة القبو،

82
00:04:35,066 --> 00:04:36,734
‫‏أعلم أنك تعرف ما
‫أتحدث عنه.

83
00:04:37,527 --> 00:04:39,988
‫‏بالتأكيد.القبو
‫الذي تم تصميمه خصيصًا

84
00:04:40,071 --> 00:04:42,740
‫‏للتعامل مع المجرمين
‫ذوي القوى الأكثر خطورة.

85
00:04:43,074 --> 00:04:45,868
‫‏كما أنني لن أمزح
‫عن القبو أبدًا.

86
00:04:46,286 --> 00:04:47,537
‫‏سيكون ذلك تحتي.

87
00:04:53,084 --> 00:04:55,962
‫‏مدرسة(هورايزون)الثانوية.
‫سعيد جدًا بالعودة.

88
00:04:56,838 --> 00:04:59,716
‫‏أتمنى أن تكوني متحمسة
‫لرؤيتي مثلى.

89
00:05:01,634 --> 00:05:03,428
‫‏مرحبًا.
‫أهلًا.

90
00:05:03,553 --> 00:05:05,763
‫‏لا أحد يجيب على التحية؟حسنًا.

91
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
‫‏ما هذا؟

92
00:05:07,932 --> 00:05:08,933
‫‏يوم غير ودي؟

93
00:05:10,893 --> 00:05:14,355
‫‏"جوين"،"آنيا"، ليس لديكم فكرة
‫عن سعادتي برؤيتكما مرة أخرى.

94
00:05:14,814 --> 00:05:17,317
‫‏حسنًا،
‫أنا متأكد من أنني رأيتكما مؤخرًا،

95
00:05:17,400 --> 00:05:20,236
‫‏على الأرجح،لأننا ما زلنا
‫أصدقاء وزملاء أيضًا،

96
00:05:20,320 --> 00:05:22,864
‫‏وأنا مازلت أتحدث؟صباح الخير.

97
00:05:26,784 --> 00:05:29,078
‫‏إلى...اللقاء.

98
00:05:31,831 --> 00:05:33,750
‫‏(بيت)لما أنت هنا؟

99
00:05:34,459 --> 00:05:35,752
‫‏ولما لا أكون هنا؟

100
00:05:36,461 --> 00:05:37,837
‫‏دعني أخمن يا(مايلز)،

101
00:05:37,962 --> 00:05:40,340
‫‏"أوك" نجح
‫في جعل "جوين وآنيا"غاضبات مني؟

102
00:05:40,465 --> 00:05:42,508
‫‏(جوين)و(آنيا)،

103
00:05:42,592 --> 00:05:46,346
‫‏وكل شخص آخر
‫كان على اتصال بي.

104
00:05:47,305 --> 00:05:48,556
‫‏لكن هناك الكثير.

105
00:05:48,848 --> 00:05:51,476
‫‏ماذا،لقد أفسد معدل درجاتي؟

106
00:05:52,435 --> 00:05:54,187
‫‏في الواقع أنه قام بتحسينها.

107
00:05:54,270 --> 00:05:57,523
‫‏لكنك لم تعد تذهب إلى هورايزون بعد الآن.

108
00:05:58,149 --> 00:05:59,317
‫‏ماذا؟

109
00:05:59,400 --> 00:06:01,611
‫‏قد خرجت.أقصد،(أوك)خرج.

110
00:06:01,736 --> 00:06:05,907
‫‏من كنت تتبعه،
‫ولم يكن جميل.

111
00:06:06,074 --> 00:06:09,035
‫‏يجب أن تخرج من الحرم الجامعي
‫قبل أن يصادفك (ماكس).

112
00:06:09,327 --> 00:06:12,246
‫‏لقد قلت له الكثير،أقصد(أوك)
‫قبل أن يغادر.

113
00:06:12,955 --> 00:06:14,665
‫‏وعدت ل(ميدتاون)الثانوية الآن

114
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
‫‏كان علي أن أعرف

115
00:06:16,834 --> 00:06:19,712
‫‏ليس مجرد غرفة نظيفة
‫وكعكة قمح.

116
00:06:25,218 --> 00:06:27,845
‫‏مهلًا.(ميدتاون)الثانوية مغلقة للإصلاحات؟

117
00:06:29,097 --> 00:06:31,849
‫‏القتال مع (فينوم)
‫أضر بالفعل (بميدتاون).

118
00:06:32,308 --> 00:06:35,812
‫‏هل هناك أي جزء من حياتي
‫لم يضعه (أوك) في حالة فوضى عارمة؟

119
00:06:37,647 --> 00:06:40,608
‫‏لا أعرف إن كان بإمكانك سماعي،

120
00:06:40,691 --> 00:06:42,902
‫‏لكني أردت أن أرى كيف حالك.

121
00:06:45,196 --> 00:06:46,614
‫‏هذا ليس صحيحًا تمامًا.

122
00:06:47,281 --> 00:06:49,075
‫‏أعتقد أنني أردت أن
‫ترى كيف كنت.

123
00:06:49,992 --> 00:06:52,120
‫‏أنت فعلت الصواب
‫في النهاية يا أوتو

124
00:06:53,287 --> 00:06:56,040
‫‏كنت على استعداد
‫للتضحية بكل شيء لتغيير أجسادنا.

125
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
‫‏لقد فعلت شيئًا بطوليًا،

126
00:06:58,292 --> 00:07:01,295
‫‏لكنك كنت أيضًا الشرير
‫الذي تسبب في كلهذا.

127
00:07:01,879 --> 00:07:03,714
‫‏أتعلم، لقد أحدثت فوضى في حياتي.

128
00:07:03,965 --> 00:07:06,300
‫‏لا أعتقد أنك فكرت يومًا
‫في تأثيرك علي.

129
00:07:06,676 --> 00:07:08,469
‫‏لقد أثر على عالمي أيضًا.

130
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
‫‏لقد أنقذ حياتي.وأنقذ مدرستي.

131
00:07:13,599 --> 00:07:15,810
‫‏لم يقم بشيء
‫إيجابي لي.

132
00:07:16,727 --> 00:07:18,020
‫‏هذا ليس صحيحًا.

133
00:07:18,521 --> 00:07:21,607
‫‏لقد بحثت في التاريخ الجنائي لدكتور(أوك)
‫وأعتقد...

134
00:07:21,816 --> 00:07:25,528
‫‏اتمني،أن يكون ذلك
‫بعد محاولته لأن يكون أنت،

135
00:07:25,611 --> 00:07:27,947
‫‏لن يعود إلى الجريمة مرة أخرى.

136
00:07:28,030 --> 00:07:30,074
‫‏أود أن أضع ذلك في عمود الإضافة.

137
00:07:33,202 --> 00:07:35,121
‫‏علمت عنه الكثير
‫من خلال كل هذا.

138
00:07:35,830 --> 00:07:37,957
‫‏كانت طفولتنا
‫في الواقع متشابهة جدًا.

139
00:07:38,374 --> 00:07:40,084
‫‏ثم ما الخطأ الذي حدث؟

140
00:07:40,877 --> 00:07:44,255
‫‏الكثير من الأشياء
‫ولكن في الغالب تم عزل (أوتو).

141
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
‫‏ليس لديه أحد.

142
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
‫‏حسنًا، لم يعد وحيدًا.

143
00:07:51,387 --> 00:07:52,722
‫‏-أشعر أنني أنا الآن.

144
00:07:54,056 --> 00:07:57,018
‫‏لا يمكنني حتى
‫تخيل ما تمر به،

145
00:07:57,101 --> 00:07:59,770
‫‏لكنني متأكدة من أنك لست
‫وحدك كما تعتقد.

146
00:07:59,854 --> 00:08:02,231
‫‏بصفتك(سبايدرمان)
‫عليك التتعامل مع الناس

147
00:08:02,315 --> 00:08:04,609
‫‏الذين شاهدوا
‫بعض الأشياء الغريبة حقًا.

148
00:08:04,692 --> 00:08:07,195
‫‏لا يوجد بعض الأصدقاء
‫الذين يمكنك التحدث معهم

149
00:08:07,278 --> 00:08:08,905
‫‏ويكونوا قادرين على مساعدتك؟

150
00:08:11,240 --> 00:08:13,534
‫‏السيدة (مارفل) من المنتقمين،

151
00:08:13,618 --> 00:08:15,912
‫‏لذا فإن غرابة تبادل العقل
‫ربما تكون مجرد

152
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
‫‏يوم ثلاثاء نموذجي لها.

153
00:08:17,872 --> 00:08:19,290
‫‏ربما كانت معتادة على ذلك

154
00:08:20,458 --> 00:08:23,628
‫‏أوه، البريد الصوتي.حسنًا،أجل.
‫أعرف كيف أترك بريد صوتي.

155
00:08:24,795 --> 00:08:28,090
‫‏مرحبًا.أنا(بيتر)،(بيتر باركر).

156
00:08:28,174 --> 00:08:30,510
‫‏مجرد تسجيل صوتي .أردت معرفة
‫ماذا تفعلين،

157
00:08:30,593 --> 00:08:32,720
‫‏بخلاف أشياء المنتقمين،

158
00:08:33,054 --> 00:08:35,181
‫‏لكن إذا كنتي تريدين
‫إعادة الاتصال بي،

159
00:08:35,264 --> 00:08:37,308
‫‏فهذا خيار مفضل بالنسبة لي.

160
00:08:38,476 --> 00:08:43,189
‫‏أراك لاحقًا.

161
00:08:47,652 --> 00:08:49,362
‫‏لماذا تجعلني متوترًا جدًا؟

162
00:08:50,905 --> 00:08:52,823
‫‏أتعلم؟
‫يمكنني فعل ذلك بشكل أفضل.

163
00:08:54,617 --> 00:08:57,203
‫‏لن أقوم بذلك بشكل
‫أسوء شخصيًا؟

164
00:09:01,874 --> 00:09:03,167
‫‏ماذا يحدث هنا؟

165
00:09:04,585 --> 00:09:07,630
‫‏إما أن(هالك) لعب كرة المراوغة
‫مع الشهب الملتهبة مجددا

166
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
‫‏وهو احتمالاً اكثرمما يدركه الناس،

167
00:09:10,758 --> 00:09:13,052
‫‏أو تم الهجوم على المنتقمون.

168
00:09:16,681 --> 00:09:18,057
‫‏لا يوجد أثر للمهاجمين،

169
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
‫‏أو المنتقمون.

170
00:09:20,476 --> 00:09:22,979
‫‏ربما هناك فرصة لأن تكون
‫حفلة عيد ميلاد لثور

171
00:09:23,062 --> 00:09:25,606
‫‏وخرجت عن السيطرة تمامًا؟

172
00:09:29,360 --> 00:09:30,570
‫‏ماذا؟

173
00:09:35,116 --> 00:09:36,659
‫‏رمال؟

174
00:09:37,243 --> 00:09:38,536
‫‏حسنًا، شيء واحد مؤكد.

175
00:09:39,036 --> 00:09:41,455
‫‏بالتأكيد ليس حفلة عيد ميلاد
‫وحدث بها مشكلة

176
00:09:46,961 --> 00:09:49,589
‫‏"هالك"؟ تبدو مترنح ،
‫يا صديقي.هل انت بخير؟

177
00:09:52,341 --> 00:09:54,010
‫‏إذا هذا كل ما حدث.

178
00:09:54,552 --> 00:09:57,430
‫‏بدت تلك البوابة تمامًا
‫بوابة (سبوت).

179
00:09:57,847 --> 00:10:00,433
‫‏وماذا عن الرمال؟ فتاة الرمال؟

180
00:10:00,683 --> 00:10:02,768
‫‏ومن الذي استطاع إلقاء(هالك)؟

181
00:10:03,144 --> 00:10:04,854
‫‏ومن الذي يستطيع إلقاء (هالك)؟

182
00:10:05,688 --> 00:10:08,399
‫‏هل بدأت مجموعة أشرار
‫بمعاداة نادي المنتقمون؟

183
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
‫‏أتساءل أين...

184
00:10:10,693 --> 00:10:13,404
‫‏ربما لهذا السبب لم توافق
‫السيدة(مارفل).

185
00:10:13,696 --> 00:10:14,822
‫‏إنها في مأزق.

186
00:10:15,531 --> 00:10:17,700
‫‏آمل أن يكونو بالقرب
‫ليس على القمرمثلاً

187
00:10:18,534 --> 00:10:19,577
‫‏بريد صوتي مجددًا.

188
00:10:20,411 --> 00:10:21,412
‫‏إعادة الاتصال!

189
00:10:23,331 --> 00:10:25,708
‫‏ربما يمكنني ايجاد
‫شئ كلقطات المراقبة.

190
00:10:26,208 --> 00:10:28,836
‫‏المستخدم، (سبايدرمان)، وليس منتقم.

191
00:10:28,919 --> 00:10:29,962
‫‏غير مسموح بالدخول.

192
00:10:30,046 --> 00:10:32,089
‫‏غير مسموح؟هل تمزح معي؟

193
00:10:32,173 --> 00:10:33,924
‫‏أنا عمليًا منتقم شرفي.

194
00:10:34,300 --> 00:10:35,426
‫‏نوعًا ما.

195
00:10:35,593 --> 00:10:37,386
‫‏اووه.بريد صوتي مرة أخرى؟

196
00:10:41,098 --> 00:10:42,725
‫‏ماذا؟ماذا تريد؟

197
00:10:43,601 --> 00:10:45,102
‫‏أخيرًا.كيف حالك؟

198
00:10:46,896 --> 00:10:48,606
‫‏حقًا؟ أنا مشغولة جدا الآن.

199
00:10:49,273 --> 00:10:51,692
‫‏-سعيد أنكِ بخير
‫-الأفضل أن تكون حالة طارئة

200
00:10:51,776 --> 00:10:54,028
‫‏ليس لدي وقت
‫للحديث عن صداقتنا المضطربة.

201
00:10:54,570 --> 00:10:55,905
‫‏إنها حالة طارئة.

202
00:10:56,238 --> 00:10:57,573
‫‏أنا في برج المنتقمون

203
00:10:57,782 --> 00:10:59,825
‫‏مهلًا؟ أصداقتنا مضطربة؟ماذا...

204
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
‫‏أخذت ذلك لأن الكابتن طلب مني ذلك.

205
00:11:02,286 --> 00:11:04,330
‫‏قال شيئًا عن السماح
‫للناس بالاعتذار

206
00:11:04,413 --> 00:11:06,332
‫‏وأن أكون" شخص جيد".

207
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
‫‏أين أنتم يا رفاق؟
‫ومع من تحاربون؟

208
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
‫‏انفجارات ضوئية؟من هذا؟

209
00:11:15,758 --> 00:11:16,884
‫‏أوه،لا.

210
00:11:24,350 --> 00:11:27,103
‫‏رائع، وقت مناسب
‫لإثارة إعجاب كابتن أمريكا بـ...

211
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
‫‏قدرتي المذهلة
‫على أن أكون غيرمفيد تمامًا.

212
00:11:32,650 --> 00:11:34,610
‫‏لا يمكنني الفوز اليوم.

213
00:11:35,778 --> 00:11:36,946
‫‏مهما كنت،

214
00:11:37,029 --> 00:11:39,532
‫‏يجب أن تعرف أنني
‫واحد من المنتقمين الشرفيين.

215
00:11:40,616 --> 00:11:42,076
‫‏فالننهي ذلك الآن.

216
00:11:46,372 --> 00:11:47,915
‫‏رائع.

217
00:11:47,998 --> 00:11:50,084
‫‏أقوم بعمل واحد
‫من أكثر التحديات شدة

218
00:11:50,167 --> 00:11:51,669
‫‏لطائر ليلي.

219
00:11:53,587 --> 00:11:56,632
‫‏حصلت فتاة الرمال على الرجل الحديدي
‫وحصل سبوت على هالك

220
00:11:57,425 --> 00:11:59,885
‫‏شخص لديه انفجارات ضوئية
‫وقوى نقل عن بعد حصل

221
00:11:59,969 --> 00:12:01,429
‫‏على السيدة مارفل والكابتن

222
00:12:01,887 --> 00:12:03,347
‫‏لماذا لم يهاجمني أحد؟

223
00:12:03,973 --> 00:12:05,766
‫‏أحاول أن لا أخذ ذلك شخصيًا.

224
00:12:06,642 --> 00:12:09,103
‫‏لا تعبث معنا نحن المنتقمون.

225
00:12:12,398 --> 00:12:13,858
‫‏أنت لست منتقم.

226
00:12:15,276 --> 00:12:16,318
‫‏بلاك ويدو.

227
00:12:16,402 --> 00:12:18,946
‫‏أنا نوعًا ما من معجبين
‫المنتقمين،أليس كذلك؟

228
00:12:20,072 --> 00:12:22,825
‫‏ليس صحيحًا. مما يعني أنك محظوظ

229
00:12:22,908 --> 00:12:25,953
‫‏لأن شخصًا ما ركز
‫على التخلص منا واحدًا تلو الآخر.

230
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
‫‏أحاول معرفة من هو.

231
00:12:28,706 --> 00:12:29,707
‫‏وأناأيضًا.

232
00:12:31,584 --> 00:12:33,753
‫‏بالصراخ على البوم في حديقة عامة؟

233
00:12:34,587 --> 00:12:37,757
‫‏كانت تلك لحظة خاصة.

234
00:12:38,924 --> 00:12:41,010
‫‏الى الآن يبدو ك(فتاة الرمال)و(سبوت)

235
00:12:41,302 --> 00:12:43,137
‫‏من هاجم السيدة مارفل والكابتن؟

236
00:12:44,305 --> 00:12:47,057
‫‏بدى مثل (كولاك) و(داجر)
‫لكنني لم أستطع رؤيته

237
00:12:47,767 --> 00:12:50,436
‫‏(كولاك)ومن؟
‫(كولاك)و(داجر)؟

238
00:12:50,936 --> 00:12:52,980
‫‏أنت الذي أطحت بهم
‫يا "سبايدرمان".

239
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
‫‏أوه،نعم،بالطبع.

240
00:12:55,149 --> 00:12:56,233
‫‏كنت أنا فعلًا.

241
00:12:59,320 --> 00:13:01,322
‫‏لما يهاجم هؤلاء الأربع المنتقمون؟

242
00:13:01,906 --> 00:13:03,115
‫‏لا أعتقد أنهم فعلوا.

243
00:13:03,449 --> 00:13:06,535
‫‏فكل واحد منهم
‫يقبع حاليا خلف القضبان في القبو.

244
00:13:06,619 --> 00:13:08,245
‫‏ومن الواضح أنهم هربوا.

245
00:13:08,412 --> 00:13:10,247
‫‏لا أحد يهرب من القبو.

246
00:13:10,331 --> 00:13:13,000
‫‏فقبل فتحه،وظّفوني
‫لاختبار المنشأة.

247
00:13:13,083 --> 00:13:14,668
‫‏حتى أنا لم أتمكن من الخروج.

248
00:13:15,836 --> 00:13:17,254
‫‏لا تخبر أحد بذلك.

249
00:13:17,755 --> 00:13:20,716
‫‏لذا أنا متأكدة أن لديك نظريتك
‫حول من يقف وراء هذا.

250
00:13:20,800 --> 00:13:23,093
‫‏لقد كانت أساليبك
‫في مكافحة الجريمة،

251
00:13:23,177 --> 00:13:24,303
‫‏مثيرة للإعجاب,

252
00:13:25,012 --> 00:13:26,305
‫‏مثيرة للإعجاب؟

253
00:13:26,388 --> 00:13:28,390
‫‏الناس تقول دائماً
‫أنني كنت كالأحمق.

254
00:13:28,766 --> 00:13:30,976
‫‏بالطبع.لكن أحمق مثير للإعجاب.

255
00:13:34,188 --> 00:13:37,316
‫‏-هذا يجب أن يكون(إلكترو).
‫-شرير آخر من القبو؟

256
00:13:40,986 --> 00:13:43,280
‫‏(مولتن مان)؟ لقد تم حبسه
‫هناك هذا الصباح

257
00:13:46,992 --> 00:13:48,869
‫‏قد تكون في شيء ما،شبكات.

258
00:13:48,953 --> 00:13:51,539
‫‏ربما لم يكن القبو آمناً
‫كما كان في السابق.

259
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
‫‏(بلاك ويدو) تمدحني؟

260
00:13:53,707 --> 00:13:55,835
‫‏سأنشر ذلك في وسائل التواصل
‫الاجتماعي.

261
00:14:05,636 --> 00:14:07,680
‫‏ولكني لن أنشر ذلك.

262
00:14:11,767 --> 00:14:13,561
‫‏هذة أسوء لعبة ملاحقة.

263
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
‫‏حسنًا،أعتقد أنني كذلك.

264
00:14:21,360 --> 00:14:22,403
‫‏سبايدرمان!

265
00:14:33,789 --> 00:14:35,332
‫‏ويدو!

266
00:14:40,337 --> 00:14:43,591
‫‏هل سيهاجمني شخص آخر؟

267
00:14:44,133 --> 00:14:47,136
‫‏أنا هنا.
‫سأعتبر ذلك شخصيًا الآن.

268
00:14:47,511 --> 00:14:49,054
‫‏عرفت متتبع
‫(سبايدر)و(ويدو).

269
00:14:49,138 --> 00:14:50,264
‫‏جاري البحث...

270
00:14:50,347 --> 00:14:52,516
‫‏آمل فقط ألا ينقلها
‫(سبوت) خارج النطاق.

271
00:14:52,600 --> 00:14:53,684
‫‏لا توجد إشارة

272
00:14:53,767 --> 00:14:54,852
‫‏ويبدوأنه قام بذلك.

273
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
‫‏رائع.فقدنا منتقم آخر.

274
00:14:59,231 --> 00:15:02,276
‫‏لا توجد فرصة.
‫إنه ببساطة غير ممكن يا سبايدر مان.

275
00:15:02,443 --> 00:15:05,362
‫‏تم حبس (فتاة الرمال)و
‫(سبوت)والأخرين بالقبو.

276
00:15:05,863 --> 00:15:08,407
‫‏أعلم أن ذلك يبدو جنونيًا.لكن ثقي بي.

277
00:15:08,657 --> 00:15:10,159
‫‏الأشرار أسروا المنتقمين

278
00:15:10,242 --> 00:15:12,119
‫‏ونقلوهم حيث لا ندري.

279
00:15:12,661 --> 00:15:15,164
‫‏-هذا أمر كبير.
‫- أوافق على أنه أمر كبير،

280
00:15:15,331 --> 00:15:17,082
‫‏لكنهم لم يخرجوا من القبو.

281
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
‫‏(أوغسطس رومان)،آمر السجن،كان مرشدي.

282
00:15:20,085 --> 00:15:21,253
‫‏كان بمثابة أبي.

283
00:15:21,337 --> 00:15:23,130
‫‏إن كانت هناك مشكلة
‫فسيخبرني.

284
00:15:23,631 --> 00:15:26,008
‫‏وأنا متأكد من أن (أغسطس)
‫ذلك رجل رائع،

285
00:15:26,091 --> 00:15:27,635
‫‏لكن (سبوت)فتح البوابات.

286
00:15:27,801 --> 00:15:30,679
‫‏من قال إنه لم يستخدم
‫سلطاته في تحريرهم جميعًا؟

287
00:15:31,305 --> 00:15:33,474
‫‏حسنًا، إذا لم تأخذ كلامي بشكل جدى،

288
00:15:33,766 --> 00:15:35,935
‫‏هناك طريقة سهلة
‫للقضاء على نظريتك

289
00:15:36,018 --> 00:15:38,646
‫‏حتى نستطيع التركيزعلى معرفة
‫من وراء ذلك حقًا.

290
00:15:41,106 --> 00:15:43,567
‫‏(يوري)، لقد تأخر الوقت.

291
00:15:43,651 --> 00:15:46,153
‫‏هل مازلتِ بالعمل؟
‫إننا نتحدث عن ذلك.

292
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
‫‏لا تقلق.سأعود للمنزل بعد قليل.

293
00:15:49,156 --> 00:15:52,242
‫‏سأعرفك على شخص.
‫(أوغسطس رومان)...

294
00:15:52,368 --> 00:15:54,495
‫‏-سبايدرمان.
‫-ما الذي ابعده؟

295
00:15:54,745 --> 00:15:57,039
‫‏أنا مدين لك بامتنان أيها الشاب.

296
00:15:57,289 --> 00:15:58,832
‫‏أنت تقوم بعمل شاق،

297
00:15:58,916 --> 00:16:00,834
‫‏تأخذ هؤلاء المجرمين من الشوارع.

298
00:16:01,585 --> 00:16:03,879
‫‏لذلك فإني و جميع سكان نيويورك

299
00:16:03,963 --> 00:16:05,673
‫‏ممتنين لك إلى الأبد.

300
00:16:06,048 --> 00:16:09,134
‫‏يشرفني أن أحرسهم
‫هنا في القبو.

301
00:16:09,718 --> 00:16:11,720
‫‏نعم،فيما يتعلق بذلك...

302
00:16:11,804 --> 00:16:14,682
‫‏يعتقد "سبايدرمان" أن بعض
‫زملائك قد هربوا.

303
00:16:15,015 --> 00:16:17,851
‫‏أؤكد لك أنه لم تكن
‫هناك انتهاكات.

304
00:16:18,227 --> 00:16:20,938
‫‏لقد رأيت للتو دليلًا يخبرني
‫أن هذا ليس صحيحًا.

305
00:16:21,814 --> 00:16:23,732
‫‏واسمح لي أن أضع شواغلك جانبًا.

306
00:16:23,941 --> 00:16:25,734
‫‏(شانون)،هل يمكنك المساعدة؟

307
00:16:26,110 --> 00:16:27,695
‫‏هذة(شانون) مساعدتي.

308
00:16:28,028 --> 00:16:30,698
‫‏هل يمكنك سحب لقطات
‫من الكاميرات في الزنازين؟

309
00:16:31,824 --> 00:16:35,202
‫‏زنازيننا حسب التصميم
‫فإنها تضعف قواهم.

310
00:16:35,661 --> 00:16:38,706
‫‏لا يمكنهم الهرب.
‫وكما ترى،

311
00:16:38,872 --> 00:16:41,583
‫‏لا يزال جميع المقيمين محتجزين.

312
00:16:42,084 --> 00:16:45,295
‫‏قلت أنك رأيت بعض من
‫المجرمين تلك الليلة يا "سبايدرمان".

313
00:16:45,671 --> 00:16:48,215
‫‏حسنًا، لم أراهم بالظبط.

314
00:16:48,298 --> 00:16:50,718
‫‏فقط دليل من قواهم.

315
00:16:50,968 --> 00:16:52,970
‫‏سأجعل (شانون) تصنع
‫نسخة من اللقطات

316
00:16:53,053 --> 00:16:55,764
‫‏حتى يتمكن المتخصصون لديك
‫من اختبار جودتها.

317
00:16:55,889 --> 00:16:58,308
‫‏هذا ما كنت ستسأله
‫بعد ذلك،أليس كذلك؟

318
00:16:59,476 --> 00:17:00,602
‫‏ربما.

319
00:17:00,728 --> 00:17:04,314
‫‏أؤكد لك أن القبو
‫لم يتم اختراقه.

320
00:17:04,398 --> 00:17:08,736
‫‏وأنا بالطبع،سأقدم لك أي مساعدة
‫إذا احتجت إليها في المستقبل.

321
00:17:09,361 --> 00:17:12,114
‫‏شكرًا لك (أوغسطس)
‫أسف على إضاعة وقتك.

322
00:17:13,615 --> 00:17:15,034
‫‏هل تصدقني الآن؟

323
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
‫‏بالطبع.

324
00:17:18,287 --> 00:17:21,415
‫‏فقط لأنهم في القبو الآن لا
‫يعني أنهم لم يجدوا طريقة

325
00:17:21,498 --> 00:17:23,959
‫‏للتسلل والعودة.
‫أعتقد أننى من سيثبت ذلك.

326
00:17:24,168 --> 00:17:25,961
‫‏وإذا لم أجد الأشرار،

327
00:17:26,045 --> 00:17:27,921
‫‏ربما استطيع العثور
‫على المنتقمون.

328
00:17:28,380 --> 00:17:29,923
‫‏قد يؤدي تعزيز الإشارة

329
00:17:30,007 --> 00:17:32,259
‫‏الكهرومغناطيسية لتوسيع تغطية
‫جهازالتتبع

330
00:17:32,676 --> 00:17:35,095
‫‏حصلت عليها...!

331
00:17:36,096 --> 00:17:38,640
‫‏أين ذلك؟تحت الأرض؟

332
00:17:39,266 --> 00:17:43,145
‫‏أوه،يا رجل،أنا وحدي ضد
‫فريق الأشرار الخارقين.

333
00:17:44,521 --> 00:17:46,648
‫‏الأحمر والأزرق القديم
‫لن يقطعها.

334
00:17:49,068 --> 00:17:51,612
‫‏لكن (أوك) جمع بعض المعدات الممتعة.

335
00:17:55,866 --> 00:17:57,284
‫‏جهاز إزاحة الأيونات.

336
00:17:57,409 --> 00:18:00,412
‫‏سيفيد للغاية مع
‫هذه البوابات التي كنت أتعامل معها.

337
00:18:01,163 --> 00:18:03,290
‫‏حان الوقت لإجراء ترتيبات سبيدي.

338
00:18:07,878 --> 00:18:10,089
‫‏لنرى دكتور(أوك)
‫و هو يُجمع بدلة جديدة

339
00:18:10,172 --> 00:18:12,257
‫‏مع شريط لاصق،وغراء،
‫وعلكة، مثلى.

340
00:18:16,303 --> 00:18:19,598
‫‏أول مكان أذهب إليه مرتدياً
‫هذه البدلة الجديدة هو المجاري؟

341
00:18:19,973 --> 00:18:21,850
‫‏لن أتخلص من الرائحة الكريهة أبدا

342
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
‫‏وفقًا لتتبعي
‫فيجب أن يكون المنتقمون هنا.

343
00:18:39,284 --> 00:18:41,120
‫‏الأمر ليس أن يمكنك إخفاء(هالك).

344
00:18:44,581 --> 00:18:45,833
‫‏التتبع الخاص بي.

345
00:18:48,210 --> 00:18:50,963
‫‏جليد؟ ماذا،هل بليزارد في فريقك أيضًا؟

346
00:18:53,382 --> 00:18:55,300
‫‏لابد أنك جديد في المدينة.

347
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
‫‏أنا سبايدرمان،وأنت من تكون؟

348
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
‫‏أنا أدعى الواصي.

349
00:19:01,348 --> 00:19:04,560
‫‏وعلى الرغم من أن سعي للانتقام
‫ليس معك،

350
00:19:04,935 --> 00:19:08,564
‫‏لا أستطيع أن أتركك
‫بيني وبين المنتقمين بعد الآن.

351
00:19:08,814 --> 00:19:11,859
‫‏يا صاح،وهل يحتاج الجميع
‫إلى تذكيري بأني لست منتقمًا؟

352
00:19:12,025 --> 00:19:14,903
‫‏سيتوقف تدخلك الآن.

353
00:19:16,488 --> 00:19:18,073
‫‏أنت لست من فريق الأشرار.

354
00:19:20,159 --> 00:19:22,327
‫‏هل أنت رجل بقواهم؟

355
00:19:23,871 --> 00:19:27,291
‫‏أشعر بخيبة أمل لأن الأمر
‫استغرق منك وقت كبير لمعرفة ذلك.

356
00:19:28,250 --> 00:19:29,626
‫‏لا حاجة لإحراج أي شخص.

357
00:19:30,127 --> 00:19:32,754
‫‏وفي الفريق أو بدون الفريق،أنا مستعد لك.

358
00:19:36,675 --> 00:19:40,137
‫‏بيكربونات الصوديوم، من أقل
‫المواد الكيميائية المفضلة للنار.

359
00:19:40,429 --> 00:19:43,640
‫‏مثير للإعجاب،لكن لا مفر

360
00:19:43,724 --> 00:19:47,060
‫‏للحصول على عدادات لكل قوتي.

361
00:19:48,187 --> 00:19:49,229
‫‏مانعة الصواعق.

362
00:19:51,148 --> 00:19:52,149
‫‏كلاسيكي.

363
00:19:52,774 --> 00:19:54,193
‫‏مثل الاسم الخاص بك ،

364
00:19:54,276 --> 00:19:56,195
‫‏لقد أصبحت آفة مزعجة.

365
00:19:56,278 --> 00:19:57,988
‫‏يجب إبادتها.

366
00:19:58,488 --> 00:20:00,991
‫‏هل تحاول المزاح؟

367
00:20:01,241 --> 00:20:02,242
‫‏إنه نوعي المُحبب.

368
00:20:02,618 --> 00:20:03,785
‫‏يكفي!

369
00:20:05,078 --> 00:20:07,456
‫‏اووه. ما هذه القوة؟

370
00:20:16,215 --> 00:20:18,508
‫‏إذا غادرت بمفردك

371
00:20:18,592 --> 00:20:21,136
‫‏لكنت ستتجنب كل ذلك.

372
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
‫‏كراهيتي ليست لك.

373
00:20:25,224 --> 00:20:26,934
‫‏هذا يجعلني على حق في شعوري،

374
00:20:27,017 --> 00:20:29,603
‫‏ولكن ربما
‫سيساعدك هذا.

375
00:20:34,107 --> 00:20:36,109
‫‏قوة الرياح؟من هذا؟

376
00:20:41,448 --> 00:20:43,700
‫‏-لا أحد يتحرك!
‫-من هذا؟

377
00:20:44,034 --> 00:20:47,746
‫‏أنت مجرد إزعاج يا (سبايدرمان).

378
00:20:48,413 --> 00:20:50,666
‫‏وهذا سينتهي الآن.

379
00:20:53,377 --> 00:20:56,296
‫‏تشبه البوابة التي استخدمها
‫الكابتن والسيدة (مارفل).

380
00:20:57,422 --> 00:21:00,259
‫‏هيا، محلل الأيونات السالبة
‫لا تخذلني الآن!

381
00:21:02,719 --> 00:21:04,012
‫‏ليس قويًا بقدر كافي.

382
00:21:07,432 --> 00:21:09,059
‫‏سبايدرمان،لا!

383
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
‫‏أين أنا؟

384
00:21:24,783 --> 00:21:28,245
‫‏حسنًا،الخبر السار
‫هو أنني وجدت المنتقمون.

385
00:21:30,872 --> 00:21:32,541
‫‏يُتبع...

