﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,837
‫‏منذ أن استعدت جسدي من دكتور "أوك"،

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,255
‫‏لم يتوقف الأمر...

3
00:00:05,338 --> 00:00:09,384
‫‏هزيمة "فينوم"، إنقاذ المنتقمون، إسقاط
‫الوصي ذو القوة الفائقة...

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,511
‫‏كان الرجل العنكبوت في حالة نادرة.

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,471
‫‏لكن "بيتر باركر"، عكسه

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,474
‫‏لنقل أن "أوك" تسبب في أضرار
‫جسيمة بحياتي الشخصية

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,268
‫‏عندما كان يتظاهر بأنه أنا.

8
00:00:18,351 --> 00:00:20,770
‫‏معظم أصدقائي لن يتحدثوا معي، والأسوأ،

9
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
‫‏"أوك"، مثلي، ترك "هورايزون الثانوية"

10
00:00:23,106 --> 00:00:25,650
‫‏وأساء بشدة إلى مؤسس المدرسة،
‫"ماكس موديل"

11
00:00:25,734 --> 00:00:27,485
‫‏الذي لن يستجيب لمكالماتي الآن،

12
00:00:28,319 --> 00:00:32,741
‫‏إذن، أول شيء في قائمة التحقق
‫"استعادة حياتي للمسار الصحيح":

13
00:00:32,824 --> 00:00:35,869
‫‏أقنع "ماكس" بالسماح لي لأعود الى
‫"هورايزون الثانوية".

14
00:00:35,952 --> 00:00:40,248
‫‏وها هو، نفس القطار، كل يوم، كالساعة.

15
00:00:40,331 --> 00:00:44,252
‫‏الآن ، علي أن أصطدم به عن طريق الخطأ،
‫و...

16
00:00:44,335 --> 00:00:46,588
‫‏-قادم!
‫-مهلاً! هيا! حقاً؟

17
00:00:52,177 --> 00:00:54,012
‫‏سأتدبر هذا، سأتدبر هذا.

18
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
‫‏من المضحك أن أصطدم بك، "ماكس"؟

19
00:00:57,766 --> 00:00:58,767
‫‏"ماكس"

20
00:00:58,850 --> 00:01:01,728
‫‏لا بد أنه لم يسمعني.

21
00:01:04,856 --> 00:01:07,984
‫‏"ماكس"! يا لها من مصادفة.

22
00:01:08,068 --> 00:01:11,696
‫‏وانظر، لقد اشتريت مشروبين عن طريق الخطأ.

23
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
‫‏توقف عن ملاحقتي.

24
00:01:13,615 --> 00:01:16,367
‫‏هذه مصادفة تمامًا.

25
00:01:16,451 --> 00:01:20,330
‫‏الأشياء التي قلتها لي يا "بيتر" كانت
‫مسيئة للغاية.

26
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
‫‏ليس لديك فكرة عن مدى أسفي.

27
00:01:22,832 --> 00:01:24,459
‫‏لا، لا. آسف ليست كافية.

28
00:01:24,542 --> 00:01:27,712
‫‏بالنظر إلى كل ما قمت به، ناهيك عن مشاكلك
‫الدراسية،

29
00:01:27,796 --> 00:01:30,131
‫‏أنت لن تعود إلى "هورايزون".

30
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
‫‏تخلى عن ذلك.

31
00:01:33,259 --> 00:01:34,719
‫‏آسف "ماكس"،

32
00:01:34,803 --> 00:01:38,515
‫‏لكن الاستسلام ليس مهارة يجيدها
‫"بيتر باركر".

33
00:01:38,598 --> 00:01:40,934
‫‏أنا لا أُسقط شيء من قائمة
‫التحقق خاصتى.

34
00:01:41,017 --> 00:01:44,187
‫‏أشياء مثل "اجعل الناس يحبون الرجل
‫العنكبوت مرة أخرى."

35
00:01:44,270 --> 00:01:46,189
‫‏انظروا كيف أصبح عدوانيًا؟

36
00:01:46,272 --> 00:01:48,733
‫‏غزال الشبكة الغاضب هذا بطل!

37
00:01:48,817 --> 00:01:52,403
‫‏و جعل "جي جي" يكره الرجل
‫العنكبوت مرة أخرى.

38
00:01:55,281 --> 00:01:58,868
‫‏أي شخص قد لا يكون مدرجًا في قائمة مراجعة
‫"بيتر باركر"،

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,080
‫‏لكنه أطلق مباشرة على قمة الرجل العنكبوت.

40
00:02:02,163 --> 00:02:05,708
‫‏مهلاً، يا صديقي، هل أخذت تصريح
‫لتحويل نيويورك إلى حلبة تزلج؟

41
00:02:07,794 --> 00:02:09,796
‫‏الشبكات لا تلتصق!

42
00:02:09,879 --> 00:02:12,090
‫‏هذا، مثل، 75٪ من عملهم!

43
00:02:12,173 --> 00:02:15,260
‫‏بدلة غير قابلة للاحتكاك. لا شيء يمكن
‫أن يلمسني.

44
00:02:15,343 --> 00:02:17,554
‫‏لا أستطيع أن أقول نفس الشيء عنك.

45
00:02:24,519 --> 00:02:29,149
‫‏"الرجل العنكبوت"

46
00:02:35,613 --> 00:02:37,574
‫‏ما صفقتك، أيها السروال المنزلق؟

47
00:02:37,657 --> 00:02:39,200
‫‏"الطريق لحرب العفريت"
‫سرقة

48
00:02:39,284 --> 00:02:41,119
‫‏بنك أوجوهرة
‫سيطرة عالمية،كل ذلك؟

49
00:02:41,202 --> 00:02:44,747
‫‏أنا فقط أعتقد أن ما يدور حولك يأتي لك.

50
00:02:44,831 --> 00:02:48,626
‫‏وستدفع هذه المدينة ثمن ما فعلته
‫لـ"سلايد".

51
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
‫‏انتظر. إذن هذا انتقام؟

52
00:02:50,795 --> 00:02:55,008
‫‏انظر ، إذا كان لديك مخطط شائن ، فلديك
‫على الأقل المجاملة لشرح ذلك!

53
00:02:55,091 --> 00:02:56,801
‫‏بالتأكيد أنت جديدًا هذا.

54
00:03:00,388 --> 00:03:03,766
‫‏سأكون أقل قلقًا علي وأكثر بشأنهم.

55
00:03:08,229 --> 00:03:10,815
‫‏ليس رائعًا. مجازيًا. حرفيًا.

56
00:03:10,899 --> 00:03:12,567
‫‏مهما يكن.

57
00:03:12,650 --> 00:03:14,319
‫‏لا أثر لـ"سلايد" في أي مكان.

58
00:03:14,402 --> 00:03:16,696
‫‏انتظر. "بيمونت الكيميائية"؟

59
00:03:17,614 --> 00:03:19,407
‫‏و"ألان بيمونت" نفسه؟

60
00:03:19,490 --> 00:03:23,077
‫‏أه، إنه مبتكر لامع، لكني قرأت أنه يكاد
‫لا يغادر مختبره أبدًا.

61
00:03:23,161 --> 00:03:24,704
‫‏ماذا يحدث هنا؟

62
00:03:24,787 --> 00:03:27,832
‫‏وهل لها علاقة بهذا المهرج؟

63
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
‫‏الزلق الصغير المتأنق.

64
00:03:31,002 --> 00:03:32,921
‫‏أجل! رائع!

65
00:03:33,004 --> 00:03:35,757
‫‏ماذا تشاهد، "فلاش"؟

66
00:03:35,840 --> 00:03:39,344
‫‏"يتصرف مثل الأبله الطائش، ويعرّض
‫الأرواح للخطر!"

67
00:03:39,427 --> 00:03:41,888
‫‏اعتقدت أنه تغير، ولكن ربما
‫الرجل العنكبوت

68
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
‫‏يعود إلى طرقه القديمة!

69
00:03:43,556 --> 00:03:46,851
‫‏"جي جي" يكره العنكبوت مرة أخرى؟ لطيف.

70
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
‫‏ماذا؟ كلا، ليس ذلك.

71
00:03:49,145 --> 00:03:52,690
‫‏هذا! ظهر عنكبوت بزيه الكلاسيكي
‫الأحمر والأزرق،

72
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
‫‏ليس ذلك الغريب الأحمر والأسود.

73
00:03:54,692 --> 00:03:58,571
‫‏وفوق كل شيء آخر، إنه فشل ذريع!

74
00:03:58,655 --> 00:04:00,657
‫‏ربما كان "جيمسون" على حق.

75
00:04:00,740 --> 00:04:03,076
‫‏"سبيدى" ضُربَ من قبل بعض
‫المبتدئين.

76
00:04:03,159 --> 00:04:05,828
‫‏أعني، من الرائع أنه يبدو أقل عدوانية،
‫لكن...

77
00:04:05,912 --> 00:04:09,249
‫‏لا أدري، لا أعرف، ربما فقد حدته.

78
00:04:10,333 --> 00:04:12,377
‫‏"بيتر"، هل لديك دقيقة؟

79
00:04:14,045 --> 00:04:15,505
‫‏كل شيء بخير، "آنا ماريا"؟

80
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
‫‏إنه "أوتو".

81
00:04:17,257 --> 00:04:19,342
‫‏لم أره أو أسمع منه منذ أيام،

82
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
‫‏منذ أن ساعدناك في محاربة الوصي.

83
00:04:21,427 --> 00:04:23,429
‫‏هل كان على اتصال بك؟

84
00:04:23,513 --> 00:04:24,847
‫‏لا.

85
00:04:24,931 --> 00:04:27,392
‫‏وبالنظر إلى الفوضى التي أحدثها في حياتي،

86
00:04:27,475 --> 00:04:29,435
‫‏ربما من جيد ألا نلتقي.

87
00:04:29,519 --> 00:04:32,730
‫‏"بيتر"، أعلم أن "أوتو" يندم على كل
‫شيء وضعك فيه.

88
00:04:32,814 --> 00:04:34,816
‫‏وفعل الشيء الصحيح في النهاية.

89
00:04:34,899 --> 00:04:38,069
‫‏لكنني العالق في محاولة إصلاح
‫كل الضرر الذي تسبب فيه.

90
00:04:38,152 --> 00:04:40,029
‫‏أنا متأكدة أن "أوك" بخير.

91
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
‫‏لن أقلق عليه.

92
00:04:42,907 --> 00:04:44,701
‫‏سيد "باركر"؟ مشروعك؟

93
00:04:45,994 --> 00:04:48,079
‫‏مشروع؟

94
00:04:48,162 --> 00:04:50,206
‫‏مشروع الفصل الدراسي الخاص بك

95
00:04:50,290 --> 00:04:51,791
‫‏إنه لديك، صحيح؟

96
00:04:52,709 --> 00:04:54,752
‫‏وعذرك؟

97
00:04:54,836 --> 00:04:58,214
‫‏لم يكن عقلي في جسدي عندما تم تسليم
‫المهمة.

98
00:04:58,298 --> 00:05:01,384
‫‏تركته في المنزل، سيد "ساليرنو".

99
00:05:01,467 --> 00:05:03,553
‫‏سأحضره غداً؟

100
00:05:03,636 --> 00:05:06,055
‫‏كان من المقرر اليوم.

101
00:05:06,139 --> 00:05:07,974
‫‏هذا خصم 10٪ من درجتك.

102
00:05:09,934 --> 00:05:11,853
‫‏سيرفض"ماكس" الدخول
‫الى "هورايزون".

103
00:05:11,936 --> 00:05:14,063
‫‏منتصف البلدة كارثة كاملة.

104
00:05:14,147 --> 00:05:15,898
‫‏صديقي"هاري" لا يزال في أوروبا.

105
00:05:15,982 --> 00:05:18,067
‫‏"جوين" و"آنيا" يكرهونني كثيرًا.

106
00:05:18,568 --> 00:05:20,653
‫‏وكأن العالم الذي بنيته ذهب تمامًا،

107
00:05:20,737 --> 00:05:22,905
‫‏ولا أعرف ماذا أفعل يا عم "بن".

108
00:05:22,989 --> 00:05:25,575
‫‏لم أستطع السيطرة على حياتي عندما
‫كنت "أوك"،

109
00:05:25,658 --> 00:05:28,244
‫‏ولكن الآن بعد أن عدت، ما زلت لا أملك
‫السيطرة.

110
00:05:28,328 --> 00:05:30,079
‫‏ولا يوجد من أستطيع التحدث إليه

111
00:05:30,163 --> 00:05:32,623
‫‏يمكنه فهم شعور ذلك.

112
00:05:33,875 --> 00:05:35,418
‫‏"باركر".

113
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
‫‏ماذا تفعل هنا؟

114
00:05:37,795 --> 00:05:40,465
‫‏مثلك أنت، أفترض هذا.

115
00:05:40,548 --> 00:05:43,343
‫‏أبحث عن بعض... الاتجاهات .

116
00:05:43,760 --> 00:05:45,470
‫‏من العم "بن"؟

117
00:05:45,553 --> 00:05:47,138
‫‏أشارك ذكرياتك.

118
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
‫‏لذا، وبطريقة غريبة، فهو عمي أيضًا.

119
00:05:50,266 --> 00:05:51,976
‫‏لا، ليس عمك.

120
00:05:52,518 --> 00:05:54,729
‫‏أنت سرقته مني، "أوتو".

121
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
‫‏أنت سرقت حياتي.

122
00:05:57,065 --> 00:05:59,359
‫‏الآن، تأدب وابقي خارج الموضوع.

123
00:05:59,442 --> 00:06:02,111
‫‏لقد كنت أحاول ذلك فقط.

124
00:06:02,653 --> 00:06:05,573
‫‏لكن كيف أنكر تأثير هذا الرجل؟

125
00:06:05,656 --> 00:06:09,619
‫‏"بن باركر" الآن جزء مني بقدر ما هو أنت.

126
00:06:09,702 --> 00:06:13,873
‫‏وأنت، قبل كل شيء، تعرف كيف يمكن أن يكون
‫مصدر إلهام.

127
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
‫‏أجل. أجل، أفعل.

128
00:06:19,962 --> 00:06:22,590
‫‏بغض النظر عن نوع المشكلة التي أوقعت
‫بها نفسي،

129
00:06:22,673 --> 00:06:26,386
‫‏بغض النظر عن مدى ضياعي ، كان العم "بن"
‫يعرف دائمًا كيف يرفعني.

130
00:06:28,471 --> 00:06:31,474
‫‏تمت رؤية "سلايد" مرة أخرى.

131
00:06:31,557 --> 00:06:34,435
‫‏كيف تعرف ذلك؟ وكيف تعرف اسمه؟

132
00:06:35,019 --> 00:06:39,023
‫‏لا تزال روبوتات العنكبوت الخاصة بي
‫تراقب المدينة بأكملها.

133
00:06:39,107 --> 00:06:41,067
‫‏رأيت تفاعلك الأخير.

134
00:06:41,150 --> 00:06:44,362
‫‏"سلايد" يتحرك الآن عبر "سنترال بارك".

135
00:06:44,445 --> 00:06:47,532
‫‏ماذا تنتظر؟ اذهب وأوقفه.

136
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
‫‏أنت الرجل العنكبوت، أليس كذلك؟

137
00:06:50,034 --> 00:06:52,995
‫‏وأنت، على الأقل، لديك هدف.

138
00:06:54,414 --> 00:06:55,748
‫‏"أوتو"، أنا...

139
00:06:57,333 --> 00:06:58,626
‫‏يجب أن أذهب.

140
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
‫‏هذه خطة الانتقام الرائعة خاصتك؟

141
00:07:06,217 --> 00:07:08,136
‫‏تفجير تمثال؟ ماذا بعد؟

142
00:07:08,219 --> 00:07:09,762
‫‏أرجوحة؟ الدوار؟

143
00:07:09,846 --> 00:07:13,182
‫‏الخطوة التالية هي أن نيويورك تدفع مقابل
‫ما حدث لي.

144
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
‫‏حان الوقت لنشر الخوف.

145
00:07:18,062 --> 00:07:19,147
‫‏لا أحد آمن!

146
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
‫‏ربما إذا كان بإمكاني تسريع السرعة

147
00:07:21,315 --> 00:07:23,609
‫‏والتركيز على نقاط التأثير...

148
00:07:25,611 --> 00:07:29,532
‫‏كيف يمكنك إيقافي عندما لا تستطيع حتى
‫إيقاف نفسك؟

149
00:07:30,533 --> 00:07:32,076
‫‏لقد جعلني بلا احتكاك

150
00:07:32,160 --> 00:07:34,745
‫‏لكنه لم يعتمد على شبكاتي.

151
00:07:34,996 --> 00:07:36,664
‫‏مواده الكيميائية تشوش عليها؟

152
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
‫‏أعتقد لا يمكن الاعتماد على
‫شبكتى أيضًا!

153
00:07:48,885 --> 00:07:52,805
‫‏وتذهب جائزة "القوة الأكثر إزعاجًا"
‫إلى...

154
00:07:53,389 --> 00:07:54,849
‫‏"سلايد"، سيداتي وسادتي.

155
00:07:56,434 --> 00:07:59,353
‫‏أيضًا ، لا تنسوا أبدًا أجنحة الشبكة،
‫يا أطفال.

156
00:07:59,437 --> 00:08:01,689
‫‏أراهن أن هذا مفاجئ!

157
00:08:01,772 --> 00:08:04,066
‫‏كيف لا أتخلص منك؟

158
00:08:04,150 --> 00:08:05,818
‫‏هل هذا سؤال بلاغي؟

159
00:08:05,902 --> 00:08:08,446
‫‏يجب أن يكون، لأنني لا أعتقد أنك تريد
‫أن تسمع

160
00:08:08,529 --> 00:08:10,990
‫‏عن مغامراتي كزلاجة بشرية.

161
00:08:19,081 --> 00:08:21,250
‫‏كفى!

162
00:08:22,251 --> 00:08:23,586
‫‏مهلًا!

163
00:08:29,884 --> 00:08:32,637
‫‏الرجل العنكبوت، تم لدغه من قِبل عنكبوت
‫مشع

164
00:08:32,720 --> 00:08:35,723
‫‏ومنحه القدرة على نقل الإذلال إلى مستوى
‫جديد تمامًا.

165
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
‫‏الرجل العنكبوت يفشل مرة أخرى!

166
00:08:40,978 --> 00:08:43,272
‫‏هل فقد كل ما وجده "موجو"؟

167
00:08:43,356 --> 00:08:47,109
‫‏لكن الأهم من ذلك، أريد أن أعرف من هو هذا
‫الرجل المنزلق

168
00:08:47,193 --> 00:08:49,654
‫‏الذي يتسبب في خوف يعيش سكان نيويورك!

169
00:08:50,196 --> 00:08:51,781
‫‏أنت وأنا كلانا، "جي جي"

170
00:08:51,864 --> 00:08:54,242
‫‏لكن بدون مختبري في "هورايزون"،

171
00:08:54,325 --> 00:08:56,827
‫‏ليس لدي أي تقنية لإجراء تحليل مناسب

172
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
‫‏وإنتاج مادة كيميائية مضادة

173
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
‫‏"أوك"،

174
00:09:00,873 --> 00:09:03,459
‫‏لماذا كان عليك أن تفسد كل شيء بشكل سيء؟

175
00:09:03,543 --> 00:09:05,294
‫‏انتظر. هذا هو!

176
00:09:08,172 --> 00:09:09,173
‫‏مهلًا...

177
00:09:12,301 --> 00:09:14,136
‫‏هذا المكان رائع.

178
00:09:14,220 --> 00:09:17,098
‫‏-هل كان هذا مقرك عندما...
‫-متى كنتُ أنت؟

179
00:09:17,181 --> 00:09:20,768
‫‏نعم "عش العنكبوت" كما أسميته.

180
00:09:20,851 --> 00:09:22,895
‫‏ثبت أنه معمل مركزي حيوي.

181
00:09:22,979 --> 00:09:27,650
‫‏لكن الآن كل هذا غير ذي صلة، أليس كذلك؟

182
00:09:27,733 --> 00:09:30,736
‫‏إذا كان الأمرغير ذي صلة،
‫فلماذا ما زلت هنا؟

183
00:09:30,820 --> 00:09:33,197
‫‏ليس لدي مكان آخر أذهب إليه يا "باركر".

184
00:09:33,281 --> 00:09:36,200
‫‏العالم الذي بنيته ذهب تمامًا.

185
00:09:36,284 --> 00:09:38,536
‫‏أجل، انا أعرف الشعور.

186
00:09:40,204 --> 00:09:42,665
‫‏من فضلك لا تضيع وقتي أكثر من ذلك.

187
00:09:42,748 --> 00:09:44,333
‫‏أبلغني لماذا اتصلت.

188
00:09:45,334 --> 00:09:49,130
‫‏"سلايد". أحتاج مساعدتك لتطوير معادٍ
‫لقواه الكيميائية

189
00:09:49,839 --> 00:09:52,174
‫‏أولًا تطلب مني أن أبقى بعيدًا عن حياتك،

190
00:09:52,258 --> 00:09:54,427
‫‏والآن جئت تطلب مساعدتي؟

191
00:09:54,510 --> 00:09:56,178
‫‏أجل.

192
00:09:56,262 --> 00:09:59,807
‫‏أدركت أنه يمكننا ربما تكوين فريق جيد.

193
00:10:00,474 --> 00:10:03,978
‫‏لم أستطع هزيمة الوصي في القبو بدون
‫مساعدتك.

194
00:10:04,061 --> 00:10:05,354
‫‏أحتاجه مرة أخرى.

195
00:10:06,022 --> 00:10:07,982
‫‏كنت رجل عنكبوت مرة.

196
00:10:08,065 --> 00:10:10,192
‫‏لن أصبح صديق الرجل العنكبوت.

197
00:10:11,152 --> 00:10:13,821
‫‏حسنًا، أعتقد أنه سيء بالنسبة لي التفكير

198
00:10:13,904 --> 00:10:16,657
‫‏بأنه ربما لا يزال هناك بطل في مكان
‫ما بداخلك.

199
00:10:18,909 --> 00:10:21,078
‫‏"باركر"، توقف.

200
00:10:21,162 --> 00:10:25,249
‫‏كما قلت، "أوتو أوكتافيوس" ليس صديقًا
‫لأحد.

201
00:10:25,333 --> 00:10:28,836
‫‏لكن العلم وراء مجموعة قوة "سلايد" يثير
‫اهتمامي،

202
00:10:28,919 --> 00:10:31,005
‫‏وسوف يوسع بالتأكيد معايير معرفتى

203
00:10:31,088 --> 00:10:33,174
‫‏إذا كان بإمكاني فهمها.

204
00:10:33,799 --> 00:10:36,969
‫‏ليس لدي معدات المختبر
‫المناسبة لمعالجتهافي المنزل،

205
00:10:37,053 --> 00:10:38,262
‫‏لكنى استطعت استخلاصه

206
00:10:38,346 --> 00:10:41,182
‫‏من المواد الكيميائية التي رشها "سلايد"
‫على زيّي،

207
00:10:41,265 --> 00:10:43,976
‫‏والذي كان نوعًا من الإذلال تمامًا.

208
00:10:44,060 --> 00:10:46,187
‫‏نعم، وجدت أيضًا أن كونك بطلًا

209
00:10:46,270 --> 00:10:49,732
‫‏لم يكن ساحرًا أو
‫محترمًا كما كنت أتخيل.

210
00:10:49,815 --> 00:10:53,361
‫‏ومع ذلك ، كان الأمر لا يزال يستحق العناء
‫بشكل غريب.

211
00:10:55,696 --> 00:10:57,782
‫‏أتعرف على مكونات كيميائية كثيرة.

212
00:10:57,865 --> 00:11:00,117
‫‏لا يوجد سوى ثلاث شركات تصنعها...

213
00:11:00,201 --> 00:11:02,411
‫‏واحدة في فرانكفورت، وواحدة في لندن ،

214
00:11:02,495 --> 00:11:04,747
‫‏وواحدة هنا في مانهاتن.

215
00:11:04,830 --> 00:11:08,376
‫‏هل تلك الموجودة في مانهاتن هي شركة
‫بيمونت للكيماويات بالصدفة؟

216
00:11:08,459 --> 00:11:10,461
‫‏"ألان بيمونت" بارع.

217
00:11:10,544 --> 00:11:13,923
‫‏لن أتفاجأ إذا كان هو مصدر هذه المواد
‫الكيميائية؟

218
00:11:14,006 --> 00:11:17,093
‫‏ثم يجب على الرجل العنكبوت أن يبدأ العمل.
‫شكرا "أوك".

219
00:11:17,176 --> 00:11:19,428
‫‏على الرحب والسعة.

220
00:11:19,512 --> 00:11:22,056
‫‏لكن لا تتوقع أن تصبح مساعدتي روتينية.

221
00:11:23,057 --> 00:11:26,435
‫‏أعلم أنك تحاول مقاومة ما علمك إياه العم
‫"بن" يا "أوتو".

222
00:11:26,519 --> 00:11:29,188
‫‏لكنك كنت على حق، لا يمكنك.

223
00:11:43,994 --> 00:11:45,496
‫‏كيف دخلت إلى هنا؟

224
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
‫‏الرجل العنكبوت؟
‫يفعل ما يفعله العنكبوت

225
00:11:50,584 --> 00:11:52,586
‫‏حسنًا، اخرج من هنا كالعنكبوت اذاً.

226
00:11:53,295 --> 00:11:55,131
‫‏أنا لست هنا لأحدث أي مشكلة.

227
00:11:55,756 --> 00:11:57,967
‫‏حسناً، ربما قليلًا، إنه شيء
‫خاص بي.

228
00:11:58,050 --> 00:12:01,303
‫‏ما هي العلاقة بين شركتك وهذا
‫المجنون "سلايد"؟

229
00:12:01,887 --> 00:12:04,306
‫‏ليس لدي أي فكرة عمن تتحدث.

230
00:12:04,390 --> 00:12:06,892
‫‏مضحك، كنت أستطيع أقسم
‫أنني رأيتك أنت و رجالك

231
00:12:06,976 --> 00:12:08,686
‫‏في مكان هجوم "سلايد" الأول.

232
00:12:08,769 --> 00:12:10,479
‫‏تلك الإنفجارات الكيماوية؟

233
00:12:10,563 --> 00:12:13,023
‫‏كانت "بيمونت" هناك للمساعدة
‫في التنظيف...

234
00:12:13,107 --> 00:12:16,193
‫‏شيء قمنا به عدة مرات لسنوات
‫لنساعد على تطبيق القانون.

235
00:12:16,277 --> 00:12:20,322
‫‏الآن اخرج قبل أن أجلب كامل قوتي
‫الأمنية هنا.

236
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
‫‏لا حاجة لذلك.

237
00:12:23,784 --> 00:12:27,121
‫‏تبدو غاضب قليلًا بالنسبة لشخص
‫لم يسمع عن "سلايد" من قبل.

238
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
‫‏اخرج!

239
00:12:28,497 --> 00:12:30,332
‫‏حسنًا، يمكنني أخذ تلميح.

240
00:12:34,044 --> 00:12:36,672
‫‏يبدو أنني ضربت على الوتر الحساس
‫مع "بيمونت".

241
00:12:36,756 --> 00:12:39,592
‫‏إنه يخفي شيئًا. ولكن ماذا؟

242
00:12:40,718 --> 00:12:43,304
‫‏-ربما نظرة سريعة في معمله،و...
‫-"سبايدر مان".

243
00:12:45,890 --> 00:12:47,683
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت.

244
00:12:49,560 --> 00:12:50,895
‫‏أرجوك، استمع لي.

245
00:12:51,520 --> 00:12:54,106
‫‏-شي مؤكد، سيد ...
‫-طبيب.

246
00:12:54,190 --> 00:12:57,610
‫‏الدكتور "جوزيف روكويل"، كبير المسؤولين
‫التقنيين في بيمونت.

247
00:12:57,693 --> 00:12:59,987
‫‏إنه يخشى أن تكتشف الحقيقة.

248
00:13:00,070 --> 00:13:02,948
‫‏انظر، لقد أعطيت حياتي لهذه الشركة،

249
00:13:03,032 --> 00:13:06,619
‫‏لكن السلامة والعدالة أهم من الشركة.

250
00:13:07,036 --> 00:13:10,289
‫‏إذن ، هل هناك علاقة بين "بيمونت"
‫و"سلايد"؟

251
00:13:10,372 --> 00:13:13,292
‫‏أجل، اسمه "جالوم بيتشر".

252
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
‫‏موظف سابق، أحد أمهر باحثينا.

253
00:13:17,213 --> 00:13:18,506
‫‏ثم ما الخطأ الذي حدث؟

254
00:13:18,589 --> 00:13:20,299
‫‏غرور "بيمونت".

255
00:13:20,382 --> 00:13:22,843
‫‏كما ترى ، جزءًا جيدًا من سمعته العالمية

256
00:13:22,927 --> 00:13:24,720
‫‏قد بُنيت على عمل الآخرين.

257
00:13:24,804 --> 00:13:27,306
‫‏أراد الفضل في ما طوره "بيتشر".

258
00:13:27,389 --> 00:13:29,975
‫‏عندما اعترض "بيتشر"، قام آلان بطرده.

259
00:13:30,643 --> 00:13:33,187
‫‏البدلة المجنونة،
‫المواد الكيميائية المنزلقة

260
00:13:33,270 --> 00:13:35,981
‫‏قنابل الثرمايت... كلها مطورة هنا؟

261
00:13:37,775 --> 00:13:39,485
‫‏لماذا الثورة؟ أنا لا أفهم.

262
00:13:39,568 --> 00:13:42,029
‫‏تخيل ما سيحدث إذا علم العالم،

263
00:13:42,112 --> 00:13:43,739
‫‏المجنون الذي يهاجم نيويورك

264
00:13:43,823 --> 00:13:46,075
‫‏هو الذي ابتكر تقنيته هنا في "بيمونت"؟

265
00:13:46,158 --> 00:13:48,577
‫‏التكنولوجيا التي تُعتبر من حق
‫"بيمونت".

266
00:13:48,661 --> 00:13:51,330
‫‏هذه فضيحة قد لا تتمكن من التعافي منها.

267
00:13:51,413 --> 00:13:53,415
‫‏أراد "سلايد" أن يدمر هذه الشركة،

268
00:13:53,499 --> 00:13:57,044
‫‏لذلك كان "بيمونت" يحاول تغطية أي اتصال
‫به و"بيتشر"...

269
00:13:57,127 --> 00:13:59,880
‫‏محو رسائل البريد الإلكتروني وسجلات
‫الشركة...

270
00:13:59,964 --> 00:14:04,051
‫‏إنه يخشى أنه إذا تم القبض على "بيتشر"،
‫فسوف يدمره.

271
00:14:04,134 --> 00:14:06,470
‫‏قد يكون "بيتشر" قد سرق "آلان بيمونت"،

272
00:14:06,554 --> 00:14:10,140
‫‏ولكن بصفته "سلايد"، فإنه يعرض حياة
‫الناس للخطر.

273
00:14:10,808 --> 00:14:14,103
‫‏هذه صيغة طورتها يمكنها مواجهة سلطاته.

274
00:14:14,186 --> 00:14:18,065
‫‏يجب إيقاف "سلايد"،
‫حتى لو كان سيقضي علىهذه الشركة.

275
00:14:22,570 --> 00:14:24,905
‫‏هذا يبدو وكأنه "سلايد" مرة أخرى.

276
00:14:24,989 --> 00:14:26,657
‫‏أنت فقط من سينقذ نيويورك.

277
00:14:38,127 --> 00:14:40,004
‫‏أنت على الرحب والسعة! "بيتشر"!

278
00:14:40,796 --> 00:14:43,465
‫‏أنت تعرف من أكون؟ جيد.

279
00:14:43,549 --> 00:14:45,885
‫‏قريباً سيعرف الجميع الحقيقة،

280
00:14:45,968 --> 00:14:48,387
‫‏وسيدفع "بيمونت" ثمن ما فعله بي

281
00:14:48,470 --> 00:14:52,516
‫‏وكل الآخرين الذين ادعى أن عملهم
‫هو عملهم!

282
00:14:52,600 --> 00:14:56,645
‫‏أنت تهاجم مدينة بهذا الشكل لذا الجميع
‫سيلوم "بيمونت للكيماويات"؟

283
00:14:56,729 --> 00:14:58,981
‫‏أليست هذه مبالغة قليلة في رد الفعل؟

284
00:14:59,064 --> 00:15:00,399
‫‏لقد كان مجرد عمل!

285
00:15:00,482 --> 00:15:02,151
‫‏لقد كان حياتي!

286
00:15:02,234 --> 00:15:04,737
‫‏أعلم أن "بيمونت" يحاول إخفاء اتصالنا،

287
00:15:04,820 --> 00:15:07,072
‫‏لكنه لن يكون قادرًا على تجاهل ذلك.

288
00:15:07,156 --> 00:15:09,033
‫‏جهاز تحكم في ألعاب الفيديو؟

289
00:15:09,116 --> 00:15:10,993
‫‏اعتبرني... لست منبهر.

290
00:15:11,410 --> 00:15:13,871
‫‏حان وقت سقوط نيويورك.

291
00:15:16,332 --> 00:15:19,752
‫‏حسنًا ، الآن يمكننا القول أن هذا رد فعل
‫مبالغ فيه؟

292
00:15:26,216 --> 00:15:29,178
‫‏لم يكن لدى شركة
‫"بيمونت" للكيماويات قسم شكاوى؟

293
00:15:32,640 --> 00:15:35,017
‫‏الجميع، من هنا! اذهبوا إلى
‫بر الأمان!

294
00:15:49,740 --> 00:15:51,825
‫‏هذا عليه أن يقوم بالخدعة، بالكاد.

295
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
‫‏ماذا؟ كيف يمكنني إيقاف ذلك كله؟

296
00:16:09,301 --> 00:16:10,803
‫‏روبوتات العنكبوت؟

297
00:16:10,886 --> 00:16:12,680
‫‏سيطرعلى النيران يا سبايدر مان.

298
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
‫‏يجب عليك أن تركز على "سلايد".

299
00:16:15,015 --> 00:16:18,394
‫‏إذا لم تمنعه ، فإن خططه ستزداد خطورة.

300
00:16:18,477 --> 00:16:21,271
‫‏"أوك"؟ اعتقدت أنك اكتفيت من مساعدتي.

301
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
‫‏نقاطك كانت صحيحة، "باركر".

302
00:16:23,691 --> 00:16:27,277
‫‏لم أستطع إدارة ظهري لتعاليم العم "بن" لو
‫حاولت.

303
00:16:27,987 --> 00:16:32,116
‫‏-ومع ذلك ، أنا مساوٍ لك ، لا ...
‫-صاحبي، فهمتك.

304
00:16:32,199 --> 00:16:34,827
‫‏ورائع معه.

305
00:16:34,910 --> 00:16:37,830
‫‏أنا أرسل لك صيغة من المفترض أن تواجه قوى
‫"سلايد".

306
00:16:37,913 --> 00:16:40,374
‫‏هل يمكنك تحويل هذا إلى مصل؟

307
00:16:40,457 --> 00:16:43,752
‫‏هذه الصيغة بدائية، لكن مع بعض التعديلات،

308
00:16:43,836 --> 00:16:46,380
‫‏أستطيع أن أجعلها أكثر فعالية.

309
00:16:46,463 --> 00:16:48,549
‫‏لا أثر لـ "سلايد" في أي مكان.

310
00:16:48,632 --> 00:16:51,844
‫‏يمكن لروبوتات العنكبوت خاصتى أن ترى
‫أنه يتجه إلى بيمونت،

311
00:16:51,927 --> 00:16:54,013
‫‏وهو أمر لا يثير الدهشة على الأقل.

312
00:16:54,096 --> 00:16:57,224
‫‏هل توقعت أن يواجه "سلايد" "آلان بيمونت"
‫وجهاً لوجه؟

313
00:16:57,307 --> 00:17:00,769
‫‏لا ، هذا الوضع أكثر تعقيدًا من ذلك.

314
00:17:00,853 --> 00:17:04,440
‫‏بناءً على لقطات أمنية قمت بالوصول إليها
‫قبل أن أرسل الروبوتات،

315
00:17:04,523 --> 00:17:08,402
‫‏يعود "سلايد" إلى"بيمونت" الكيميائية بعد
‫كل مرة ينفعل فيها.

316
00:17:10,070 --> 00:17:13,073
‫‏لماذا يفعل "سلايد" ذلك؟ هذا لا معنى له.

317
00:17:13,157 --> 00:17:16,201
‫‏فقط لأنك تفكر كبطل، أيها الرجل العنكبوت.

318
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
‫‏إذا كان على المرء أن يفكر مثل الشرير،

319
00:17:18,829 --> 00:17:21,832
‫‏والذي قد يكون لدي بعض الخبرة معه،

320
00:17:21,915 --> 00:17:25,210
‫‏هناك عدد من الأسباب للاختباء على مرأى
‫من الجميع.

321
00:17:25,294 --> 00:17:27,046
‫‏"أوك"، هذا عبقري!

322
00:17:27,129 --> 00:17:29,465
‫‏أريدك أن تبحث عن شيء آخر بالنسبة لي.

323
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
‫‏إذن هذا هو سر "سلايد" التدريجي الخاص بك.

324
00:17:37,765 --> 00:17:40,642
‫‏اجلبه؟ يمكنني ابتكار أسماء كهذه
‫طوال اليوم.

325
00:17:47,357 --> 00:17:49,818
‫‏-حشد هائج.
‫-أنت تفسد خططي، يا "سبايدر مان".

326
00:18:01,997 --> 00:18:04,416
‫‏كان هناك الكثير من الاحتكاك بيننا

327
00:18:05,667 --> 00:18:08,629
‫‏وقد حان الوقت لحل هذه المشكلة.

328
00:18:11,256 --> 00:18:12,966
‫‏تخيل ذلك.

329
00:18:13,050 --> 00:18:15,928
‫‏"جالوم بيتشر" يهزم الرجل العنكبوت.

330
00:18:16,011 --> 00:18:19,890
‫‏لا يوجد سوى رجل واحد على هذه الأرض يمكنه
‫هزيمة الرجل العنكبوت ،

331
00:18:20,933 --> 00:18:23,936
‫‏وأنت لست هو، "بيتشر"

332
00:18:27,648 --> 00:18:29,024
‫‏مركباتي الكيميائية...

333
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
‫‏جعلتهم خاملة؟ غير ممكن!

334
00:18:31,902 --> 00:18:33,862
‫‏المستحيل هو تخصصنا.

335
00:18:40,786 --> 00:18:42,287
‫‏الرجل العنكبوت!

336
00:18:44,373 --> 00:18:47,000
‫‏ماذا يفعل "سلايد" هنا؟

337
00:18:47,084 --> 00:18:49,670
‫‏وفرعلي تعبير المفاجأة يا "بيمونت".

338
00:18:49,753 --> 00:18:53,048
‫‏أعلم أنك أبقيت هذه المدينة في خطر
‫لحماية نفسك.

339
00:18:53,132 --> 00:18:55,759
‫‏لكنك لست الشخص الذي ألاحقه حقًا.

340
00:18:55,843 --> 00:18:59,930
‫‏دكتور "روكويل". ينتظر رؤية نتائج
‫كل خططك؟

341
00:19:00,013 --> 00:19:03,392
‫‏عن ماذا تتحدث يا "سبايدر مان"؟
‫ساعدتك لتوقف "سلايد"

342
00:19:03,475 --> 00:19:05,018
‫‏بالضبط.

343
00:19:05,102 --> 00:19:07,729
‫‏لتستطيع تولى مسؤولية "بيمونت"
‫للكيماويات.

344
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
‫‏ماذا؟ هل هذا صحيح؟

345
00:19:10,315 --> 00:19:12,234
‫‏كنت متفاجئًا، أيضًا،

346
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
‫‏حتى صرت أفكر كشرير.

347
00:19:15,028 --> 00:19:17,197
‫‏كان لدي صديق يبحث عنك، "روكويل".

348
00:19:17,281 --> 00:19:20,367
‫‏لم يكن سهلًا، لكنه استطاع الوصول
‫للقطات مشفرة لك،

349
00:19:20,450 --> 00:19:23,162
‫‏و أنت تعطى "بيتشر" مواد كيميائية كان
‫يحتاجها.

350
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
‫‏كنت تريد أن تفشل هذه الشركة.

351
00:19:25,664 --> 00:19:28,792
‫‏لذا سيتم فصل "آلان بيمونت"، وستنخفض
‫المخزونات،

352
00:19:28,876 --> 00:19:31,044
‫‏وستنشأ مجموعة مستثمرين غامضين،

353
00:19:31,128 --> 00:19:33,380
‫‏وستشتري شركة "بيمونت للكيماويات"

354
00:19:33,463 --> 00:19:35,799
‫‏وتصبح المسئول و تسيطرعلى هذا المكان.

355
00:19:35,883 --> 00:19:39,761
‫‏هذا هو الجزء الذي تقول فيه ،
‫"وكنت سأتخلص منه أيضًا!"

356
00:19:39,845 --> 00:19:42,097
‫‏أنت من الذي أقنعني
‫بوجوب طرد "بيتشر".

357
00:19:42,181 --> 00:19:44,933
‫‏لإتهامي بسرقة أفكاره، وهذا لم يكن
‫صحيحًا.

358
00:19:45,017 --> 00:19:47,686
‫‏كنت أنا وأنت أصدقاء. لماذا تفعل كل هذا؟

359
00:19:48,145 --> 00:19:49,813
‫‏أصدقاء؟

360
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
‫‏ليس لدي ولاء لأي أحد...

361
00:19:52,941 --> 00:19:55,986
‫‏فقط لأمة العفريت!

362
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
‫‏لقد رأيت هذا الرمز في جميع أنحاء
‫المدينة،

363
00:20:03,368 --> 00:20:04,912
‫‏لكن بالكاد قد لاحظته.

364
00:20:05,913 --> 00:20:09,291
‫‏وهذه نوايا منظمة العفريت.

365
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
‫‏نختبئ في مرمى البصر.

366
00:20:12,294 --> 00:20:14,588
‫‏لكن كما كشفت نفسي لكم،

367
00:20:14,671 --> 00:20:18,050
‫‏المنظمة مستعدة للكشف عن نفسها للعالم

368
00:20:18,133 --> 00:20:20,177
‫‏متأخر جدًا لإيقافنا،
‫يا "سبايدرمان"!

369
00:20:24,598 --> 00:20:28,727
‫‏مهلًا "أوك"،هذا الشيء منظمة العفريت يبدو
‫أكثر من مجرد شرير قليلًا.

370
00:20:28,810 --> 00:20:30,520
‫‏تعتقد أنك تستطيع البحث قليلا؟

371
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
‫‏بالتأكيد!

372
00:20:32,981 --> 00:20:35,400
‫‏الجدول الزمني مسموح، بالطبع.

373
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
‫‏شكرًا لك، "أوك"

374
00:20:38,862 --> 00:20:41,990
‫‏إذن، اتصل بي "أوتو"، وسنلتقي على الغداء.

375
00:20:42,491 --> 00:20:43,867
‫‏لقد تحدثت معه.

376
00:20:43,951 --> 00:20:46,078
‫‏لقد كان يشعر بالضياع قليلًا.

377
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
‫‏لكني أعتقد أنه يتحسن الآن.

378
00:20:49,206 --> 00:20:53,919
‫‏سؤال. هل سيكون "ميدتاون" مهتم بتعيين
‫معلم جديد لامع؟

379
00:20:54,461 --> 00:20:57,673
‫‏أتعلم ماذا، ربما يكون.

380
00:21:02,010 --> 00:21:04,888
‫‏أرى أن مهووس العنكبوت خاصتك
‫عاد بشكل مُفزع.

381
00:21:04,972 --> 00:21:07,766
‫‏هل رأيت الطريقة التي أسقط بها
‫"سلايد"؟

382
00:21:07,849 --> 00:21:09,810
‫‏لقد كان ملحميًا!

383
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
‫‏لن أجادل في ذلك.

384
00:21:12,104 --> 00:21:14,523
‫‏وحماسك يساعدني على تحقق المزيد من التقدم

385
00:21:14,606 --> 00:21:16,024
‫‏في مهمة شخصية.

386
00:21:16,817 --> 00:21:19,736
‫‏"جعل الناس يحبون العنكبوت مرة أخرى"؟
‫تم التحقق

387
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
‫‏كدت أنسى الأحدث الذي أضفته ...

388
00:21:22,864 --> 00:21:24,658
‫‏"ساعد "أوك" ليجد هدفاً"

389
00:21:25,200 --> 00:21:27,661
‫‏"أوتو"، لدي سؤال لك.

390
00:21:28,954 --> 00:21:30,580
‫‏تم التحقق.

