﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,795
‫‏هاري، انتظر!

2
00:00:03,878 --> 00:00:06,756
‫‏هل تعتقد أن والدك على قيد الحياة؟
‫كيف علمت بذلك؟

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,509
‫‏ثق بي،
‫سيكون من الأسهل أن أثبت لك.

4
00:00:15,432 --> 00:00:17,350
‫‏ألن يعود بيت لتناول عصيرة؟

5
00:00:17,434 --> 00:00:19,519
‫‏أنا أكره عدم تناول العصير المثلج.

6
00:00:19,602 --> 00:00:23,231
‫‏خرج باركر للحديث
‫إلى أحد معارفه القدامى.

7
00:00:23,314 --> 00:00:25,233
‫‏كان ذلك قبل 20 دقيقة تقريبًا.

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,777
‫‏أنا أعرف كم قد مر من وقت.

9
00:00:27,861 --> 00:00:30,864
‫‏أجد ذلك مثيرا للقلق.

10
00:00:30,947 --> 00:00:33,491
‫‏إذن، أنت لا تحب هذا الصديق القديم؟

11
00:00:33,575 --> 00:00:36,953
‫‏لديه تاريخ مشكوك فيه.

12
00:00:37,037 --> 00:00:40,040
‫‏إشارة للتاريخ المشكوك به

13
00:00:40,123 --> 00:00:43,126
‫‏هل تقصد ماضي الأجرامي؟

14
00:00:43,209 --> 00:00:44,627
‫‏كل هذا ورائي.

15
00:00:44,711 --> 00:00:45,837
‫‏أنا أعيد إصلاحه.

16
00:00:46,379 --> 00:00:48,006
‫‏لا تغير الموضوع.

17
00:00:48,089 --> 00:00:51,551
‫‏أعتقد أن أي شخص صديق بيتر باركر
‫هو بالتأكيد لن يكون سيئ.

18
00:00:53,678 --> 00:00:56,056
‫‏إذا كنا على حق.

19
00:01:01,186 --> 00:01:03,980
‫‏بعد أن أهان دوك أوك عائلتي بالأمس،
‫جئت إلى هنا.

20
00:01:04,064 --> 00:01:05,940
‫‏شعرت وكأنني يجب أن أفعل ذلك.

21
00:01:06,024 --> 00:01:07,984
‫‏مقبرة عائلة أوزبورن.

22
00:01:08,651 --> 00:01:11,029
‫‏من حين لاخر. وجدت هذا.

23
00:01:12,322 --> 00:01:14,532
‫‏يبدو أن شخصًا ما اقتحم.

24
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
‫‏آثار الأقدام هذه بحجم حذاء والدي.

25
00:01:26,836 --> 00:01:29,047
‫‏وكان القبو التذكاري مفتوحًا بالفعل.

26
00:01:29,130 --> 00:01:32,592
‫‏كلانا يعرف جسد والدي
‫لم يتم شفاؤه من الانفجار، ولكن

27
00:01:33,843 --> 00:01:36,971
‫‏انظر، لقد كشفت هذه السلالم المخفية
‫وجئت لأجدك.

28
00:01:37,055 --> 00:01:39,474
‫‏لم أذهب للأسفل
‫هذا مرعب لي.

29
00:01:39,557 --> 00:01:40,892
‫‏ما هذا؟

30
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
‫‏كل الأدلة تشير لشيء واحد.

31
00:01:43,144 --> 00:01:44,813
‫‏والدك مازال على
‫قيد الحياة.

32
00:01:45,146 --> 00:01:49,400
‫‏وكما قلت، قد يكون هو الشخص
‫وراء العفاريت الجديدة الخطرة.

33
00:01:53,613 --> 00:01:56,407
‫‏حسنًا، هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.

34
00:02:07,877 --> 00:02:09,129
‫‏اسمحوا لي أن
‫أذهب أولا

35
00:02:09,212 --> 00:02:11,131
‫‏شيء واحد تعلمته
‫حول الأنفاق السرية

36
00:02:11,214 --> 00:02:12,507
‫‏غالبًا ما تكون مليئة

37
00:02:15,176 --> 00:02:16,553
‫‏بالأفخاخ المتفجرة!

38
00:02:27,647 --> 00:02:32,193
‫‏مصائد الليزر؟ هذا بالتأكيد
‫أسلوب والدك.

39
00:02:34,195 --> 00:02:36,698
‫‏رمز المرور: الانتقام!

40
00:02:36,781 --> 00:02:39,200
‫‏رمز المرور: الثأر المالي

41
00:02:39,284 --> 00:02:40,827
‫‏ماذا تفعل؟

42
00:02:40,910 --> 00:02:42,287
‫‏رمز المرور

43
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
‫‏رمز المرور: فينيكس رايزز!

44
00:02:51,212 --> 00:02:53,590
‫‏كان هذا من حسن الحظ.

45
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
‫‏آسف. والدي لديه الكثير من
‫رموز المرور السرية.

46
00:02:57,677 --> 00:02:59,387
‫‏"الانتقام"؟ "ثأر"؟

47
00:02:59,470 --> 00:03:02,056
‫‏بالطبع هذه هي كلمات
‫المرور السرية الخاصة به.

48
00:03:02,140 --> 00:03:06,102
‫‏ومصائد الليزر المشفرة من نورمان أوزبورن
‫يدل أن كل ما يوجد هنا

49
00:03:06,186 --> 00:03:08,938
‫‏والدي بالتأكيد لا يريد أن يجده أي شخص.

50
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
‫‏هيا بنا

51
00:03:12,483 --> 00:03:14,319
‫‏أليست هذه طريقة سبيدي

52
00:03:14,402 --> 00:03:16,404
‫‏أن يتأرجح في كل أنحاء المدينة؟

53
00:03:17,488 --> 00:03:19,365
‫‏ليس بعشوائية يا فتاة سبايدر.

54
00:03:19,449 --> 00:03:21,201
‫‏نحن نغطي شبكة ونتحقق من

55
00:03:21,284 --> 00:03:23,912
‫‏أي علامات للعفاريت
‫سمعنا أنهم في الشوارع

56
00:03:23,995 --> 00:03:26,122
‫‏فكر في هذا كتجربة علمية.

57
00:03:26,206 --> 00:03:28,166
‫‏يستغرق الأمر وقت
‫للحصول عالنتائج

58
00:03:29,083 --> 00:03:31,669
‫‏ربما يمتلك سبايدر مان
‫طريقة أكثر كفاءة.

59
00:03:31,753 --> 00:03:34,005
‫‏يجب أن يتتبع العفاريت أيضًا.

60
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
‫‏دعونا نتصل به ونتحد.

61
00:03:36,090 --> 00:03:39,969
‫‏ليس بسبب ما يمتلكة من قوة
‫يفترض أن يكون أذكى منا.

62
00:03:40,053 --> 00:03:42,180
‫‏متأكد من أننا سنهزمه
‫بهذه العصابات

63
00:03:42,263 --> 00:03:44,224
‫‏لقد قضينا في ذلك 10 ساعات

64
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
‫‏دعونا نتصل بسبيدي.

65
00:03:46,976 --> 00:03:49,896
‫‏سلبي. لا يمكن الوصول إلى سبايدر مان.

66
00:03:49,979 --> 00:03:52,440
‫‏دكتور اوك؟ من المفترض أن تكون في غيبوبة.

67
00:03:52,523 --> 00:03:54,234
‫‏حسنًا، من الواضح أنه استيقظ.

68
00:03:54,317 --> 00:03:56,486
‫‏ولم يضيع الوقت في العودة إلى الجريمة.

69
00:03:56,569 --> 00:03:58,196
‫‏قرصنة روبوت سبايدر؟

70
00:03:58,404 --> 00:03:59,906
‫‏ماذا؟ لا!

71
00:03:59,989 --> 00:04:02,033
‫‏كنت أحاول أن أجدك.

72
00:04:02,116 --> 00:04:04,452
‫‏تهاني. لقد وجدت قدمي!

73
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
‫‏أنتظر!

74
00:04:06,287 --> 00:04:09,332
‫‏ركلة جيدة.

75
00:04:09,874 --> 00:04:11,292
‫‏قلت لك أنتظر.

76
00:04:12,460 --> 00:04:13,753
‫‏توقيت مناسب.

77
00:04:13,836 --> 00:04:16,422
‫‏كنت أرغب في بعض من هذا العمل الضخم
‫لأوك.

78
00:04:16,506 --> 00:04:18,883
‫‏لقد كنت أطاردك
‫في جميع أنحاء المدينة.

79
00:04:18,967 --> 00:04:20,385
‫‏أريد

80
00:04:20,468 --> 00:04:22,762
‫‏نحن لا نهتم بما يحتاجه المجرم!

81
00:04:24,180 --> 00:04:25,932
‫‏انتظر، انتظر، لا يمكنك السقوط

82
00:04:26,015 --> 00:04:28,810
‫‏أوك سرق جسدي
‫بينما كان عقلي يعيش في جهاز كمبيوتر

83
00:04:28,893 --> 00:04:30,728
‫‏ولا تتوقع مني أن
‫يكون لدي أسئلة.

84
00:04:30,812 --> 00:04:33,773
‫‏مثل، بعد كل ذلك،
‫لماذا اوك الان صديقك

85
00:04:33,856 --> 00:04:36,943
‫‏متأكد أنك لم تترك بعض خلايا الدماغ
‫في هورايزون الرئيسية

86
00:04:38,027 --> 00:04:40,780
‫‏لا يزال على الطريق الصحيح.

87
00:04:40,863 --> 00:04:42,782
‫‏ليس كما لو كان هناك
‫مكان آخر للذهاب إليه

88
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
‫‏لا تغير الموضوع.

89
00:04:44,450 --> 00:04:46,202
‫‏لقد حاول أوك تدميرك

90
00:04:46,286 --> 00:04:48,955
‫‏كيف يمكنك الانتقال من ذلك
‫إلى أفضل الأصدقاء؟

91
00:04:49,038 --> 00:04:50,873
‫‏نحن لسنا أفضل أصدقاء

92
00:04:50,957 --> 00:04:55,503
‫‏ولكن، كما يقولون، يمكنك تعلم الكثير
‫عن شخص ما بالسير في حذائه.

93
00:04:55,586 --> 00:04:57,630
‫‏لقد رأيت ذكريات أوك.

94
00:04:57,714 --> 00:05:00,425
‫‏ومواطن التشابه

95
00:05:00,508 --> 00:05:02,093
‫‏وموطن الأختلاف بيننا.

96
00:05:02,176 --> 00:05:04,012
‫‏من الصعب ألا
‫تتعاطف مع الرجل.

97
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
‫‏بيت، لا يهمني إذا كان أوك طفلاً لطيفًا.

98
00:05:08,349 --> 00:05:11,060
‫‏كيف يمكنك نسيان كل الأشياء
‫الفظيعة التي فعلها بي وبك؟

99
00:05:11,144 --> 00:05:13,313
‫‏إلى هورايزون؟ إلى هذه المدينة؟

100
00:05:14,188 --> 00:05:18,026
‫‏يصعب شرح ذلك،
‫لكنني واثق من أنه تغير.

101
00:05:18,818 --> 00:05:21,154
‫‏أعتقد أن شخص ما قد تغير.

102
00:05:22,530 --> 00:05:24,157
‫‏إذن، لقد كان أوك، ليس أنت،

103
00:05:24,240 --> 00:05:27,035
‫‏من الذي حصل مؤخرًا على كل الوحوش
‫المجانين للقتال العدواني؟

104
00:05:27,118 --> 00:05:31,331
‫‏أعني ، إن قطار إي كان مغلقاً
‫لأسابيع لأنك قطعته.

105
00:05:32,415 --> 00:05:34,500
‫‏ما هذا الصوت؟

106
00:05:38,421 --> 00:05:40,256
‫‏بعدك

107
00:05:40,798 --> 00:05:41,799
‫‏شكراً.

108
00:05:43,676 --> 00:05:45,553
‫‏لقد أاتركها.

109
00:05:45,636 --> 00:05:47,764
‫‏لقد أتيت في سلام

110
00:05:49,515 --> 00:05:52,226
‫‏وسترحل مفتت.

111
00:05:52,310 --> 00:05:55,480
‫‏لا. لم أعد عدو بل صديقًا

112
00:05:55,563 --> 00:05:58,691
‫‏لذا ، كان من السهل اختراق تقنية سبيدي؟

113
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
‫‏أنا لم أخترقها.

114
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
‫‏أنا أعمل مع سبايدر مان.

115
00:06:08,076 --> 00:06:11,287
‫‏حصوله على خمس درجات
‫دكتوراه يجعلك تفكر تلقائيًا

116
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
‫‏هل كل شخص أخر لا
‫يعد سبيدي حقيقي؟

117
00:06:13,748 --> 00:06:16,417
‫‏ست دكتوراه
‫ولكن هذا خارج عن الموضوع.

118
00:06:17,960 --> 00:06:21,214
‫‏أعتقد إن دكتور أوك أذكى
‫من الجميع دائماً.

119
00:06:21,297 --> 00:06:23,841
‫‏أود أن تساعدني بإيجاد سبايدر مان

120
00:06:23,925 --> 00:06:25,510
‫‏هو لا يجيب على أتصالاتي

121
00:06:27,804 --> 00:06:29,972
‫‏هل تعتقد أننا سنخون سبايدى هكذا؟

122
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
‫‏يقودك الحق له؟

123
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
‫‏سبايدر مان مع هاري أوزبورن ،

124
00:06:33,518 --> 00:06:36,354
‫‏الذي أخشى أن ينتهج نهج والده.

125
00:06:36,437 --> 00:06:38,731
‫‏لا يمكن الوثوق به

126
00:06:39,816 --> 00:06:41,442
‫‏لماذا لا يمكن الوثوق به؟

127
00:06:41,526 --> 00:06:44,821
‫‏دعني أخبرك بمن هو آخر شخص سنثق به.

128
00:06:44,904 --> 00:06:49,075
‫‏لم أكن أبدا
‫جيد في التحدث مع الفتيات.

129
00:06:50,785 --> 00:06:52,328
‫‏الروبوتات العنكبوت
‫التي يسيطر عليها أوك

130
00:06:52,412 --> 00:06:54,622
‫‏شيئ لم أكن أتوقع أن أراه اليوم.

131
00:06:54,705 --> 00:06:56,749
‫‏ولكن هل تعلم ماذا توقعت أن
‫آرى اليوم

132
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
‫‏عصابات العفاريت

133
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
‫‏كنت تعتقد أننا قد واجهناهم.

134
00:07:02,880 --> 00:07:04,424
‫‏أنتظر.

135
00:07:04,507 --> 00:07:05,800
‫‏هذا لا يبدو صحيحاً.

136
00:07:06,467 --> 00:07:10,680
‫‏وشك أحدهم
‫استراتيجيتي في صيد العفاريت

137
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
‫‏لا تكبر الموضوع

138
00:07:14,142 --> 00:07:15,852
‫‏مفتش السلامة يتصل.

139
00:07:17,812 --> 00:07:21,232
‫‏أهلا. أظن أنك لا تفرض
‫رسومًا على فعل أي شيء جيد!

140
00:07:33,202 --> 00:07:34,871
‫‏لماذا يضحك؟

141
00:07:34,954 --> 00:07:38,541
‫‏تعتقد أن شبكاتك الصغيرة تتشابه
‫مع تقنية العفاريت المتقدمة؟

142
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
‫‏تمسك.

143
00:07:53,347 --> 00:07:54,724
‫‏تعال لأعلى

144
00:07:54,807 --> 00:07:56,184
‫‏أسحب لأعلى.

145
00:07:56,267 --> 00:07:57,685
‫‏لأعلى.

146
00:07:57,768 --> 00:07:59,854
‫‏يا رجل، يارجل.

147
00:08:01,939 --> 00:08:04,066
‫‏كيف وصلنا إلى هنا؟

148
00:08:04,150 --> 00:08:06,861
‫‏من الأفضل أن لا تتذكر

149
00:08:07,361 --> 00:08:09,572
‫‏ماذا؟ يجب أن تكون ميت.

150
00:08:11,407 --> 00:08:13,993
‫‏هل أبدو كشبح تراه!

151
00:08:14,160 --> 00:08:16,120
‫‏أنت تجلس هنا

152
00:08:24,003 --> 00:08:25,880
‫‏مصدوم من ما يحدث.

153
00:08:27,256 --> 00:08:29,717
‫‏سأتظاهر بأنك لم تقل ذلك.

154
00:08:29,800 --> 00:08:30,801
‫‏لقد قلت بالفعل.

155
00:08:30,885 --> 00:08:33,763
‫‏دعونا نتحقق من معصم سرواله الفاخر هنا.

156
00:08:36,098 --> 00:08:38,976
‫‏هذا الشيء يبدو وكأنه
‫متصل لاسلكيًا بخادم رئيسي.

157
00:08:39,060 --> 00:08:42,063
‫‏شخص ما يتتبع مكان أعضاء عصابة العفاريت

158
00:08:42,146 --> 00:08:45,691
‫‏ربما يمكننا تتبع الاتصال مرة أخرى
‫ونرى من أين جاء هذا الرجل.

159
00:08:45,775 --> 00:08:47,985
‫‏هل تعتقد أنه سيؤدي إلى
‫الأعضاء الآخرين لعصابة العفاريت؟

160
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
‫‏ليس سيئ.

161
00:08:49,612 --> 00:08:51,572
‫‏ما مدى سرعة إعادة برمجة

162
00:08:52,031 --> 00:08:53,157
‫‏هذا سريع.

163
00:08:54,200 --> 00:08:55,409
‫‏بهذه الطريقة

164
00:08:56,661 --> 00:08:59,121
‫‏وتعتقد إنك بحاجة لمساعدة سبايدر مان

165
00:08:59,205 --> 00:09:00,665
‫‏ربما هم لا يثقون بي

166
00:09:00,748 --> 00:09:03,167
‫‏ولكني أثق إنهم سيصلون
‫لأعضاء العفاريت الآخرين

167
00:09:03,251 --> 00:09:07,129
‫‏لأني أظن أن العفاريت سيقودهم إلى أوزبورن

168
00:09:07,213 --> 00:09:09,340
‫‏ومن ثم بيكر.

169
00:09:11,551 --> 00:09:13,469
‫‏آنتبة لخطواتك.

170
00:09:13,553 --> 00:09:16,013
‫‏إذا كنت أعرف والدك
‫فلا بد أن يكون هناك المزيد من الفخاخ.

171
00:09:16,305 --> 00:09:18,683
‫‏أنا مندهش من أننا لم نقم
‫بتشغيل واحد آخر.

172
00:09:18,766 --> 00:09:20,560
‫‏هذا الصوت مرة آخرى.

173
00:09:21,018 --> 00:09:24,689
‫‏يبدو مثل معدات المصنع، قادم من الأمام.

174
00:09:25,439 --> 00:09:28,818
‫‏أتمنى أن نرى المزيد.
‫سيجعل هذا الأمر أسهل كثيرًا.

175
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
‫‏بجدية.

176
00:09:30,236 --> 00:09:32,697
‫‏سيء للغاية ليس هناك مفتاح
‫لتشغيل الأنوار.

177
00:09:34,031 --> 00:09:35,032
‫‏لم أفعل ذلك

178
00:09:36,158 --> 00:09:37,410
‫‏أطفأ الأنوار.

179
00:09:38,869 --> 00:09:40,246
‫‏تشغيل الأنوار.

180
00:09:43,457 --> 00:09:45,793
‫‏يتم التحكم بها من خلال الصوت.

181
00:09:45,876 --> 00:09:48,045
‫‏ألا تعتقد أن هذا غريب؟

182
00:09:48,212 --> 00:09:50,089
‫‏أنا أشعر أن كل شيء غريب.

183
00:09:50,840 --> 00:09:54,176
‫‏هاري، هناك شيئ لم تغبرني عنه
‫أليس كذلك؟

184
00:09:55,094 --> 00:09:56,679
‫‏لقد جئت إلى هنا من قبل.

185
00:09:59,348 --> 00:10:04,145
‫‏عار عليم فتاة سبايدر وشبح سبايدر
‫أنا حليفكم الآن

186
00:10:04,270 --> 00:10:07,189
‫‏أفضل عدم التسلل وراءهم.

187
00:10:07,273 --> 00:10:11,611
‫‏باركر يبدو أنه يعتقد أن رغبتي
‫في الخلاص حقيقية.

188
00:10:11,694 --> 00:10:14,322
‫‏باركر، الذي كان واثقًا جدًا من أنه سيهرب

189
00:10:14,405 --> 00:10:17,742
‫‏مع أوزبورن الذي
‫لا يهتم ويخترق الكرة الأرضية.

190
00:10:18,534 --> 00:10:20,202
‫‏يخترق الكرة الأرضية؟

191
00:10:20,286 --> 00:10:22,079
‫‏أم شيء أخر؟

192
00:10:22,246 --> 00:10:26,626
‫‏دعونا نحدد أين كنت حقا سيد هاري أوزبورن.

193
00:10:26,709 --> 00:10:30,921
‫‏أنا متأكد من أن وثائق السفر الخاصة بك
‫لن يكون من الصعب الحصول عليها.

194
00:10:32,548 --> 00:10:36,218
‫‏ممتع للغاية.

195
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
‫‏ولا يدعو للدهشة على الإطلاق.

196
00:10:40,681 --> 00:10:42,308
‫‏عن ماذا تتحدث؟

197
00:10:42,391 --> 00:10:45,102
‫‏أنا لم آرى هذا المكان من قبل
‫أنت تعرف ما أعرف

198
00:10:45,686 --> 00:10:48,773
‫‏حقاً؟ أولا تعرف رمز مرور الليزر.

199
00:10:48,856 --> 00:10:50,900
‫‏ملائم ولكنه ليس مستحيلاً.

200
00:10:50,983 --> 00:10:52,902
‫‏ثم أتضح إنك تعلم أن القطار متوقف

201
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
‫‏بينما كان من المفترض
‫أن تكون في أوروبا.

202
00:10:55,237 --> 00:10:58,157
‫‏ربما يمكنك فعل ذلك
‫قرأت عن ذلك عبر الإنترنت. ربما

203
00:10:58,866 --> 00:11:01,869
‫‏ولكن الآن تعمل هذه الأضواء
‫تحت أمرك الصوتي؟

204
00:11:01,952 --> 00:11:03,454
‫‏أنا واثق

205
00:11:03,537 --> 00:11:07,333
‫‏أن هذا يبدو وكأنك كذبت لتقودني إلى هنا
‫كفخ.

206
00:11:07,416 --> 00:11:09,627
‫‏أوعدك، هذا ليس فخ.

207
00:11:10,419 --> 00:11:12,588
‫‏ولكنك نزلت إلى هنا من قبل صحيح؟

208
00:11:12,672 --> 00:11:15,800
‫‏لا. هذا الجزء حقيقي.

209
00:11:15,883 --> 00:11:18,094
‫‏إذن ما هو الغير حقيقي

210
00:11:18,886 --> 00:11:20,596
‫‏بعد موت والدي

211
00:11:21,847 --> 00:11:23,974
‫‏لم أغادر نيويورك حقاً

212
00:11:24,058 --> 00:11:26,435
‫‏لذلك كنت تكذب عليّ طوال هذا الوقت.

213
00:11:26,519 --> 00:11:28,312
‫‏هذا معقد بيت.

214
00:11:29,021 --> 00:11:32,066
‫‏بعد جنازة والدي ،
‫جئت عبر رسالة تركها لي

215
00:11:34,485 --> 00:11:36,320
‫‏أرادني أن أزدهر،

216
00:11:36,404 --> 00:11:39,115
‫‏لرفع أسم أوزبورن عالياً.

217
00:11:39,198 --> 00:11:42,702
‫‏لذلك ترك لي مخطط
‫أعظم أبتكاراته.

218
00:11:43,327 --> 00:11:45,621
‫‏تصميم ميكانيكي قوي للغاية

219
00:11:45,705 --> 00:11:47,915
‫‏يمكنه حماية العالم من أي تهديد.

220
00:11:47,998 --> 00:11:50,167
‫‏لن يكون من الممكن إيقافه.

221
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
‫‏والدي لم يحظ بفرصة بنائه.

222
00:11:52,795 --> 00:11:54,088
‫‏ولكني فعلت.

223
00:11:55,548 --> 00:11:56,799
‫‏أنت صممت الآلة؟

224
00:11:56,882 --> 00:11:59,218
‫‏حسنًا، لم تسنح لي الفرصة
‫لإجراء اختبارات تجريبية عليه

225
00:11:59,301 --> 00:12:01,053
‫‏أو كتالوج قدراته الكاملة.

226
00:12:01,137 --> 00:12:02,805
‫‏ولكنك من بنيته أليس كذلك؟

227
00:12:04,390 --> 00:12:05,391
‫‏نعم.

228
00:12:13,899 --> 00:12:15,109
‫‏أنا فخور بنا.

229
00:12:15,192 --> 00:12:18,446
‫‏نحن نقترب كثيرًا من مكان
‫قاعدة العفاريت الرئيسية

230
00:12:18,529 --> 00:12:19,989
‫‏كنت أعلم أننا يمكن أن نفعل هذا.

231
00:12:20,072 --> 00:12:23,492
‫‏قريبًا ، سيتصل الناس بسبايدر مان.

232
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
‫‏حسنًا ، الآن تتحرك النقطة نحونا.

233
00:12:26,829 --> 00:12:28,539
‫‏هل أنت مستعد؟

234
00:12:28,622 --> 00:12:30,708
‫‏ماذا تعتقد؟

235
00:12:33,127 --> 00:12:36,172
‫‏صمم والدك جهازًا قويًا للغاية
‫آلي لا يمكن إيقافه

236
00:12:36,255 --> 00:12:38,799
‫‏وأنت قررت صناعته بنفسك، صحيح؟

237
00:12:38,924 --> 00:12:40,676
‫‏هل تعلم خطر هذا؟

238
00:12:40,760 --> 00:12:42,511
‫‏لم يكن أي شيء صنعه والدك آمنًا

239
00:12:45,347 --> 00:12:48,267
‫‏هذا هو سبب عدم تمكني من إخباركم بذلك.

240
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
‫‏كنت أعلم إنك
‫ستفعل ذلك

241
00:12:49,643 --> 00:12:50,811
‫‏ماذا فعلت؟

242
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
‫‏لن تسمح بذلك.

243
00:12:52,438 --> 00:12:55,441
‫‏وتعتقد أنها كانت مخاطرة كبيرة
‫كأنني لا أعرف ما أفعله

244
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
‫‏بيت، أنا لست كوالدي.

245
00:12:57,735 --> 00:12:59,195
‫‏لم أقل إنك كذلك.

246
00:12:59,278 --> 00:13:03,032
‫‏ولكن تلك الآلة في اليد الخطأ.

247
00:13:03,115 --> 00:13:04,366
‫‏هل تعتقد إنني لا أعلم ذلك؟

248
00:13:04,450 --> 00:13:07,036
‫‏لقد اتخذت احتياطات أمان جادة.

249
00:13:07,119 --> 00:13:10,748
‫‏هاري، أنت وأنا نعلم
‫أن هناك أشخاصًا على استعداد لفعل أي شيء

250
00:13:10,831 --> 00:13:13,125
‫‏ليقع بين ايديهم تكنولوجيا
‫خطيرة كهذا.

251
00:13:13,709 --> 00:13:15,294
‫‏مثل من هاجموا سكورب.

252
00:13:15,377 --> 00:13:17,421
‫‏والذين وضعوا عصابة
‫العفاريت بالشوارع

253
00:13:19,715 --> 00:13:21,175
‫‏لا أعتقد إن سكورب فعل ذلك

254
00:13:21,884 --> 00:13:23,719
‫‏ماذا؟ بالتأكيد فعل.

255
00:13:23,803 --> 00:13:26,222
‫‏بعض التقنيات التي سرقت من اسكورب

256
00:13:26,305 --> 00:13:28,015
‫‏منذ عدة سنوات مضت،
‫ولكنها شيء ضئيل.

257
00:13:28,098 --> 00:13:29,558
‫‏لا تكفي العصابة

258
00:13:30,267 --> 00:13:32,603
‫‏ومن أين أتت؟

259
00:13:42,905 --> 00:13:44,573
‫‏المصنع

260
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
‫‏ألم تسرقها عصابة العفاريت من سكورب؟

261
00:13:47,117 --> 00:13:49,203
‫‏يتم إنتاجه بكميات كبيرة
‫في الأسفل هنا

262
00:13:51,372 --> 00:13:54,291
‫‏هذه التقنية تكفي لجيش

263
00:13:56,210 --> 00:13:58,420
‫‏جيش؟

264
00:13:58,504 --> 00:14:00,631
‫‏محاولة وطنية!

265
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
‫‏أبي؟

266
00:14:01,966 --> 00:14:05,135
‫‏كان يجب أن أعرف
‫أنك ستجدني في النهاية، هاري.

267
00:14:05,761 --> 00:14:08,222
‫‏كنت دوماً طفل ذكي.

268
00:14:08,973 --> 00:14:14,311
‫‏ولكن ما هو غير متوقع وجود
‫سبايدر مان هنا

269
00:14:15,145 --> 00:14:17,106
‫‏لدينا الوقت

270
00:14:17,189 --> 00:14:20,776
‫‏لترقية عصابة العفاريت

271
00:14:25,155 --> 00:14:28,200
‫‏ملك العفاريت
‫سعيد بمقابلتك آخيراً.

272
00:14:28,284 --> 00:14:30,327
‫‏مرحبا.

273
00:14:35,499 --> 00:14:38,586
‫‏ملاحظة للنفس: نكات قصيرة.

274
00:14:41,922 --> 00:14:44,592
‫‏إذن، كان هذا كله لإعداد عائلة أوزبورن؟

275
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
‫‏ما كان يجب أن أثق بك أبدا يا هاري!

276
00:14:48,929 --> 00:14:51,348
‫‏أبي؟ أنت حي؟

277
00:14:51,432 --> 00:14:56,103
‫‏كم أحب هذه النظرة المبهجة على وجهك.

278
00:14:57,605 --> 00:15:00,357
‫‏هاري، إذن ما الذي يجعلك أمير العفاريت؟

279
00:15:01,775 --> 00:15:03,068
‫‏أسنا لست أمير.

280
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
‫‏حتى لو كان والدي ملك العفاريت.

281
00:15:08,991 --> 00:15:10,951
‫‏أقسم إنني لم يكن لدي
‫أي فكرة عن هذا.

282
00:15:12,202 --> 00:15:13,996
‫‏البقاء على قيد الحياة أولا،
‫التحدث لاحقا.

283
00:15:17,625 --> 00:15:20,544
‫‏لا نزل على المسار الصحيح.
‫كن مستعدًا لأي شيء.

284
00:15:23,005 --> 00:15:25,341
‫‏أعتقد أننا وجدنا "أي شيء"

285
00:15:25,424 --> 00:15:27,760
‫‏الدخلاء! احضرهم!

286
00:15:27,843 --> 00:15:30,054
‫‏-مستعد.
‫-التصنيع جاهز.

287
00:15:57,915 --> 00:16:00,376
‫‏أبي، لما تفعل هذا؟

288
00:16:00,459 --> 00:16:03,170
‫‏لماذا تحاول تدمير المدينة التي تحبها؟

289
00:16:03,253 --> 00:16:05,297
‫‏حديث لطيف.

290
00:16:05,381 --> 00:16:07,299
‫‏تتوقع مني الأنسحاب؟

291
00:16:07,383 --> 00:16:09,551
‫‏لن أكون أنا من ينسحب.

292
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
‫‏هاري.

293
00:16:30,906 --> 00:16:33,701
‫‏آسف يا فتيان جاء وقت المواجهة.

294
00:16:37,329 --> 00:16:39,415
‫‏لم أفكر مطلقًا في أنني سأحصل
‫على فرصة ثانية لأترك انطباعًا أول

295
00:16:39,498 --> 00:16:42,626
‫‏لكن بوم قنبلة اليقطين ، برا

296
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
‫‏"برا"؟

297
00:16:48,924 --> 00:16:51,051
‫‏ليست هذه هي الطريقة لتحية شخص ما.

298
00:16:51,135 --> 00:16:53,470
‫‏اسمحوا لي أن أريكم كيف
‫يقول الأبطال الخارقين "مرحبًا"!

299
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
‫‏هدفك بشع,

300
00:16:57,850 --> 00:16:59,560
‫‏هذه هي الطريقة التي من
‫المفترض أن تستخدم بها هذا.

301
00:16:59,643 --> 00:17:01,061
‫‏حقا؟

302
00:17:01,145 --> 00:17:03,355
‫‏إعادة التعيين إلى مكبر

303
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
‫‏-تحركات لطيفة.
‫-عودة إلى يا.

304
00:17:14,575 --> 00:17:17,036
‫‏هل وقعت في هذا الفخ؟

305
00:17:17,119 --> 00:17:19,955
‫‏أنا متأكد إنك لست أقوي ما لديهم صحيح؟

306
00:17:20,039 --> 00:17:21,749
‫‏المتعجرف المتزلج على الأمواج؟

307
00:17:21,832 --> 00:17:24,126
‫‏مفردات طالب في المرحلة المتوسطة؟

308
00:17:24,209 --> 00:17:25,711
‫‏أنت باركلي بليتز.

309
00:17:30,758 --> 00:17:32,384
‫‏واستيقظ راكبو الدراجات!

310
00:17:37,765 --> 00:17:40,100
‫‏وأنت لست نورمان أوزبورن، أليس كذلك؟

311
00:17:40,768 --> 00:17:46,190
‫‏هل تعتقد أن نورمان أوزبورن
‫كان من الممكن أن ينجح في كل هذا؟

312
00:17:46,273 --> 00:17:50,235
‫‏لقد كان ذكيا، لكنه لم يكن أنا!

313
00:17:53,197 --> 00:17:54,490
‫‏شخص جشع.

314
00:17:55,365 --> 00:17:56,909
‫‏أدريان تومز؟

315
00:17:58,827 --> 00:18:00,954
‫‏لذلك والدي هو حقا

316
00:18:01,747 --> 00:18:03,874
‫‏من يعرف ما إذا كان على
‫قيد الحياة أم لا؟

317
00:18:03,957 --> 00:18:06,585
‫‏كانت تجارة نورمان أوزبورن
‫عبارة عن أسرار.

318
00:18:06,668 --> 00:18:11,256
‫‏لم يستغرق الكثير
‫لأكتشاف إنه أخفى معملًا تحت قبر العائلة.

319
00:18:11,381 --> 00:18:14,843
‫‏عندما دمر الرجل العنكبوت
‫خطتي للاستيلاء على بيمونت للكيماويات

320
00:18:14,927 --> 00:18:17,304
‫‏كنت بحاجة إلى مكان لتشغيل مصنعي.

321
00:18:17,387 --> 00:18:20,974
‫‏ما مدى ملاءمة تصميمه بواسطة
‫أوزبورن نفسه.

322
00:18:21,058 --> 00:18:22,434
‫‏كل هذا من أجل ماذا؟

323
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
‫‏قوة؟ انتقام؟

324
00:18:24,603 --> 00:18:26,271
‫‏هدفي بسيط.

325
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
‫‏لجعل العالم كله يحترم
‫بيمونت للكيماويات

326
00:18:28,732 --> 00:18:30,150
‫‏لعملي الرائع.

327
00:18:30,234 --> 00:18:31,443
‫‏استغلني أوزبورن.

328
00:18:31,527 --> 00:18:34,113
‫‏وعمل على تدمير أسمي.

329
00:18:34,196 --> 00:18:36,115
‫‏لكن انتزعتك من العالم السفلي

330
00:18:36,198 --> 00:18:38,742
‫‏هامرهيد،سيلفرماين وأخيرا
‫فتاة الرمل

331
00:18:38,826 --> 00:18:40,994
‫‏خلقوا فراغ في السلطة في هذه المدينة.

332
00:18:41,078 --> 00:18:43,831
‫‏يمكنني مليء الفراغ.

333
00:18:43,914 --> 00:18:49,086
‫‏الآن أنا أظهر للعالم كل ما يمكنني
‫القيام به.

334
00:18:49,169 --> 00:18:51,630
‫‏فشلت كل محاولاته للغزو.

335
00:18:51,713 --> 00:18:53,423
‫‏ولكن أنا؟

336
00:18:53,507 --> 00:18:57,427
‫‏لن تستعيد نيويورك أبدًا من أدريان تومز.

337
00:18:57,511 --> 00:18:59,596
‫‏لا، هذا سينتهي الآن!

338
00:19:04,601 --> 00:19:08,105
‫‏ليس لديك فرصة ضد مدينة
‫مليئة بالعفاريت، يا فتى.

339
00:19:08,188 --> 00:19:09,690
‫‏أنا لست طفل.

340
00:19:09,773 --> 00:19:11,066
‫‏أنا أوزبورن!

341
00:19:17,906 --> 00:19:21,451
‫‏ولدي الآن طريقة لإغلاق جميع
‫معدات العفاريت الخاصة بك إلى الأبد!

342
00:19:21,535 --> 00:19:23,495
‫‏ولكن كيف ستكون قادرًا على

343
00:19:24,997 --> 00:19:27,457
‫‏قمت ببنائه ، أليس كذلك؟

344
00:19:28,876 --> 00:19:30,419
‫‏لا تعرف ماذا فعلت!

345
00:19:37,885 --> 00:19:41,638
‫‏أنت لست الوحيد الذي يعرف عن تلك التصاميم

346
00:19:41,722 --> 00:19:46,894
‫‏وأنت جعلت عملي أسهل كثيرًا.

347
00:19:47,394 --> 00:19:48,395
‫‏هاري!

348
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
‫‏أتركه بمفرده!

349
00:19:57,946 --> 00:20:00,699
‫‏إيقاظ العفاريت ، تكوين أوميغا!

350
00:20:00,782 --> 00:20:02,534
‫‏ولكن ماذا عن مصنعك؟

351
00:20:02,618 --> 00:20:05,120
‫‏ضعها بالأسفل. قد خدم غرضه.

352
00:20:05,204 --> 00:20:08,624
‫‏لكن الجدول الزمني للمرحلة
‫الأخيرة قد ارتفع للتو.

353
00:20:12,920 --> 00:20:15,339
‫‏لقد كنت على حق، بيت.

354
00:20:15,422 --> 00:20:17,758
‫‏كان هذا كله خطيرًا جدًا.

355
00:20:17,841 --> 00:20:18,842
‫‏يجب علينا

356
00:20:42,115 --> 00:20:44,910
‫‏هاري هل أنت بخير؟

357
00:20:44,993 --> 00:20:46,662
‫‏أنا بخير.

358
00:20:46,745 --> 00:20:48,038
‫‏ولكن توماس

359
00:20:48,121 --> 00:20:51,500
‫‏للحظة، كان لديه سيطرة كاملة
‫والوصول إلى معدات العفاريت الخاصة بي.

360
00:20:52,084 --> 00:20:55,128
‫‏وما هي الأسرار الخطيرة
‫التي يمكن أن يتعلمها من ذلك؟

361
00:20:57,673 --> 00:20:59,633
‫‏هاري؟ إلى أين ذهبت؟

362
00:20:59,716 --> 00:21:02,552
‫‏سبايدر مان من فضلك تعال.

363
00:21:02,636 --> 00:21:04,930
‫‏أنا هنا، أوك. كنت مشغولا قليلا.

364
00:21:05,013 --> 00:21:07,683
‫‏أخيرا! اعتقدت أنني لن أصل إليك!

365
00:21:07,766 --> 00:21:09,226
‫‏حالة طوارئ شديدة!

366
00:21:09,309 --> 00:21:12,396
‫‏لقد تتبعت فتاة سبايد والأخرى ،
‫تحاول العثور عليك!

367
00:21:13,146 --> 00:21:15,357
‫‏تلك البراغي ألكترو؟

368
00:21:15,440 --> 00:21:18,443
‫‏لديها عصابة جوبلن

369
00:21:18,527 --> 00:21:19,861
‫‏ماذا يحدث؟

370
00:21:19,945 --> 00:21:21,571
‫‏" حدث" زمن ماضي

371
00:21:21,655 --> 00:21:23,407
‫‏هذا ما كنت أرغب في أخبارك به

372
00:21:23,490 --> 00:21:25,367
‫‏لم أستطيع فهمهم.

373
00:21:25,826 --> 00:21:27,160
‫‏أنا خائف

374
00:21:27,786 --> 00:21:29,246
‫‏لقد ذهبوا

