﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,253
‫‏أحيانًا عندما تنظر إلى الصورة الكاملة،

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,963
‫‏يبدو كل شيء أنه على ما يرام في العالم.

3
00:00:05,046 --> 00:00:08,008
‫‏الناس يمارسون حياتهم يومًا بعد يوم.

4
00:00:08,091 --> 00:00:10,051
‫‏لكن أحيانًا، إذا نظرت عن كثب،

5
00:00:10,969 --> 00:00:11,970
‫‏فقط في داخلك،

6
00:00:12,053 --> 00:00:14,889
‫‏ستكتشف أن الأمور
‫ليست على ما يرام كما تظهر.

7
00:00:15,432 --> 00:00:18,101
‫‏ستتعلم أن التوترات غير المرئية
‫المكونة في الخفاء،

8
00:00:18,184 --> 00:00:19,644
‫‏جاهزة للإنفجار

9
00:00:22,731 --> 00:00:25,984
‫‏ما زلت لا أصدق
‫أن لديك عصابتك الخاصة، "إلكترو".

10
00:00:26,067 --> 00:00:27,068
‫‏حقًا.

11
00:00:27,152 --> 00:00:29,779
‫‏كيف وجدت الكثير من الناس
‫الجاهزين للتسكع معك؟

12
00:00:29,863 --> 00:00:33,783
‫‏هل أنتِ متأكدة أنك تريدين أن تكون
‫الأقوال ساخرة هي كلماتك الأخيرة؟

13
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
‫‏أفضل من...

14
00:00:35,869 --> 00:00:38,246
‫‏ماذا يفترض أن يعني هذا ؟

15
00:00:39,789 --> 00:00:41,916
‫‏سأقتلكم لأجل ذلك!

16
00:00:46,212 --> 00:00:49,174
‫‏حان الوقت لتقليل عدد العناكب...

17
00:00:51,885 --> 00:00:54,304
‫‏مرحبًا، "إلكترو"، أنا مصدوم لرؤيتك.

18
00:01:00,935 --> 00:01:03,146
‫‏ليس صحيحًا، كانت تلك مجرد
‫فكاهة كهربائية.

19
00:01:03,980 --> 00:01:05,148
‫‏كيف عرفت أننا كنا هنا؟

20
00:01:05,690 --> 00:01:08,359
‫‏أخبرتني "سبايدر بوتس"، نوعاً ما.

21
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
‫‏سعيدة لأنهم عملوا أخيرًا بشكل صحيح.

22
00:01:15,950 --> 00:01:18,661
‫‏إذن، النسر ملك "الجوبلن"؟

23
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
‫‏هل هذا يجعله الملك النسر؟
‫أم نسر "الجوبلن"؟

24
00:01:21,664 --> 00:01:24,709
‫‏-كيف تعرف عن "تومز"؟
‫-أعرف الكثير من الأشياء.

25
00:01:32,175 --> 00:01:34,344
‫‏مثل كيفية تحميل التيار الخاص بك.

26
00:01:34,427 --> 00:01:36,346
‫‏لا يمكنك الفوز.

27
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
‫‏أمة "الجوبلن"
‫سيدعمون دائما بعضنا البعض.

28
00:01:39,432 --> 00:01:40,934
‫‏ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

29
00:01:41,017 --> 00:01:43,978
‫‏هذا يعني عندما يحتاج "إلكترو جوبلنز"
‫إلى المساعدة،

30
00:01:44,687 --> 00:01:46,648
‫‏سوف يكون هناك "جوبلنز الحرب"!

31
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
‫‏صواريخ؟ دائمًا مع الصواريخ!

32
00:02:10,171 --> 00:02:11,422
‫‏"حرب العفريت"؟

33
00:02:11,506 --> 00:02:15,260
‫‏نعم، بالطبع يا له من مرتزق
‫مثل "كروس بونز" كما يدعو عصابته.

34
00:02:15,343 --> 00:02:16,636
‫‏هل هناك عفاريت سلام؟

35
00:02:16,719 --> 00:02:19,055
‫‏لو كان كذلك،
‫أفضل التسكع مع هؤلاء الرجال.

36
00:02:21,349 --> 00:02:22,976
‫‏هذا مختلف، على الأقل.

37
00:02:23,059 --> 00:02:25,812
‫‏قامت "إلكترو" بتسمية "الجوبلنز"
‫بعد نفسها.

38
00:02:25,895 --> 00:02:26,896
‫‏الكثير من الغرور؟

39
00:02:29,274 --> 00:02:30,525
‫‏تمسك.

40
00:02:31,442 --> 00:02:33,528
‫‏دعني أجلب لك الباب.

41
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
‫‏وحدات "الجوبلن"،
‫حاولوا أن تحاصروا العناكب.

42
00:02:37,991 --> 00:02:39,993
‫‏بهدوء، بهدوء!

43
00:02:40,076 --> 00:02:42,579
‫‏"جوبلنز الحرب"، "إلكترو جوبلنز"...

44
00:02:43,037 --> 00:02:45,206
‫‏هل متجر الحمقى عنده خصم؟

45
00:02:46,541 --> 00:02:49,460
‫‏هل تعتقد حقا أن ثلاثة عناكب في بيجاماتهم

46
00:02:49,544 --> 00:02:52,297
‫‏لديهم فرصة ضد مدينة مليئة
‫بعصابات "الجوبلنز"؟

47
00:02:52,630 --> 00:02:55,216
‫‏للتوضيح، أنا لا أنام في هذا الزي.

48
00:02:55,800 --> 00:02:57,844
‫‏-لا يمكنني التحدث عن الاثنين الآخرين.
‫-لا.

49
00:02:57,927 --> 00:02:59,387
‫‏حسنًا، في بعض أحيان القيلولة، اسكت.

50
00:02:59,846 --> 00:03:02,015
‫‏"كروس بونز"، أمسك ذلك لأجلي!

51
00:03:06,477 --> 00:03:08,146
‫‏أسرعوا، من هذا الطريق!

52
00:03:08,229 --> 00:03:10,607
‫‏-مصرف؟ حقا؟
‫-هل لديك فكرة أفضل؟

53
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
‫‏لقد أوصلتنا إلى هنا.
‫دعونا نجد طريقة للخروج.

54
00:03:41,346 --> 00:03:44,766
‫‏بطريقة غريبة، الغوص في مياه الصرف الصحي
‫ليست الطريقة الأكثر إذلالًا

55
00:03:44,849 --> 00:03:46,392
‫‏لقد نجوت من قبل من هجوم صاروخي.

56
00:03:49,729 --> 00:03:51,648
‫‏هل هذا هو الطريق دائمًا بالنسبة لك؟

57
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
‫‏أليس كذلك بالنسبة لكم؟

58
00:03:54,609 --> 00:03:55,693
‫‏-لا.
‫-لا.

59
00:03:56,027 --> 00:03:57,946
‫‏انتن جدد، سأمنحكن بعض الوقت.

60
00:04:02,951 --> 00:04:05,912
‫‏يجب أن نتعقب عصابات "الجوبلنز"،
‫لا أن نهرب.

61
00:04:05,995 --> 00:04:07,497
‫‏نحن لا نهرب.

62
00:04:08,164 --> 00:04:11,709
‫‏إذا كانت المدينة بها الكثير من العصابات
‫الحاملة لقدر كبير من القوة النارية،

63
00:04:11,793 --> 00:04:13,795
‫‏نحن بحاجة إلى إعادة التجميع
‫وإعادة التفكير.

64
00:04:13,878 --> 00:04:17,131
‫‏حسنًا، لماذا أحضرتنا
‫لبعض المباني الغريبة غير المميزة؟

65
00:04:17,215 --> 00:04:19,175
‫‏كنت أتساءل عن نفس الشيء.

66
00:04:21,636 --> 00:04:23,096
‫‏تلقيت مكالمتك، "سبيدي".

67
00:04:24,264 --> 00:04:27,100
‫‏أعتقد أن أنفي مات للتو. ما تلك الرائحة؟

68
00:04:27,183 --> 00:04:30,061
‫‏إنها "أروما دى" بالكاد هربنا بحياتنا.

69
00:04:31,562 --> 00:04:32,730
‫‏سررت برؤيتك يا "مايلز".

70
00:04:33,481 --> 00:04:35,066
‫‏الآن يا رفاق، لا تفزعوا،

71
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
‫‏لكن علي أن أريكم مقرنا السري.

72
00:04:37,527 --> 00:04:38,611
‫‏"مقرنا"؟

73
00:04:41,447 --> 00:04:43,700
‫‏تحياتي أيها الأبطال.

74
00:04:44,284 --> 00:04:46,619
‫‏"أوك"؟ "أوك"؟

75
00:04:46,703 --> 00:04:49,539
‫‏لا! لا لا لا. لا، ليس لطيفًا.

76
00:04:50,331 --> 00:04:53,751
‫‏أنا أعرف. يبدو غريبًا،
‫لكن صدقني، "أوك" في الجانب الجيد الآن.

77
00:04:54,752 --> 00:04:57,297
‫‏يمكنك أن تخبرني أن "أوك"
‫رجل طيب طوال اليوم يا عنكبوت،

78
00:04:57,380 --> 00:04:59,382
‫‏لكنني لن أتمكن أبدًا من الوثوق به.

79
00:05:00,091 --> 00:05:03,469
‫‏حقًا، كنت أرغب في إعطائه
‫فرصة ثانية بنفسي مرة.

80
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
‫‏لكنها لم تسر بشكل جيد.

81
00:05:05,972 --> 00:05:08,766
‫‏لقد لعب دور "أنا مُصلح" هذا من قبل.

82
00:05:08,850 --> 00:05:11,519
‫‏-أعرف كل ذلك، لكن...
‫-ودعونا لا ننسى

83
00:05:11,602 --> 00:05:13,896
‫‏بعض الأشياء الأخرى
‫التي جعلك تعاني منها ...

84
00:05:13,980 --> 00:05:14,981
‫‏مؤخرًا.

85
00:05:17,483 --> 00:05:19,777
‫‏انظر، لا يوجد أحد على وجه الأرض

86
00:05:19,861 --> 00:05:22,196
‫‏يجب عليه أن يكره
‫دكتور "أكتوبوس" أكثر مني،

87
00:05:22,447 --> 00:05:25,366
‫‏لذلك إذا قلت يجب أن نثق به،
‫فأنا حقًا أعنى ذلك.

88
00:05:25,450 --> 00:05:28,870
‫‏كونك بطل خارق لا يتعلق فقط
‫بامتلاك قوى خارقة.

89
00:05:28,953 --> 00:05:30,955
‫‏بل يتعلق بكونك
‫أفضل شخص يمكنك أن تكون.

90
00:05:31,039 --> 00:05:33,374
‫‏وهذا ما يحاول "أوك" فعله.

91
00:05:33,458 --> 00:05:38,296
‫‏أنا أدرك ذلك جيدًا، تاريخي
‫"المشكوك فيه" كان نقطة حساسة،

92
00:05:38,379 --> 00:05:40,131
‫‏لكنني متأكد من أنه بمرور الوقت،

93
00:05:40,214 --> 00:05:44,635
‫‏أستطيع أن أثبت لكم جميعاً
‫أنني لم أعد الرجل الذي كنت عليه من قبل.

94
00:05:44,719 --> 00:05:46,304
‫‏سنرى بشأن هذا، "أوك".

95
00:05:47,680 --> 00:05:50,099
‫‏ولكن إذا كنا سنوقف "تومز"
‫وعصاباته "الجوبلن"،

96
00:05:50,183 --> 00:05:52,060
‫‏سنحتاج إلى كل مساعدة
‫يمكننا الحصول عليها.

97
00:05:52,643 --> 00:05:54,854
‫‏"هاري"! أين كنت؟

98
00:05:54,937 --> 00:05:57,190
‫‏معرفة ما يمكن أن يتعلمه "تومز"

99
00:05:57,273 --> 00:06:00,234
‫‏عندما وصل إلى درع "الجوبلن" الخاص بي،
‫وهذا ليس جيدًا.

100
00:06:00,318 --> 00:06:03,488
‫‏بطريقة ما عرف "تومز"
‫حول تصميم أبي النهائي غير المبني،

101
00:06:04,739 --> 00:06:06,741
‫‏ألية الجوبلن التي لا تقهر.

102
00:06:07,325 --> 00:06:08,951
‫‏لا تقهر؟

103
00:06:09,035 --> 00:06:12,705
‫‏صمم أبي ألية لن تكون
‫فقط هائلة في حد ذاتها،

104
00:06:12,789 --> 00:06:14,874
‫‏ولكن عندما تعمل بكامل طاقتها،
‫سيكون لديها القدرة

105
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
‫‏على التحكم في أي آلة وتقنية ضمن مداها.

106
00:06:18,378 --> 00:06:19,837
‫‏لا شيء يمكنه التغلب عليها.

107
00:06:20,380 --> 00:06:21,798
‫‏وأنت بنيت هذا الشيء؟

108
00:06:21,881 --> 00:06:23,800
‫‏لماذا تفعل شيئًا من هذا القبيل؟

109
00:06:23,883 --> 00:06:26,969
‫‏كنت أنوي استخدامها في الخير.

110
00:06:27,053 --> 00:06:29,806
‫‏للشرطة الشرعية والأعمال العسكرية.

111
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
‫‏وقمت بتصميم بروتوكول أمان مضمون

112
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
‫‏لذلك لا أحد يستطيع تفعيلها سواي.

113
00:06:35,353 --> 00:06:37,105
‫‏لا يعجبني أين سيسير الأمر.

114
00:06:37,188 --> 00:06:40,316
‫‏لكن هذا ما اكتشفه "تومز"
‫عندما داهم أنظمة درعي.

115
00:06:40,566 --> 00:06:43,778
‫‏احتفظت بأجزاء مفتاح تنشيط الألية
‫في ثلاثة مواقع مختلفة،

116
00:06:43,861 --> 00:06:47,365
‫‏لذلك إذا وجد أي شخص قطعة واحدة، سيكون
‫ذلك عديم الفائدة بدون الأجزاء الأخرى.

117
00:06:47,448 --> 00:06:50,493
‫‏ويعرف "تومز" الآن بالضبط
‫أين جميع الأجزاء الثلاثة!

118
00:06:51,285 --> 00:06:54,122
‫‏علينا أن نسبقه عليهم قبل أن يتمكن
‫من تنشيط "ألية الجوبلن"

119
00:06:54,205 --> 00:06:55,331
‫‏ويصبح لا يقهر.

120
00:06:57,667 --> 00:07:01,129
‫‏انظر، لقد عمل البعض منا
‫معًا لفترة طويلة.

121
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
‫‏بعضنا لا يثق في بعضنا البعض.

122
00:07:05,007 --> 00:07:07,635
‫‏ولكن لوقف "الجوبلن الملك"
‫من تدمير نيويورك،

123
00:07:07,718 --> 00:07:10,012
‫‏نحتاج إلى تنحية خلافاتنا جانبًا.

124
00:07:11,139 --> 00:07:13,808
‫‏حان الوقت لنكون الأبطال
‫التي تحتاجها هذه المدينة.

125
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
‫‏ماذا تعتقد أن "تومز" يحتاج؟

126
00:07:18,187 --> 00:07:19,897
‫‏لم يدعوني إلى اجتماع من قبل.

127
00:07:20,148 --> 00:07:23,151
‫‏ربما يريد أن يشكرني
‫للتخلص من "سبايدرمان"،

128
00:07:23,234 --> 00:07:26,195
‫‏إنقاذ "إلكترو"
‫وعصابتها من الدرجة الثانية.

129
00:07:26,279 --> 00:07:28,531
‫‏هل تعتقد حقًا أنك سحقت "سبايدرمان"؟

130
00:07:28,656 --> 00:07:31,617
‫‏أنت أغبى مما تبدو، مما يدل على شيء ما.

131
00:07:33,828 --> 00:07:36,789
‫‏تتحديني؟ يمكننا إنهاء هذا هنا.

132
00:07:37,039 --> 00:07:38,958
‫‏أرنا، "كروس بونز"!

133
00:07:39,041 --> 00:07:40,168
‫‏هي محقة.

134
00:07:41,127 --> 00:07:43,296
‫‏لقد نجا "سبايدرمان" وفريقه.

135
00:07:43,754 --> 00:07:45,882
‫‏أنا أعلم أن هناك توترًا بين كل عصابتك،

136
00:07:45,965 --> 00:07:47,467
‫‏لكنني لا أهتم.

137
00:07:47,550 --> 00:07:50,136
‫‏أعطيتك التكنولوجيا مقابل الولاء،

138
00:07:50,219 --> 00:07:52,472
‫‏والآن حان الوقت لتثبت ولائك...

139
00:07:53,598 --> 00:07:54,891
‫‏لي.

140
00:07:57,602 --> 00:07:59,228
‫‏فريق العنكبوت، تقرير عن الحالة.

141
00:08:01,314 --> 00:08:02,899
‫‏"سبايدر جوست" في المركز الأول .2

142
00:08:03,274 --> 00:08:05,485
‫‏يبدو المكان خالي.
‫أحاول العثور على نقطة دخول

143
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
‫‏حتى أتمكن من الاستيلاء
‫على قطعة المفتاح الخاصة بي.

144
00:08:07,153 --> 00:08:09,363
‫‏"مايلز" وأنا على وشك الانتهاء
‫في موقع ثان.

145
00:08:10,698 --> 00:08:13,618
‫‏حتى الآن، لا توجد علامة واحدة على
‫"الجوبلن". ولا حتى كتابة على الجدران.

146
00:08:13,701 --> 00:08:16,496
‫‏أنا و"هاري" نتجه نحو موقعنا
‫على "سبايدر شيفتر".

147
00:08:16,579 --> 00:08:17,997
‫‏يبدو المكان خاليًا هنا.

148
00:08:18,623 --> 00:08:20,666
‫‏ليس لأنني سأكون قادرًا على قول الفرق.

149
00:08:20,750 --> 00:08:22,627
‫‏تذكروا، كاميرات "سبايدر الألية"

150
00:08:22,710 --> 00:08:26,422
‫‏ما زلت لا تستطيع رؤية "الجوبلنز"
‫لأسباب غير معروفة.

151
00:08:26,506 --> 00:08:28,049
‫‏حسنًا، أخبار جيدة.

152
00:08:28,132 --> 00:08:30,176
‫‏طلبت بعض المساعدة بشأن هذه المشكلة.

153
00:08:32,178 --> 00:08:33,638
‫‏مرحبًا أيها الغريب.

154
00:08:33,804 --> 00:08:35,223
‫‏"أنا ماريا".

155
00:08:35,473 --> 00:08:38,017
‫‏كان يجب على "سبايدرمان"
‫أن يحذرني أنك كنت قادمة.

156
00:08:38,100 --> 00:08:40,311
‫‏كنت سأقوم بتسوية المختبر.

157
00:08:41,521 --> 00:08:42,688
‫‏تبدو جيدا بالنسبة لي.

158
00:08:43,606 --> 00:08:46,984
‫‏لذلك أنا أفهم لديك بعض مشاكل التصوير؟

159
00:08:47,068 --> 00:08:49,695
‫‏أراهن معًا، أنا وأنت يمكن أن نحل هذا.

160
00:08:50,238 --> 00:08:52,323
‫‏معا؟ نعم.

161
00:08:54,867 --> 00:08:57,453
‫‏من الجيد أن تكون متقدمًا على "الجوبلنز"
‫لمرة واحدة.

162
00:08:58,579 --> 00:09:01,374
‫‏حسنًا، يجب أن يكون المفتاح هنا
‫في مكان ما.

163
00:09:04,335 --> 00:09:07,630
‫‏شعري. شحنة ثابتة. مما يعني ...

164
00:09:08,589 --> 00:09:10,466
‫‏مما يعني أنا!

165
00:09:12,969 --> 00:09:16,013
‫‏إنها "جوست سبايدر"، أليس كذلك؟
‫سعيد بلقائك.

166
00:09:16,097 --> 00:09:18,808
‫‏نحن ندعى "ويك رايدرز"، هل سمعتِ عنا؟

167
00:09:21,143 --> 00:09:23,354
‫‏لا أصدق وصلنا إلى هنا بسرعة كبيرة.

168
00:09:23,437 --> 00:09:25,606
‫‏-هذا الشيء مذهل!
‫-إذا انتهينا من هذا،

169
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
‫‏سأدعك تأخذ "الشيفتر" في جولة.

170
00:09:28,401 --> 00:09:31,654
‫‏يا رفاق، لدي رفقة بعد كل شيء!

171
00:09:31,737 --> 00:09:35,449
‫‏نفس الشيء هنا. لقد علموا بأمرنا.
‫"سبيدي"، هل أنت بخير؟

172
00:09:35,533 --> 00:09:37,702
‫‏لا يزال كل شيء هادئاً هنا لـ ...

173
00:09:41,163 --> 00:09:42,873
‫‏انتظر، هل قلت "كل شيء هادئ"؟

174
00:09:42,957 --> 00:09:44,792
‫‏ما هو عكس ذلك بالضبط؟

175
00:09:44,875 --> 00:09:47,128
‫‏"سبايدر جوبلنز"، اهجموا!

176
00:09:53,050 --> 00:09:54,677
‫‏"سبايدر جوبلنز"؟

177
00:09:54,760 --> 00:09:56,554
‫‏هذا هو ما أنت ذاهب معه، "سيلفر مان"؟

178
00:09:56,637 --> 00:09:59,557
‫‏حسنًا، سأتصل بكم يا رفاق إذا كان لدي
‫أي مشاكل مع الإنترنت.

179
00:10:08,524 --> 00:10:11,819
‫‏حسنًا، سأعترف تقنيتك متطورة جدًا.

180
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
‫‏قلها.

181
00:10:13,988 --> 00:10:17,366
‫‏استمر في التركيز على هدفنا، "سبيدي".
‫نحن بحاجة للجزء الخاص بنا من المفتاح.

182
00:10:19,493 --> 00:10:21,871
‫‏لم تعد "جوبلن" حقيقي!

183
00:10:21,954 --> 00:10:24,540
‫‏هذا القناع ليس ملكك لترتديه بعد الآن!

184
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
‫‏مت من الغيرة، "كابتن أمريكا"!

185
00:10:30,087 --> 00:10:32,840
‫‏"سبيدي"، "أوزبورن" يحتاج إلى المساعدة.

186
00:10:35,384 --> 00:10:36,761
‫‏مرحبًا، أيها المتنمر

187
00:10:40,973 --> 00:10:42,475
‫‏ما هذا الشيء؟

188
00:10:42,600 --> 00:10:45,936
‫‏تكنولوجيا النانو على دراجة نارية بسيطة؟

189
00:10:46,020 --> 00:10:48,856
‫‏هل أحضرت "نانيتس" لقتال سايبورغ؟

190
00:10:48,981 --> 00:10:51,150
‫‏كم أنت غبي؟

191
00:10:54,236 --> 00:10:56,280
‫‏نعم. ليست أفضل فكرة لدي.

192
00:10:58,074 --> 00:11:00,660
‫‏"هاري"، ضربوني بنوع من جهاز التشويش!

193
00:11:00,743 --> 00:11:03,037
‫‏الإلكترونيات في قناعي تفقد صوابها!

194
00:11:10,169 --> 00:11:12,922
‫‏لا أصدق أنني أقول هذا، لكننا نحتاج
‫"أوك".

195
00:11:13,005 --> 00:11:16,759
‫‏"أوك"! "أوك"، هل أنت هناك؟
‫حتى اتصالي معطل.

196
00:11:16,842 --> 00:11:19,303
‫‏أنا أيضا! نحن وحدنا.

197
00:11:19,387 --> 00:11:22,431
‫‏"سبايدرمان"! "سبايدرمان"، هل تسمعني؟

198
00:11:22,515 --> 00:11:24,850
‫‏ربما يمكنني إعادة تشغيل اتصالاته عن بعد.

199
00:11:25,851 --> 00:11:27,436
‫‏هناك نظرية أخرى.

200
00:11:27,520 --> 00:11:31,148
‫‏أنا فقط لا أستطيع معرفة السبب
‫"سبايدر بوتس" لا ترى العفاريت.

201
00:11:31,232 --> 00:11:33,234
‫‏حسنًا، عش العنكبوت،

202
00:11:33,317 --> 00:11:35,236
‫‏إن "الجوبلن" الحقيقي هنا.

203
00:11:35,319 --> 00:11:37,488
‫‏علينا الخروج، أين المفتاح؟

204
00:11:37,571 --> 00:11:39,281
‫‏وفقًا لبيانات "أوزبورن"،

205
00:11:39,365 --> 00:11:42,410
‫‏يجب أن يكون جزء المفتاح
‫في وعاء على بعد عشرة أقدام من يسارك.

206
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
‫‏أراه!

207
00:11:44,161 --> 00:11:47,456
‫‏حصلت عليه! ليس بعد، إنه فارغ.

208
00:11:47,540 --> 00:11:50,084
‫‏سحقاً! لابد أن "تومز" حصل عليه أولا.

209
00:11:50,209 --> 00:11:54,463
‫‏أنت تعتقدين بجدية يا "سبايدر نيوبي"
‫أنه يمكنك مواكبة مهاراتنا؟

210
00:11:54,547 --> 00:11:57,258
‫‏"باركلي بليتز" ، الرجل البهلواني
‫انتهى بشكل سيء.

211
00:11:57,341 --> 00:11:59,552
‫‏كنت أتابعك على وسائل التواصل الاجتماعي.

212
00:11:59,635 --> 00:12:01,762
‫‏الآن أفكر في "إلغاء المتابعة".

213
00:12:02,805 --> 00:12:06,225
‫‏فيديو البث المباشر عن هذا الآن.

214
00:12:06,308 --> 00:12:11,021
‫‏عندما نهزمك، سينتشر كانتشار الفيروس.
‫سقوط "سبايدر".

215
00:12:11,105 --> 00:12:14,316
‫‏لا أعرف كيف حصلت قوى سبايدر مان،
‫"جوستي"،

216
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
‫‏لكنك بالتأكيد ليس لديك قدرته على
‫تصويبها.

217
00:12:17,987 --> 00:12:19,447
‫‏مرحبًا، حقيقة علمية سريعة.

218
00:12:19,530 --> 00:12:21,657
‫‏هل تعرف سبب نسج العناكب للشبكات؟

219
00:12:22,116 --> 00:12:23,909
‫‏ليصطادوا فريستهم!

220
00:12:25,953 --> 00:12:27,872
‫‏ماذا كنت تقول عن تصويبي؟

221
00:12:28,748 --> 00:12:29,832
‫‏أنت على حق، "بليتز".

222
00:12:29,915 --> 00:12:32,626
‫‏أراهن على أن هذا الفيديو سينتشر
‫كانتشار الفيروس تمامًا.

223
00:12:32,710 --> 00:12:36,505
‫‏وسيكون هذا مجرد شيء
‫ليسجنونك لفترة طويلة جدًا.

224
00:12:36,589 --> 00:12:39,425
‫‏أنا أكرهكم أيها العناكب كثيرًا!

225
00:12:39,508 --> 00:12:43,429
‫‏عمل ممتاز، الآن، خذي قطعتك
‫من مفتاح التنشيط.

226
00:12:43,512 --> 00:12:45,431
‫‏أنا على وشك الوصول إلى الوعاء.

227
00:12:45,973 --> 00:12:47,975
‫‏يجب أن يكون هنا في الأعلى.

228
00:12:52,188 --> 00:12:53,898
‫‏فهمتك. ولكن...

229
00:12:53,981 --> 00:12:55,649
‫‏لا! انه فارغ!

230
00:12:56,859 --> 00:12:58,694
‫‏مرة أخرى، "تومز" سبقنا!

231
00:12:59,236 --> 00:13:02,490
‫‏"سبايدرمان" و"هاري أوزبورن"
‫الآن هما أملنا الأخير في منعه،

232
00:13:02,573 --> 00:13:04,283
‫‏ولا يمكنني حتى الاتصال بهم.

233
00:13:04,366 --> 00:13:06,452
‫‏وجدتها!
‫-اختراق؟

234
00:13:06,535 --> 00:13:10,372
‫‏انظر، وضع "تومز" دودة طفيلية
‫في أحد الروبوتات.

235
00:13:10,456 --> 00:13:12,917
‫‏وانتشرت إلى الآخرين،
‫أعد كتابة شفرتها

236
00:13:13,000 --> 00:13:15,878
‫‏لذلك هم غير قادرين على رؤية
‫أي شيء في قناع جوبلن.

237
00:13:16,295 --> 00:13:18,714
‫‏مثل عكس التعرف على الوجه.

238
00:13:18,798 --> 00:13:22,968
‫‏حسنا إذا استهدفنا شفرة الدودة
‫أثناء القيام بتطهير النظام ...

239
00:13:25,262 --> 00:13:26,472
‫‏-مرحى!
‫-لقد فعلناها!

240
00:13:26,555 --> 00:13:29,767
‫‏نعم. حسنا... مبارك لنا.

241
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
‫‏لا توجد علامة عليهم في رصيف 39.

242
00:13:34,897 --> 00:13:36,482
‫‏علينا أن نخرج ونقاتل.

243
00:13:36,565 --> 00:13:39,026
‫‏نحن بحاجة إلى استعادة نظرك أولاً،
‫أو ستكون عديم الفائدة.

244
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
‫‏-أعتقد أنني أستطيع إصلاحه.
‫من الجيد عودتك يا "هاري".

245
00:13:43,405 --> 00:13:46,492
‫‏أنت متأكد؟ يبدو أنك
‫وجدت بالفعل شخص أخر ليأخذ مكاني.

246
00:13:46,575 --> 00:13:48,452
‫‏لم يأخذ أي أحد مكان أي شخص.

247
00:13:48,536 --> 00:13:50,788
‫‏وكان بإمكاننا العمل معًا طوال العام

248
00:13:50,871 --> 00:13:52,706
‫‏إن لم تكذب بشأن كونك في أوروبا.

249
00:13:52,790 --> 00:13:55,209
‫‏لست الوحيد الذي احتفظ بالأسرار هنا،
‫أتتذكر؟

250
00:13:55,292 --> 00:13:58,045
‫‏كان لديك الكثير من الفرص العام الماضي
‫لتخبرني أنك كنت "سبايدرمان".

251
00:13:58,128 --> 00:14:01,882
‫‏أخفيت هويتي لأحمي الناس
‫من حولي، بمن فيهم أنت.

252
00:14:01,966 --> 00:14:03,551
‫‏وأنا لم أخبرك بما كنت أفعله

253
00:14:03,634 --> 00:14:07,179
‫‏لأنني علمت أنك لن توافق علي بناء
‫"ألية الجوبلن"، "بيت".

254
00:14:07,263 --> 00:14:09,265
‫‏لقد عرفت أنه بمجرد أن قمت ببنائه وأريتك

255
00:14:09,348 --> 00:14:11,350
‫‏كيف يمكن استخدامه بأمان، ستفهم.

256
00:14:11,433 --> 00:14:14,144
‫‏حسنًا، هذه الفرضية لم تكن صائبة،
‫أليس كذلك؟

257
00:14:14,228 --> 00:14:17,982
‫‏لا. ولن نكون أفضل أصدقاء بوجود
‫شرير خارق مثل "دكتور أوك"!

258
00:14:26,448 --> 00:14:28,826
‫‏لذا، فإما أن تكون الروبوتات العنكبوتية
‫يمكنها رؤية "الجوبلنز" الآن،

259
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
‫‏أو أنهم قاموا ببعض التخمينات المحظوظة.

260
00:14:34,123 --> 00:14:37,042
‫‏لست "جوبلن"! لست "جوبلن"!

261
00:14:37,126 --> 00:14:39,253
‫‏انتظر، انتظر! إنها تقوم بالإصلاحات!

262
00:14:39,336 --> 00:14:41,130
‫‏هل تسمعني الآن، "سبايدرمان"؟

263
00:14:42,172 --> 00:14:43,716
‫‏"أوك" أوه، يا رجل،

264
00:14:43,799 --> 00:14:46,552
‫‏ليس لديك فكرة عن مدى سعادتي لسماع صوتك.

265
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
‫‏شكرا لك ولكني لا أحمل أخبار سارة.

266
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
‫‏بحثت الروبوتات العنكبوتية للتو.

267
00:14:50,806 --> 00:14:52,933
‫‏قطعة المفتاح التي كنت تبحث عنها اختفت.

268
00:14:53,017 --> 00:14:56,228
‫‏عصابات الجوبلن كانوا هناك فقط
‫لإبقائنا مشغولين.

269
00:14:57,021 --> 00:15:00,566
‫‏لدى "تومز" الآن القطع الثلاث
‫من مفتاح التنشيط.

270
00:15:00,649 --> 00:15:04,153
‫‏وأنا أتعقبه وهو متجه نحوه مبنى "أوسكورب"
‫في هذه اللحظة.

271
00:15:04,236 --> 00:15:07,072
‫‏سوف ينشط "ألية الجوبلن"! تعال!

272
00:15:15,247 --> 00:15:16,749
‫‏نحن سنمنعكم جميعًا.

273
00:15:17,583 --> 00:15:19,585
‫‏مثل كلاكما يمكنكما...

274
00:15:22,546 --> 00:15:24,924
‫‏مرحبا رفاق. قال "أوك"،
‫"قد تحتاجون إلى بعض المساعدة".

275
00:15:25,049 --> 00:15:28,260
‫‏إنهم بحاجة إلى مساعدة. وأنت كذلك!

276
00:15:28,677 --> 00:15:30,304
‫‏"كروس بونز"، هذه مهمتي!

277
00:15:30,387 --> 00:15:32,306
‫‏لم أطلب الدعم.

278
00:15:32,431 --> 00:15:34,016
‫‏لكنك لا تزالين بحاجة إليه.

279
00:15:34,099 --> 00:15:36,060
‫‏كم مرة سأضطر إلى إنقاذك

280
00:15:36,143 --> 00:15:39,021
‫‏قبل أن يدرك طاقمك بأنهم في حاجة
‫إلى قائد أفضل؟

281
00:15:39,104 --> 00:15:42,232
‫‏طفح الكيل! الولاء له حدوده.

282
00:15:42,316 --> 00:15:44,568
‫‏"إلكترو جوبلنز"، تخلصوا منهم!

283
00:15:52,159 --> 00:15:54,453
‫‏عصابات "الجوبلنز"
‫يطاردون بعضهم البعض الآن؟

284
00:15:54,536 --> 00:15:56,413
‫‏هذا يجعل الأمور أسهل بكثير.

285
00:15:56,497 --> 00:15:58,040
‫‏إذا كان تعريفك لـ "أسهل"

286
00:15:58,123 --> 00:16:00,501
‫‏أنهم سيحرقون المدينة وهم يقاتلون.

287
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
‫‏علينا أن نوقف ذلك.

288
00:16:04,713 --> 00:16:06,715
‫‏"أوك"، نحن نتتبعه، كنت على حق.

289
00:16:06,799 --> 00:16:09,551
‫‏"تومز" يتجه مباشرة لمبنى "أوسكورب".

290
00:16:10,302 --> 00:16:12,429
‫‏"احذر أوزبورن"، لليسار

291
00:16:17,685 --> 00:16:19,812
‫‏كان ذلك قريبًا، شكرا "أوك".

292
00:16:19,895 --> 00:16:21,897
‫‏هل ما زال "أوك" يهمس في أذنك؟

293
00:16:21,981 --> 00:16:24,775
‫‏رأيت ذلك الصاروخ قادمًا.
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

294
00:16:28,779 --> 00:16:32,157
‫‏تعال يا "هاري"، أعطه بعض الوقت.
‫"أوك" سيثبت نفسه لك.

295
00:16:32,241 --> 00:16:34,994
‫‏في بعض الأحيان عليك نسيان
‫أخطاء الماضي والمضي قدمًا.

296
00:16:40,916 --> 00:16:43,127
‫‏عصابات "الجوبلنز" تدمرالحي.

297
00:16:43,210 --> 00:16:44,503
‫‏علينا أن نوقف هذه المعركة.

298
00:16:44,586 --> 00:16:47,589
‫‏"مايلز"، الناس المحاصرون في هذا المبنى
‫ليس لدينا وقت لذلك.

299
00:16:47,673 --> 00:16:49,883
‫‏-يجب حمايتهم الآن.
‫-يمكنكم أن تفعلوا كلا الأمرين.

300
00:16:50,009 --> 00:16:52,094
‫‏"أوك"؟ صوتك مختلف.

301
00:16:52,177 --> 00:16:55,681
‫‏لست "أك".
‫بل الشخص الذي سيساعدكم في إنقاذ الأرواح.

302
00:16:56,181 --> 00:16:59,935
‫‏أرى الصورة الكاملة من هنا.
‫سوف أساعدكم في تحديد الأولويات، اسمعوا.

303
00:17:00,019 --> 00:17:01,103
‫‏-حسناً.
‫-نعم، سيدتي.

304
00:17:01,186 --> 00:17:02,521
‫‏-لك ذلك.
‫-"سبايدر جيرل"،

305
00:17:02,604 --> 00:17:04,898
‫‏اذهبي إلى الطابق الثالث،
‫النافذة الثانية من اليمين.

306
00:17:04,982 --> 00:17:06,900
‫‏هناك أم وابنة يحتاجان للمساعدة.

307
00:17:06,984 --> 00:17:08,360
‫‏سأقوم بذلك، سيدة الغموض.

308
00:17:08,444 --> 00:17:10,237
‫‏"جوست سبايدر"، إذهبي إلى السقف.

309
00:17:10,320 --> 00:17:12,865
‫‏الناس يركضون هناك
‫وهم بحاجة إلى طريق لأسفل.

310
00:17:12,948 --> 00:17:15,075
‫‏مهما كنت، أعتقد أنني معجب بك.

311
00:17:15,159 --> 00:17:17,327
‫‏"مايلز"، انزل إلى الشارع.

312
00:17:17,411 --> 00:17:20,789
‫‏ابدأ بالقبض على من أخبرك به.
‫إنه الوقت لننقسم و نقرر

313
00:17:20,873 --> 00:17:22,708
‫‏القبض يمكنني القيام به. لك ذلك.

314
00:17:22,791 --> 00:17:25,377
‫‏"سبايدرمان"، أعرف "تومز" جيدًا.

315
00:17:25,461 --> 00:17:28,756
‫‏شيء ما حول وضعه هذا
‫لا يبدو منطقي.

316
00:17:28,881 --> 00:17:30,090
‫‏ماذا تعني؟

317
00:17:30,174 --> 00:17:32,593
‫‏إنه يقودك بصورة علانية نحو هدفه.

318
00:17:32,676 --> 00:17:34,887
‫‏لماذا لا ينتقل تحت الأرض أو بطريقة أخرى

319
00:17:34,970 --> 00:17:36,930
‫‏حيث سيكون من الصعب عليك تتبعه؟

320
00:17:38,474 --> 00:17:40,517
‫‏ملاحظة جيدة، لكن ... "هاري"، انتبه!

321
00:17:41,393 --> 00:17:43,771
‫‏"تومز"، لن توقفني بقنابل اليقطين.

322
00:17:43,854 --> 00:17:46,356
‫‏أنا في الواقع من اخترعت قنابل اليقطين!

323
00:17:49,860 --> 00:17:50,986
‫‏إلى أين ذهب؟

324
00:17:54,531 --> 00:17:56,992
‫‏لا! ربما هو بالفعل بالداخل.

325
00:17:57,076 --> 00:17:58,118
‫‏كيف؟

326
00:17:58,202 --> 00:18:00,662
‫‏كان والدي يضع دائما مداخل سرية لمبانيه.

327
00:18:00,829 --> 00:18:03,332
‫‏كان "تومز" يعمل هنا.
‫ربما يعرف طريقة سرية للدخول.

328
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
‫‏أنصح بالحذر.

329
00:18:04,875 --> 00:18:07,836
‫‏ماذا لو كان الشرير حاول التلاعب بك فقط؟

330
00:18:07,920 --> 00:18:10,297
‫‏"هاري"، "أوك" يقول
‫"يجب علينا أن نفكر في هذا قبل" ...

331
00:18:10,380 --> 00:18:12,549
‫‏لا تستمع "لأوك"! استمع لي!

332
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
‫‏من الممكن أن يكون "تومز"قد وضع يديه
‫بالفعل على تلك الألية!

333
00:18:25,521 --> 00:18:27,314
‫‏هذا هو طاقمي، "كروس بونز"!

334
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
‫‏لا يمكنك أن تحل محلي!

335
00:18:31,652 --> 00:18:34,738
‫‏حقا! يمكن لشرارة أن تحل محلك ، يا طفلة.

336
00:18:34,822 --> 00:18:38,617
‫‏لهذا السبب كان لدي بعض المجتهدين
‫لبناء هذه الهدية الصغيرة لك.

337
00:18:44,957 --> 00:18:46,667
‫‏اعتقدت أنك ترغبين في ذلك.

338
00:18:46,750 --> 00:18:48,085
‫‏مبروك!

339
00:18:49,294 --> 00:18:50,295
‫‏أنت الفائز.

340
00:18:50,379 --> 00:18:54,883
‫‏محاولة جيدة، لكن الأمر يحتاج جاسوس خارق
‫للقفز على "كروس بونز".

341
00:18:57,427 --> 00:18:59,805
‫‏حسنًا أنا جاسوس خارق.

342
00:18:59,888 --> 00:19:02,641
‫‏أعتقد أن هذا يجعلك "سباي-دي".

343
00:19:02,724 --> 00:19:04,518
‫‏أرى ما تحاولي فعله.

344
00:19:04,601 --> 00:19:05,936
‫‏الجميع خارج المبنى،

345
00:19:06,019 --> 00:19:07,938
‫‏وشكرًا على اتصال السيدة الغامضة

346
00:19:08,021 --> 00:19:09,731
‫‏يضخ قسم الإطفاء المياه في المبنى.

347
00:19:09,815 --> 00:19:13,861
‫‏أعتقد أننا انتهينا هنا، عمل جيد،
‫"جوست سبايد" و "سبيدي".

348
00:19:13,944 --> 00:19:17,447
‫‏الآن، انتظروا، انتظروا، انتظروا.
‫لحظة، هل بالفعل ستدعوني بهذا الآن؟

349
00:19:17,531 --> 00:19:20,951
‫‏-"هاري"، انتظر، يمكن "لتومز"...
‫-بالفعل وضع يديه على الآلية.

350
00:19:21,034 --> 00:19:22,536
‫‏علينا أن نتأكد.

351
00:19:28,500 --> 00:19:29,710
‫‏هل يمكننا هزيمته هنا؟

352
00:19:31,962 --> 00:19:33,213
‫‏احترس!

353
00:19:39,761 --> 00:19:41,513
‫‏"هاري أوزبورن".

354
00:19:41,597 --> 00:19:44,808
‫‏متهور تمامًا كما توقعت.

355
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
‫‏كنت أعلم أنك ستحتفظ بالسلاح النهائي

356
00:19:46,727 --> 00:19:48,687
‫‏في المبنى الذي يحمل اسم والدك.

357
00:19:48,770 --> 00:19:51,899
‫‏لكنه برج كبير لذلك كان الأمر مجرد

358
00:19:51,982 --> 00:19:54,818
‫‏جعلك تقودني بشكل صحيح.

359
00:19:55,652 --> 00:19:59,239
‫‏أبق يديك بعيدًا عن هذه الآلية، أو ...
‫-أو ستفعل ماذا؟

360
00:19:59,323 --> 00:20:00,616
‫‏هذه الرغوة مصممة لمنع

361
00:20:00,699 --> 00:20:03,202
‫‏حتى قوة العنكبوت الخاصة بك من اختراقها.

362
00:20:04,828 --> 00:20:09,708
‫‏الآن، أخيرًا، ستحصل عبقريتي
‫على التقدير الذي تستحقه.

363
00:20:10,083 --> 00:20:12,961
‫‏عبقريتك؟ عبقرية أبي، تقصد.

364
00:20:13,045 --> 00:20:16,173
‫‏إنه الشخص الذي صمم تلك الألية.
‫أنت فقط تسرق عمله!

365
00:20:17,132 --> 00:20:18,926
‫‏لا تكن أحمق!

366
00:20:19,009 --> 00:20:23,388
‫‏كانت عبقرية "نورمان أوزبورن" الوحيدة
‫هي لسرقة أفكار الآخرين.

367
00:20:23,472 --> 00:20:25,724
‫‏لقد سرق تقنية الاستنساخ من "جاكال".

368
00:20:25,807 --> 00:20:29,228
‫‏لقد سرق تقنية جوبلن الأصلية من ابنه.

369
00:20:29,311 --> 00:20:31,855
‫‏وسرق تصميم هذه الآلية ...

370
00:20:31,939 --> 00:20:32,981
‫‏منك!

371
00:20:33,065 --> 00:20:35,067
‫‏نعم، والآن حان الوقت

372
00:20:35,150 --> 00:20:39,238
‫‏لإحياء القوة المعطاة لي
‫من خلال إبداعي الشرعي.

373
00:20:50,874 --> 00:20:55,212
‫‏لأنني الآن لدي القدرة على تدمير
‫كل من يقف في طريقي!

374
00:21:10,102 --> 00:21:12,479
‫‏حتى أنت، "سبايدرمان"!

