﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:05,964
‫‏تلقيت الإقتراحات،
‫وأنتظر الوقت المناسب.

2
00:00:06,047 --> 00:00:10,343
‫‏إذا تمت الموافقة، ستكون كافية لتطوير
‫جميع معامل مدرسة ميدتاون الثانوية، و

3
00:00:12,095 --> 00:00:13,304
‫‏عذراً، هذه مناوبتي.

4
00:00:14,347 --> 00:00:16,057
‫‏من الجيد تحدثكِ معه.

5
00:00:16,141 --> 00:00:17,600
‫‏يساعد للتعافي من الغيبوبة

6
00:00:17,976 --> 00:00:19,686
‫‏هل من اقتراحات عندما يستيقظ؟

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,104
‫‏من الصعب قول ذلك،

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,940
‫‏ولكن تخطيط الدماغ، والمؤشرات
‫الحيوية، تبدو جيدة.

9
00:00:24,274 --> 00:00:26,735
‫‏ربما يحتاج وقت لكن
‫مؤكد دكتور أوكتابوس سوف

10
00:00:26,818 --> 00:00:29,029
‫‏-أوتو
‫-عذراً.

11
00:00:29,112 --> 00:00:30,947
‫‏اسمه أوتو أوكتافيوس.

12
00:00:31,281 --> 00:00:33,700
‫‏هذا شخص آخر، وليس هو على الإطلاق.

13
00:00:34,325 --> 00:00:36,870
‫‏بالتأكيد، من الأفضل أن أنهى مناوبتي.

14
00:00:43,460 --> 00:00:45,795
‫‏المشهد منذ لحظات
‫وكأن سبايدر مان

15
00:00:45,879 --> 00:00:48,590
‫‏الذي أدهش الجميع مؤخراً
‫من مساعدته الفعالة،

16
00:00:48,673 --> 00:00:51,801
‫‏كان يحارب مجرمًا مجهولًا
‫باستخدام زي جديد.

17
00:00:51,885 --> 00:00:54,512
‫‏ويحارب عدوه
‫بمجموعة من القوى المتغيرة.

18
00:00:55,597 --> 00:00:58,058
‫‏لكن هذا ليس كافيًا
‫لوقف هذا الخطر الجديد.

19
00:00:59,684 --> 00:01:02,103
‫‏وكما يرى الجميع، اختفى سبايدر مان.

20
00:01:02,187 --> 00:01:04,898
‫‏ربما تم تدميره،
‫امام اعيننا جميعاً.

21
00:01:04,981 --> 00:01:08,068
‫‏لدينا أيضًا تقارير عن هجمات مماثلة
‫لما حدث للمنتقمون.

22
00:01:08,985 --> 00:01:09,986
‫‏يا إلهي!

23
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
‫‏باركر!

24
00:01:12,781 --> 00:01:16,076
‫‏-أوتو!
‫-آنا ماريا، سبايدر مان يحتاج للمساعدة

25
00:01:20,789 --> 00:01:22,499
‫‏أين أنا؟

26
00:01:22,624 --> 00:01:26,252
‫‏حسنا، الأخبار الجيدة،
‫عثرت على المنتقمون.

27
00:01:28,254 --> 00:01:29,672
‫‏أحياء وبصحة جيدة،

28
00:01:29,756 --> 00:01:31,466
‫‏والاقتراب من فقد الوعي.

29
00:01:31,549 --> 00:01:35,011
‫‏وهذا على الأرجح ما سيحدث لي
‫إذا واصلت التواجد معهم هنا.

30
00:01:35,095 --> 00:01:36,262
‫‏هالك!

31
00:01:36,346 --> 00:01:38,973
‫‏لابد من إيجاد طريقة للخروج
‫من بوابة عالم ريجنت

32
00:01:39,891 --> 00:01:41,768
‫‏زعيم، الآن ليس وقت قيلولة.

33
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
‫‏اعتقد أن هذا يعود لي.

34
00:01:48,316 --> 00:01:50,860
‫‏انظر، سيد ستارك، أنا
‫لا أعرف بدقة اين نحن!

35
00:01:50,944 --> 00:01:54,447
‫‏لكن إذا كان هذا المكان يشبه
‫خبرتي السابقة في الانتقال الآني

36
00:01:54,864 --> 00:01:56,699
‫‏ويستخدم التفاعل الأيوني

37
00:01:57,075 --> 00:01:59,327
‫‏بمعنى مبدل
‫الآيونات السالبة الذي صنعته

38
00:01:59,410 --> 00:02:02,372
‫‏نظرياً، يمكن أن
‫يزعزع استقرار حدود المنطقة،

39
00:02:02,455 --> 00:02:03,915
‫‏مما يعطي لنا فرصة للخروج.

40
00:02:04,582 --> 00:02:06,960
‫‏سأحتاج إلى المزيد من القوة.

41
00:02:10,088 --> 00:02:13,675
‫‏نعم، يمكنني التحقق من إمكانية قطع فتحة
‫طِبقاً لقائمة معداتي.

42
00:02:14,342 --> 00:02:16,594
‫‏كنت اتمنى ان تكون مستيقظ
‫لترى ذلك.

43
00:02:16,678 --> 00:02:19,597
‫‏احترق النازح
‫ولكن على الأقل لدينا مخرج.

44
00:02:19,681 --> 00:02:21,933
‫‏واو، عمل جيد يا بجاميس، انت عبقري.

45
00:02:22,725 --> 00:02:24,185
‫‏أنت لطيف جدا.

46
00:02:26,729 --> 00:02:27,730
‫‏انها لا تصمد.

47
00:02:28,189 --> 00:02:30,608
‫‏حسنا، انا سعيد لعدم أستيقاظك
‫لترى ذلك.

48
00:02:42,495 --> 00:02:45,123
‫‏لن ننجح فى الوقت المناسب،
‫أحتفظ ببعض الطاقة

49
00:02:48,126 --> 00:02:50,587
‫‏حسنا، المنتقمون، هذا قد يفيد
‫مثل لاصق صغير،

50
00:02:50,670 --> 00:02:52,839
‫‏لكنكم جميعاً بحاجة
‫للقدوم معي الآن.

51
00:02:57,427 --> 00:02:58,511
‫‏حسناً!

52
00:02:59,721 --> 00:03:00,930
‫‏نعم، تعالوا!

53
00:03:01,055 --> 00:03:04,684
‫‏هيا، هيا، هيا!

54
00:03:07,395 --> 00:03:09,063
‫‏هيا، هيا، هيا!

55
00:03:11,316 --> 00:03:13,276
‫‏المنتقمون، سأجد طريقة لإنقاذكم،

56
00:03:13,568 --> 00:03:15,862
‫‏بعد انتهائي من السقوط
‫المباشر في النهر!

57
00:03:21,201 --> 00:03:23,077
‫‏جيد، هذه البدلة في القمامة

58
00:03:23,786 --> 00:03:24,913
‫‏حرفياً.

59
00:03:28,291 --> 00:03:30,043
‫‏يوري!

60
00:03:30,126 --> 00:03:32,754
‫‏هذا شبح سبايدرمان.

61
00:03:40,762 --> 00:03:43,097
‫‏مرحباً! هل افتقدتني؟

62
00:03:43,473 --> 00:03:45,892
‫‏رأيت بالأخباران الجميع ظن
‫ان "ريجنت" دمرني

63
00:03:45,975 --> 00:03:49,812
‫‏نعم، لم اعلم إذا ما كنت سَأَلْقَى علي
‫نُصب تذكاري ام موكب.

64
00:03:49,896 --> 00:03:51,564
‫‏يا إلهي!
‫ماذا حدث لك؟

65
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
‫‏ليس امراً صعباً.

66
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
‫‏مجرد انتقال لبعض الأبعاد الغربية

67
00:03:54,943 --> 00:03:57,237
‫‏التي كانت تحتجز المنتقمون.

68
00:03:57,904 --> 00:03:59,864
‫‏-إذن، أنت أنقذتهم؟
‫-نعم!

69
00:03:59,948 --> 00:04:01,449
‫‏حسنا، تِقنِيًّا لا.

70
00:04:01,532 --> 00:04:03,868
‫‏الهروب من بُعد آخر
‫اصعب مما تعتقد.

71
00:04:03,952 --> 00:04:06,371
‫‏ولكن النقل الآني، في قائمتي.

72
00:04:06,454 --> 00:04:09,958
‫‏-أي قائمة؟
‫-عندما أقنعتني برؤية "ريجنت"

73
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
‫‏هذا هو الجزء حيث يمكنك القول
‫"قلت لك ذلك."

74
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
‫‏لن أفعل أبدا.

75
00:04:14,712 --> 00:04:17,590
‫‏أستخدم ريجنت قوى مختلفة
‫أثناء قتالك معه

76
00:04:17,924 --> 00:04:20,760
‫‏الكهرباء: مثل ألكترو،
‫الرمال: مثل فتاة الرمال،

77
00:04:20,843 --> 00:04:22,804
‫‏الإنتقال الآني: مثل كولاك

78
00:04:23,221 --> 00:04:25,306
‫‏صحيح، كما انه استخدم ايضا قوة الثلج

79
00:04:25,390 --> 00:04:29,143
‫‏تحكم غريب بالرياح،
‫وبعض الإنفجارات الخضراء التي تؤذي حقًا.

80
00:04:29,811 --> 00:04:30,853
‫‏توقف.

81
00:04:31,562 --> 00:04:34,440
‫‏تعني الثلج: مثل فورستبت،
‫الرياح مثل الزوبعة،

82
00:04:34,524 --> 00:04:36,442
‫‏و الإنفجارات مثل باردوكس.

83
00:04:37,277 --> 00:04:39,028
‫‏لم اسمع بهؤلاء الرجال.

84
00:04:39,862 --> 00:04:43,324
‫‏هذا لأنه لا يمكنك الوصول
‫للملفات الآمنة التي أبحث عنها.

85
00:04:43,408 --> 00:04:45,576
‫‏وجميعهم لديهم شيء واحد مشترك.

86
00:04:46,077 --> 00:04:47,078
‫‏خمن؟

87
00:04:47,954 --> 00:04:49,122
‫‏كلهم محتجزون

88
00:04:49,205 --> 00:04:51,291
‫‏في ذلك السجن
‫الأكثر وحشية المُسمى

89
00:04:51,749 --> 00:04:54,168
‫‏لا اعرف، الخلية؟

90
00:04:54,252 --> 00:04:56,671
‫‏بالضبط، ربما هم لم يهربوا.

91
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
‫‏ولكن ريجنت بطريقة ما
‫استطاع استخدام كل قدراتهم.

92
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
‫‏ولكنك قلت أن الخلية
‫لا يمكن اختراقها.

93
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
‫‏صحيح، ربما أخطأت.

94
00:05:09,100 --> 00:05:10,101
‫‏قلت لك ذلك.

95
00:05:13,688 --> 00:05:15,982
‫‏جولة لطيفة، هل هناك اي فرصة لي للقيادة؟

96
00:05:16,524 --> 00:05:19,444
‫‏-أنا لا اطلب اطلاق النارعلى شبكاتك.
‫-إصابة مباشرة

97
00:05:19,986 --> 00:05:22,030
‫‏أعترف اننى مندهش
‫من صديقك أوجوستس

98
00:05:22,113 --> 00:05:23,698
‫‏انه يسمح لنا بتفتيش الخلية!

99
00:05:24,073 --> 00:05:26,367
‫‏هولا يعتقد ان منشآته
‫بها شيء مخفي.

100
00:05:26,743 --> 00:05:28,202
‫‏وانا أثق به تماما.

101
00:05:28,661 --> 00:05:32,165
‫‏لكن هذا لا يعني السجن
‫لم يتم اختراقه من الخارج.

102
00:05:32,248 --> 00:05:33,541
‫‏كم يبعد هذا المكان؟

103
00:05:34,167 --> 00:05:35,793
‫‏أنا لا...

104
00:05:38,212 --> 00:05:39,756
‫‏لا عليك، وجدته.

105
00:05:43,217 --> 00:05:44,927
‫‏أوجوستس، تسرني رؤيتك دائماً.

106
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
‫‏وأنا كذلك.

107
00:05:46,971 --> 00:05:49,223
‫‏من الجميل رؤية سبايدر مان
‫أخيراً

108
00:05:49,849 --> 00:05:51,976
‫‏اتمنى لو كان هذا في ظل ظروف أفضل،

109
00:05:52,060 --> 00:05:55,313
‫‏لكن متأكد ان بعد جولتك الإرشادية
‫التي ستقوم بها مع شانون

110
00:05:55,646 --> 00:05:58,691
‫‏لن يكون لديك أي شك
‫حول الخلية.

111
00:05:58,941 --> 00:06:00,360
‫‏هيا بنا نبدأ، ما رأيك؟

112
00:06:02,278 --> 00:06:05,156
‫‏الكترو، مولتون مان، فتاة الرمال.

113
00:06:05,281 --> 00:06:07,867
‫‏ليس بالضبط اجتماع
‫نادي معجبين سبايدر مان.

114
00:06:08,284 --> 00:06:09,952
‫‏ليس لديك شيئا لتخافه.

115
00:06:10,036 --> 00:06:13,206
‫‏لقد صممت هذه الوحدات لقمع
‫قوى الساكنين بالداخل.

116
00:06:13,289 --> 00:06:16,793
‫‏-إنها غير ضارة.
‫-إذا كان هذا سجنًا شديد الحراسة،

117
00:06:16,876 --> 00:06:20,004
‫‏أين كل الحراس؟
‫طائرتنا بدون طيارهي الحراسة هنا

118
00:06:20,088 --> 00:06:23,299
‫‏انهم يقدمون وجبات، خدمة النظافة،
‫والرعاية الطبية ايضاً.

119
00:06:23,383 --> 00:06:25,134
‫‏بواسطة أجهزة الكمبيوتر، بالطبع

120
00:06:25,218 --> 00:06:28,179
‫‏هل يمكنني التحقق من نظامك،
‫و رؤية سجلات المراقبة؟

121
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
‫‏مستحيل، ليس لديك الصلاحية لـ.

122
00:06:30,973 --> 00:06:32,266
‫‏بالتأكيد يستطيع ذلك.

123
00:06:32,350 --> 00:06:34,352
‫‏من فضلك ! امنحيه
‫إذن الولوج.

124
00:06:37,730 --> 00:06:39,107
‫‏حان الوقت للمس الأشياء!

125
00:06:39,190 --> 00:06:42,193
‫‏كما قلت في الهاتف
‫ريجنت لديه صلاحيات،

126
00:06:42,276 --> 00:06:44,153
‫‏التي تتناسب مع المكان هنا.

127
00:06:44,404 --> 00:06:46,739
‫‏أريد تحديد جهة
‫الإتصال.

128
00:06:46,989 --> 00:06:48,282
‫‏أشك في وجود أحد؟

129
00:06:48,825 --> 00:06:50,201
‫‏مهما كان قوة شره،

130
00:06:50,284 --> 00:06:52,870
‫‏بالتأكيد وجد طريقة
‫للسيطرة على قوة الآخرين

131
00:06:53,621 --> 00:06:54,872
‫‏يمكن ان يكون المجرم

132
00:06:54,956 --> 00:06:56,416
‫‏و يستخدم تلك القوى عمداً

133
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
‫‏التى تبدوانها تؤدي الى الخلية.

134
00:06:58,459 --> 00:07:00,920
‫‏حتى يتم تضليلك أثناء تفتيشك.

135
00:07:03,589 --> 00:07:05,091
‫‏لماذا تم غلق هذه الملفات؟

136
00:07:05,174 --> 00:07:07,135
‫‏شانون منحتك حق الولوج الكامل

137
00:07:07,927 --> 00:07:10,054
‫‏حسناً، قاعدة بياناتك
‫لا تظن ذلك

138
00:07:10,221 --> 00:07:11,597
‫‏وقح.

139
00:07:11,681 --> 00:07:14,475
‫‏شانون، هل أنت متأكد
‫من إعطائه الإذن الرئيسي؟

140
00:07:14,809 --> 00:07:17,520
‫‏ربما يمكنه فك التشفير المضاد

141
00:07:17,603 --> 00:07:19,272
‫‏هناك! مفتوح.

142
00:07:21,566 --> 00:07:23,818
‫‏هل هذه المخططات
‫لمعدات ريجنت؟

143
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
‫‏كيف يكون هذا في نظامنا
‫دون علمنا؟

144
00:07:26,571 --> 00:07:28,239
‫‏تم إنشاء الملفات من مجهول.

145
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
‫‏لكن انتظر،

146
00:07:29,490 --> 00:07:31,617
‫‏لقد وجدت رابط للولوج من الخارج

147
00:07:31,701 --> 00:07:32,702
‫‏أين تأسست؟

148
00:07:33,703 --> 00:07:35,538
‫‏من هو المستخدم 21A9؟

149
00:07:35,621 --> 00:07:37,457
‫‏هناك، لابد أن هناك خطأً ما.

150
00:07:37,540 --> 00:07:38,875
‫‏هذا رمز الولوج الخاص بي

151
00:07:39,375 --> 00:07:42,462
‫‏ثم ستأتي معي للإجابة
‫على بعض الأسئلة سيدة (ستيلول)

152
00:07:42,545 --> 00:07:45,965
‫‏ليس أنا، بالتأكيد شخص من الخارج
‫اخترقه برمز الولوج الخاص بي

153
00:07:46,048 --> 00:07:48,176
‫‏أوجوستس، لابد أن تثق بي.

154
00:07:48,718 --> 00:07:52,221
‫‏شانون، أود الوثوق بكِ، ولكن

155
00:07:53,222 --> 00:07:54,474
‫‏إذهبي مع يوري الآن.

156
00:07:54,640 --> 00:07:55,725
‫‏سبايدرمان، هيا بنا

157
00:07:55,933 --> 00:07:58,227
‫‏لا، تم نقل المنتقمون عن بعد،

158
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
‫‏بإستخدام قوى احد الوحوش هنا.

159
00:08:00,688 --> 00:08:02,231
‫‏لن اُغادر حتى أجدهم.

160
00:08:02,315 --> 00:08:04,025
‫‏لنري مؤشر القوى العظمى

161
00:08:04,609 --> 00:08:06,652
‫‏الانتقال الآني. دعنا نرى.

162
00:08:07,820 --> 00:08:10,948
‫‏-هناك نقطة عند كولاك
‫-لنبدأ من عند كولاك

163
00:08:11,532 --> 00:08:14,202
‫‏لقد أشتبهت به بلاك ويدو
‫يوري، هل تريد فعل هذا؟

164
00:08:14,869 --> 00:08:16,412
‫‏أنا وسبايدر مان سنعمل هنا

165
00:08:22,418 --> 00:08:23,419
‫‏ألكترو.

166
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
‫‏لايبدو أنك
‫سعيد لرؤيتي.

167
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
‫‏هل تفهم؟

168
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
‫‏أنت كولاك، صحيح؟

169
00:08:34,430 --> 00:08:35,973
‫‏لا تتظاهر بأنك لا تعرفني.

170
00:08:36,516 --> 00:08:38,267
‫‏أنظر، لا أرى داجر من هنا.

171
00:08:38,351 --> 00:08:39,810
‫‏أخبرني هل هي بخير؟

172
00:08:39,894 --> 00:08:42,647
‫‏اعتقد أن ريجنت استخدم قوتك
‫للسيطرة على المنتقمون

173
00:08:43,022 --> 00:08:44,774
‫‏سوف تساعد في استعادتهم.

174
00:08:45,066 --> 00:08:46,901
‫‏أنظر، لا أعرف
‫عن أي أمر تتحدث؟

175
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
‫‏لكن النقل الآني الخاص بي معطل هنا

176
00:08:49,111 --> 00:08:51,280
‫‏هذه الخلايا تستنزف قوتنا فقط.

177
00:08:51,364 --> 00:08:53,115
‫‏-هذا تعذيب.
‫-تستنزف؟

178
00:08:54,200 --> 00:08:56,953
‫‏لذلك كان ريجنت يستخدم قوتك
‫رغماً عنك، صحيح؟

179
00:08:57,912 --> 00:09:01,249
‫‏أوجوستس، أنت من صممت تلك الخلايا،
‫كيف لشانون أن تقوم بذلك؟

180
00:09:01,332 --> 00:09:04,669
‫‏شانون لم تفعل أي شيء
‫سوى الإيقاع بها.

181
00:09:06,087 --> 00:09:07,296
‫‏ماذا؟

182
00:09:08,798 --> 00:09:10,800
‫‏لقد نصحتها بالإبتعاد يا سبايدرمان.

183
00:09:11,717 --> 00:09:13,594
‫‏لكنك لم تدعها تذهب.

184
00:09:13,970 --> 00:09:16,722
‫‏وستدفع ثمن هذا.

185
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
‫‏لقد أذيتهم.

186
00:09:23,938 --> 00:09:25,815
‫‏لقد اعطيتهم هدفاً.

187
00:09:26,816 --> 00:09:28,192
‫‏دعني أُخمن معنى ذلك

188
00:09:28,276 --> 00:09:30,027
‫‏انفجار كهربائي! كما يُسمى.

189
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
‫‏يا صديقي، البرد.

190
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
‫‏في الحقيقة، ذوبان، أغلاق الجليد.

191
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
‫‏أوجوستس، ما الصفقة؟

192
00:09:41,956 --> 00:09:45,042
‫‏أنت فخور بهذه الخلايا
‫صممتها، وتريد المكوث في واحدة؟

193
00:09:45,626 --> 00:09:47,336
‫‏الإمتلاك، خطة رائعة.

194
00:09:47,420 --> 00:09:49,630
‫‏صُنعت عبر سنوات من الصبر،

195
00:09:50,131 --> 00:09:52,466
‫‏مُصممة لما يطلق عليهم المنتقمون

196
00:09:52,550 --> 00:09:55,177
‫‏سيخضعون لإنتقامي.

197
00:09:55,636 --> 00:09:58,264
‫‏ماذا فعل لك أقوى أبطال الأرض
‫على الإطلاق؟

198
00:09:58,389 --> 00:10:00,266
‫‏أنا أعرف معظمهم، رائعون.

199
00:10:00,933 --> 00:10:03,978
‫‏ما عدا "هالك" عندما يكون غاضبا،
‫وحتى وهو غير غاضب.

200
00:10:04,061 --> 00:10:06,397
‫‏أنت لم ترى كيف عاملوا والدي!

201
00:10:06,689 --> 00:10:08,649
‫‏ربما ارتكب بعض الأخطاء الإجرامية

202
00:10:09,025 --> 00:10:11,193
‫‏لكن المنتقمون أبعدوه مدى الحياة.

203
00:10:11,569 --> 00:10:13,070
‫‏لقد انتزعوه مني.

204
00:10:14,113 --> 00:10:16,365
‫‏انتظر، لقد بنيت سجنًا كاملاً

205
00:10:16,449 --> 00:10:19,201
‫‏حتى تتمكن من سرقة القوى
‫وحل مشاكل غضبك؟

206
00:10:19,285 --> 00:10:21,495
‫‏خطة مثل هذه لن تنهار.

207
00:10:23,331 --> 00:10:25,916
‫‏"أنا ريجنت وخططي
‫معقدة للغاية "

208
00:10:26,834 --> 00:10:27,835
‫‏جميل.

209
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
‫‏أحب استفزاز الأشرار
‫بتدمير أشيائهم الخاصة

210
00:10:30,713 --> 00:10:32,423
‫‏ليس معقداً للغاية.

211
00:10:32,506 --> 00:10:34,258
‫‏لقد نجحت خططي.

212
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
‫‏لقد عاقبت المنتقمون
‫الذين عذبوا والدي،

213
00:10:37,094 --> 00:10:39,013
‫‏وأي شخص آخر وقف في طريقي.

214
00:10:39,805 --> 00:10:41,265
‫‏بمجرد أن أتخلص منك،

215
00:10:41,349 --> 00:10:43,643
‫‏سوف أُغلق برنامج ريجنت

216
00:10:43,726 --> 00:10:46,103
‫‏وأتأكد أن شانون سوف يُلقى عليها كل اللوم

217
00:10:48,147 --> 00:10:51,525
‫‏أنت مدير بشع!

218
00:11:05,081 --> 00:11:06,457
‫‏كل شئ يبدو طبيعي.

219
00:11:07,833 --> 00:11:09,960
‫‏بالطبع، فهو مازال فاقداً للوعي،

220
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
‫‏لذا لم يتغير أي شئ.

221
00:11:17,760 --> 00:11:19,679
‫‏أسرعي بتعديل أقتران الطاقة.

222
00:11:19,762 --> 00:11:21,472
‫‏ألا يمكن إخبارهم فقط
‫أنك بخير؟

223
00:11:21,764 --> 00:11:23,099
‫‏الوقت هو الأساس

224
00:11:23,182 --> 00:11:26,143
‫‏لو رآني الأطباء مستيقظً
‫سيجرون الكثير من الإختبارات

225
00:11:26,227 --> 00:11:29,647
‫‏هل تعرف الهوية الحقيقية
‫لمن هاجم سبيدي؟

226
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
‫‏لست متيقناً، ولكنه واضح.

227
00:11:31,774 --> 00:11:35,111
‫‏كل قوة يستخدمها الآن
‫تنتمي لأحد من نزلاء السجن.

228
00:11:35,403 --> 00:11:38,114
‫‏-كيف تتيقن من هذا؟
‫-لأنني كنـ

229
00:11:38,698 --> 00:11:42,660
‫‏أنا نفسي كنت مسجوناً هناك
‫الصيف الماضي.

230
00:11:42,743 --> 00:11:45,705
‫‏هناك العديد من الأشياء
‫التي تجهليها عني.

231
00:11:46,580 --> 00:11:48,999
‫‏أنا أعرف تاريخك أوتو.

232
00:11:49,500 --> 00:11:52,837
‫‏ولكن أدرك أيضاً
‫أنك لم تعد ذلك الشخص.

233
00:11:53,504 --> 00:11:56,674
‫‏هل تثقين بأنني قد تغيرت؟

234
00:11:57,133 --> 00:11:58,843
‫‏المزيد من الإحتمالات.

235
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
‫‏دعونا ننقذ سبايدر مان
‫حتى نثبت أنني على حق.

236
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
‫‏يا فتى، هذه المعركة محتدمة حقاً.

237
00:12:09,812 --> 00:12:11,480
‫‏حصلت على مليون منهم.

238
00:12:15,651 --> 00:12:17,403
‫‏أين الآن روحك المرحة؟

239
00:12:25,786 --> 00:12:26,829
‫‏داجر!

240
00:12:27,872 --> 00:12:30,166
‫‏تاندي، أقسم أنني سأجد
‫طريقة لإخراجك!

241
00:12:38,632 --> 00:12:40,009
‫‏أنت أنقذتني.

242
00:12:40,092 --> 00:12:42,470
‫‏هل أنت متأكد من أنك حقًا
‫أحد الأشرار؟

243
00:12:42,553 --> 00:12:46,182
‫‏لا يمكنني الاستمرار في
‫التنقل الآني للأبد

244
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
‫‏أستنزاف قوي من الخلية.

245
00:12:48,642 --> 00:12:50,394
‫‏لا يجب عليك النظر له.

246
00:12:50,478 --> 00:12:51,771
‫‏قوته تُستنزف!

247
00:12:52,605 --> 00:12:55,858
‫‏هذا هو، خذ قسطا من الراحة.

248
00:12:56,275 --> 00:12:57,985
‫‏لا تقلق.

249
00:12:58,486 --> 00:13:00,070
‫‏الكثير من الموارد.

250
00:13:02,031 --> 00:13:04,033
‫‏أنت تؤخر المحتوم.

251
00:13:04,116 --> 00:13:07,077
‫‏لا يجب علينا الوقوف هنا
‫عند بدء تحليق طاقة نيجا.

252
00:13:07,161 --> 00:13:08,162
‫‏عُلم!

253
00:13:09,205 --> 00:13:11,540
‫‏الطائرات بدون طيار، أعثروا على كولاك

254
00:13:11,624 --> 00:13:13,334
‫‏أنا وداجر لا نريد ذلك.

255
00:13:13,834 --> 00:13:16,337
‫‏فكرة، ضعه في خلية فارغة
‫من خلال التنقل الآنى

256
00:13:16,420 --> 00:13:18,714
‫‏الشبكة اُغلقت، اتركنى اتناول الناتشوز.

257
00:13:19,089 --> 00:13:20,424
‫‏ليس لدي الطاقة الكافية.

258
00:13:20,508 --> 00:13:23,427
‫‏سأذهب إلى داجر لتعيد شحني.

259
00:13:25,221 --> 00:13:27,348
‫‏لا مجال للفرار من الخلية.

260
00:13:27,890 --> 00:13:29,433
‫‏طائرات بدون طيار، هجوم!

261
00:13:31,310 --> 00:13:33,229
‫‏الأمان، إلغاء التنشيط!

262
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
‫‏رمز: AUR-21!

263
00:13:34,980 --> 00:13:36,732
‫‏هل أنت صديق هذه الروبوتات؟

264
00:13:37,316 --> 00:13:38,943
‫‏لا أتذكر.

265
00:13:39,026 --> 00:13:41,737
‫‏أنا من يقود الطائرات بدون طيار

266
00:13:41,821 --> 00:13:43,489
‫‏كما لو كانوا تابعين لي!

267
00:13:44,156 --> 00:13:46,784
‫‏أوك؟ ماذا؟ أنت مستيقظ!

268
00:13:47,117 --> 00:13:49,662
‫‏وفي عدساتي؟ أنا لا أستطيع فعل ذلك.

269
00:13:49,745 --> 00:13:51,747
‫‏لم يتمكنوا حتى الآن،

270
00:13:51,831 --> 00:13:54,041
‫‏-بمساعدة آنا ماريا.
‫-مرحبا!

271
00:13:54,166 --> 00:13:57,253
‫‏مع أجزاء مفككة
‫من المعدات الطبية الإحتياطية،

272
00:13:57,336 --> 00:14:00,631
‫‏قمنا ببناء جهاز يمكنه
‫الإرسال مباشرة إليك.

273
00:14:01,423 --> 00:14:03,342
‫‏انت اقتحمت أنظمة الكمبيوتر

274
00:14:03,425 --> 00:14:05,010
‫‏أكثرسجن مؤمن عليه في العالم

275
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
‫‏من على سرير بالمستشفى؟

276
00:14:07,972 --> 00:14:09,515
‫‏أحتفظ بمجاملاتك لما بعد

277
00:14:09,807 --> 00:14:11,809
‫‏الطائرات بدون طيار تُكسبك الوقت

278
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
‫‏أدخل من المداخل الآمنة

279
00:14:13,561 --> 00:14:15,312
‫‏لتأسيس طريق لك للهروب.

280
00:14:15,396 --> 00:14:17,481
‫‏-لا. لا هروب.
‫-ماذا؟

281
00:14:18,107 --> 00:14:19,817
‫‏انظر ماذا يفعل بهؤلاء السجناء

282
00:14:19,900 --> 00:14:22,945
‫‏إنهم يعانون.
‫لا بد لي من إيقاف ريجنت وليس الركض.

283
00:14:23,946 --> 00:14:27,199
‫‏هذا تهور، لكنه تصرف نبيل.

284
00:14:27,449 --> 00:14:30,536
‫‏قصة حياتي.
‫هل يمكنك فتح خلية داجر؟

285
00:14:30,744 --> 00:14:33,455
‫‏بالطبع،
‫ولكن كولاك وداجر مجرمون.

286
00:14:33,539 --> 00:14:34,707
‫‏لم أعد أثق بهم.

287
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
‫‏هم ليسوا أشرار كما تعتقد.

288
00:14:37,376 --> 00:14:40,379
‫‏وتحذيرللسخرية، أوك، أنت تحذرني.

289
00:14:40,462 --> 00:14:42,673
‫‏لا تثق في الأشرار. أنت.

290
00:14:43,048 --> 00:14:46,093
‫‏أنا أدرك المفارقة التي تتحدث عنها.

291
00:14:46,218 --> 00:14:47,636
‫‏أفتح الخلية الآن.

292
00:14:58,772 --> 00:14:59,773
‫‏تاي!

293
00:15:01,066 --> 00:15:02,318
‫‏أحتاج قوتك.

294
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
‫‏هل تحاول رفع الطاقة؟

295
00:15:10,326 --> 00:15:12,661
‫‏لم ترَ قوة حقيقية بعد.

296
00:15:19,793 --> 00:15:20,794
‫‏لا.

297
00:15:23,088 --> 00:15:25,049
‫‏إنه يستنزفهم جميعًا!

298
00:15:26,008 --> 00:15:27,801
‫‏لديه كل القوى مجتمعة.

299
00:15:31,722 --> 00:15:34,516
‫‏رجل واحد شرير، ستة، مائة!

300
00:15:45,569 --> 00:15:47,988
‫‏أنظر، ريجنت
‫أنت على وشك تدميرهم.

301
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
‫‏أفعل ما يلزم لتحقيق أهدافي ،
‫بغض النظر عن التكلفة!

302
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
‫‏غرفة التخزين على اليمين! الآن!

303
00:16:00,668 --> 00:16:03,170
‫‏نحن محاصرون!
‫لماذا ترسلنا هنا؟

304
00:16:03,253 --> 00:16:05,464
‫‏من أجل هذا!

305
00:16:06,465 --> 00:16:08,342
‫‏أنا بنيت هذا السجن.

306
00:16:08,425 --> 00:16:10,803
‫‏تعتقد أنك تستطيع الاختباء
‫مني هنا؟

307
00:16:11,136 --> 00:16:12,888
‫‏رأيت مخطط
‫لمعدات ريجنت.

308
00:16:12,972 --> 00:16:14,765
‫‏يحتاج لنوع من المعالج المركزي

309
00:16:15,808 --> 00:16:16,809
‫‏نعم.

310
00:16:16,892 --> 00:16:18,978
‫‏نحن نراه! جهاز ارسال.

311
00:16:19,228 --> 00:16:21,730
‫‏أغلقها ، وخذ
‫طاقة ريجنت.

312
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
‫‏من هنا!

313
00:16:33,534 --> 00:16:36,161
‫‏الطريق مباشرة للأمام
‫يؤدي إلى جهاز الإرسال.

314
00:16:36,245 --> 00:16:38,497
‫‏إلى اليسار، نفق هروب للطوارئ.

315
00:16:40,374 --> 00:16:41,625
‫‏ريجنت يحرقهم.

316
00:16:42,418 --> 00:16:44,753
‫‏إنهم وحووش
‫لكنهم بشر أيضًا

317
00:16:46,005 --> 00:16:47,172
‫‏هذا الطريق للهروب

318
00:16:47,256 --> 00:16:49,925
‫‏لكن هذا الطريق يعطينا
‫فرصة لإيقاف ريجنت.

319
00:16:50,592 --> 00:16:53,178
‫‏لا يمكنني اتخاذ القرار نيابة عنك،
‫لكني باقٍ.

320
00:16:53,345 --> 00:16:55,639
‫‏لقد حولنا حجر تيبيريوس إلى ما نحن عليه.

321
00:16:55,848 --> 00:16:57,433
‫‏يعاملوننا مثل البيادق.

322
00:16:57,516 --> 00:17:00,644
‫‏لن نهرب
‫وشخص ما يستغل الآخرين.

323
00:17:00,728 --> 00:17:03,522
‫‏-نحن معك يا سبيدي.
‫-إذاً ، تعال!

324
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
‫‏البرج هناك!
‫هو جهاز إرسال الطاقة.

325
00:17:13,365 --> 00:17:15,075
‫‏نحن بحاجة إلى إخراجها

326
00:17:40,309 --> 00:17:42,519
‫‏لا يمكنك حمايتهم
‫إذا كان هذا ما تعتقده.

327
00:17:43,604 --> 00:17:45,773
‫‏لا أريد تركك.

328
00:17:46,231 --> 00:17:48,650
‫‏أختار التركيز على كولاك!

329
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
‫‏"أنقذهم"؟

330
00:17:50,360 --> 00:17:53,072
‫‏ربما لا يقصد
‫انقاذهم من استنزافه لهم

331
00:17:53,781 --> 00:17:54,990
‫‏المنتقمون!

332
00:17:56,784 --> 00:17:59,203
‫‏حين رأيتهم
‫كانوا يسبحون بهذا الفراغ المظلم

333
00:17:59,286 --> 00:18:02,414
‫‏يمكن أن يكون بعد الجيب الفقاعي
‫أعبر عند الأنتقال الآني

334
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
‫‏هل تتذكرهناك
‫عندما ألتقينا للمرة الأولى

335
00:18:05,334 --> 00:18:07,961
‫‏نعم، صحيح. هل يمكن أن تعود بهم؟

336
00:18:11,590 --> 00:18:12,841
‫‏ليس لدي طاقة كافية

337
00:18:12,925 --> 00:18:15,928
‫‏يمكنك فعل ذلك، إذا أعطيتك
‫كل ما لدي من الطاقة

338
00:18:16,011 --> 00:18:17,513
‫‏هذا ربما يدمرك.

339
00:18:17,596 --> 00:18:20,265
‫‏من أجل المنتقمون
‫أتحمل المخاطرة

340
00:18:20,349 --> 00:18:22,893
‫‏سأوفر لك وقت بقدر ما أستطيع.

341
00:18:22,976 --> 00:18:26,271
‫‏-لا
‫-الوقت ينفذ.

342
00:18:28,857 --> 00:18:30,984
‫‏النهاية الآن!

343
00:18:35,531 --> 00:18:37,699
‫‏حزم طاقة نيجا مع انفجارات الطاقة.

344
00:18:37,783 --> 00:18:40,035
‫‏كانت كافية لتفكيكهم ...

345
00:18:40,994 --> 00:18:43,664
‫‏سبايدر مان أنت الآن بمفردك تماما.

346
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
‫‏ليس من حيث أقف.

347
00:18:54,341 --> 00:18:56,093
‫‏لا!

348
00:18:56,176 --> 00:18:58,053
‫‏سأدمرك!

349
00:18:58,137 --> 00:19:00,305
‫‏لي رأي أخر في هذا.

350
00:19:00,389 --> 00:19:01,890
‫‏المنتقمون، تجمعوا

351
00:19:11,775 --> 00:19:14,653
‫‏الرجل الحديدي أخفض
‫مجال القوة هذا، لنستطيع إيقافه.

352
00:19:27,249 --> 00:19:28,917
‫‏لا!

353
00:19:29,001 --> 00:19:31,170
‫‏خطتي مثالية.

354
00:19:35,924 --> 00:19:37,968
‫‏هذا لإلقاء هالك!

355
00:19:38,510 --> 00:19:41,180
‫‏نعم! فريق القرن!

356
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
‫‏الصعود لأعلى.هل من أحد؟

357
00:19:43,807 --> 00:19:45,017
‫‏هل من أحد؟

358
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
‫‏شكرا لإنقاذ حياتنا،

359
00:19:49,021 --> 00:19:51,148
‫‏حتى لو كنت مؤخراً
‫أحمق كبير

360
00:19:51,231 --> 00:19:54,026
‫‏بخصوص هذا ، ماذا اذا اخبرتك ان

361
00:19:54,109 --> 00:19:56,195
‫‏شريراً تبادل عقله معي؟

362
00:19:56,862 --> 00:19:59,114
‫‏أعلم إنه شئ من هذا القبيل.

363
00:19:59,198 --> 00:20:00,490
‫‏ظنى إنهم كائنات فضائية

364
00:20:00,949 --> 00:20:04,036
‫‏لذا ، نحن رائعون؟ أنتِ تصدقيني؟

365
00:20:04,161 --> 00:20:06,079
‫‏مرحباً، أنا من المنتقمون.

366
00:20:06,163 --> 00:20:08,332
‫‏نرى أشياء أكثر غرابة من ذلك.

367
00:20:08,624 --> 00:20:10,292
‫‏لذا، نعم، نحن رائعون.

368
00:20:13,545 --> 00:20:15,547
‫‏عمل جيد هنا اليوم، أيها الجنود.

369
00:20:15,631 --> 00:20:17,341
‫‏من الجيد مقابلة أبطال جدد

370
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
‫‏"أبطال"؟

371
00:20:21,386 --> 00:20:24,014
‫‏شانون مازالت بخير
‫لم تعد محل شك.

372
00:20:24,097 --> 00:20:26,767
‫‏لكن صاحب عملها السابق ، أوجوستس رومان ،

373
00:20:26,850 --> 00:20:29,978
‫‏يتجه لإقامة طويلة
‫في السجن الذي صممه.

374
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
‫‏هذا هو العدل بالنسبة لك.

375
00:20:35,234 --> 00:20:37,611
‫‏إنه ... لقد استيقظ فجأة.

376
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
‫‏سأحضر الأطباء!

377
00:20:40,530 --> 00:20:43,283
‫‏بيتر، من الجيد رؤيتك كقطعة واحدة.

378
00:20:44,618 --> 00:20:46,578
‫‏أعرف أن هذا غريب
‫ولكن أريد قول

379
00:20:47,913 --> 00:20:51,667
‫‏أوك، على الرغم من كل ما فعلته بي،

380
00:20:51,750 --> 00:20:55,170
‫‏لولا مساعدتك ، لما كنت سأخرجهم
‫من هناك على قيد الحياة.

381
00:20:55,963 --> 00:20:57,714
‫‏ربما لم يكن أحد يستطيع.

382
00:20:59,591 --> 00:21:01,176
‫‏لا داع لشكري.

383
00:21:01,260 --> 00:21:04,930
‫‏لقد أنقذت حياتي عندما رددت وعي
‫هنا مرة أخرى.

384
00:21:05,013 --> 00:21:08,350
‫‏لذا، انا أرد الجميل.

385
00:21:09,559 --> 00:21:13,272
‫‏أعتقد أن الكلمات التي تبحث عنها هي
‫"على الرحب والسعة، بيتر".

386
00:21:15,774 --> 00:21:18,485
‫‏أنت ... أهلا بك يا بيتر.

387
00:21:26,326 --> 00:21:27,911
‫‏مرحباً بعودتك، أوك.

