﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:04,546
‫‏عندما بدأت اعتقدت أن كوني بطلًا
‫يعني فعل كل شيء بشكل صحيح.

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,798
‫‏أدركت الآن أن الأبطال يخطئون طوال الوقت.

3
00:00:07,215 --> 00:00:09,092
‫‏ارتكب "هاري أوزبورن" خطأ فادح

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,594
‫‏ببناء السلاح النهائي "ألية جوبلين"

5
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
‫‏والذي يعتقد أنه من صممه
‫هو والده الراحل "نورمان".

6
00:00:14,681 --> 00:00:17,267
‫‏خطأ أصبح أسوأ آلاف المرات.

7
00:00:18,143 --> 00:00:21,229
‫‏المصمم الحقيقي لهذه التكنولوجيا هو
‫"أدريان تومز"، النسر

8
00:00:21,438 --> 00:00:23,231
‫‏الذي وضع يديه عليه الآن.

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,900
‫‏لكن ارتكاب الأخطاء
‫لا يعني أنه لا يمكنك أن تكون بطلاً.

10
00:00:25,984 --> 00:00:27,652
‫‏ما ستفعله بعد ذلك هو ما سوف يحددك.

11
00:00:32,032 --> 00:00:34,951
‫‏سحق تحت وطأة اسم عائلة "أوزبورن".

12
00:00:38,204 --> 00:00:39,956
‫‏كم هو مناسب.

13
00:00:42,959 --> 00:00:45,086
‫‏سرق والدي تصميم "تومز"؟

14
00:00:45,295 --> 00:00:47,297
‫‏ماذا فعلت؟ بمجرد أن يحمل "تومز"

15
00:00:47,380 --> 00:00:49,758
‫‏جميع الأنظمة الألية،
‫سيكون من غير الممكن إيقافه كلياً.

16
00:00:50,175 --> 00:00:51,551
‫‏لا يمكننا الاستسلام، "هاري".

17
00:01:02,812 --> 00:01:04,689
‫‏"سبايدرمان"، هناك فرصة للهروب.

18
00:01:05,065 --> 00:01:07,525
‫‏بالنظر من خلال عدساتك، لقد حددت

19
00:01:07,650 --> 00:01:10,695
‫‏أن الحطام قد كسر
‫السلامة الهيكلية للرغوة.

20
00:01:10,779 --> 00:01:12,238
‫‏أرى ذلك يا "أوك"، لديك عين جيدة.

21
00:01:22,082 --> 00:01:25,335
‫‏يؤكد تحليلي "للجوبلن ميك كونفرمس"
‫ما أخبرنا به هاري.

22
00:01:25,585 --> 00:01:28,213
‫‏بمجرد أن يتمتع "تومز"
‫بكامل طاقته على الخط،

23
00:01:28,421 --> 00:01:31,466
‫‏سيكون قادرًا على التحكم
‫بأية آلات أو تقنية أخرى.

24
00:01:31,883 --> 00:01:33,676
‫‏الدبابات والمروحيات والقطارات ...

25
00:01:34,052 --> 00:01:36,471
‫‏سيصبحون جميعهم جيشه
‫من الطائرات بدون طيار.

26
00:01:36,930 --> 00:01:40,975
‫‏يشير مساره إلى أنه يتجه إلى
‫منشأة عسكرية بحرية،

27
00:01:41,309 --> 00:01:42,602
‫‏على الأرجح للسيطرة

28
00:01:42,685 --> 00:01:45,230
‫‏على المعدات الخطرة للغاية المخزنة هناك.

29
00:01:45,647 --> 00:01:49,484
‫‏يمكنه أن يُركع نيويورك على ركبتيها
‫بهذا النوع من القوة النارية.

30
00:01:50,026 --> 00:01:51,778
‫‏وهو بالضبط ما كنت سأفعله!

31
00:01:51,945 --> 00:01:53,071
‫‏"أوتو"!

32
00:01:54,030 --> 00:01:57,909
‫‏عندما كنت شرير،
‫وبالتأكيد لم أعد كذلك.

33
00:02:01,162 --> 00:02:03,873
‫‏أخبرني أنك بنيت نوعًا ما
‫من نظام إيقاف التشغيل في تلك الآلية.

34
00:02:04,541 --> 00:02:05,542
‫‏لم أفعل.

35
00:02:05,750 --> 00:02:08,461
‫‏ولكن الأمر سيستغرق 15 دقيقة
‫لتحميل أنظمته الرئيسية.

36
00:02:08,545 --> 00:02:10,964
‫‏إذا أبقينا "تومز" مشغولاً،
‫فقد أكون قادرًا على تجميده

37
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
‫‏من بعض من تحكمه قبل أن يحدث ذلك.

38
00:02:15,844 --> 00:02:17,804
‫‏أوشكت على الانتهاء من رمز التشفير.

39
00:02:17,971 --> 00:02:21,015
‫‏يعتمد ذلك على التعديلات الشخصية
‫التي أجريتها على تصميمات "تومز" الأصلية

40
00:02:21,182 --> 00:02:23,226
‫‏لذلك لن يتمكن أبدًا من حل رموزها.

41
00:02:23,560 --> 00:02:25,019
‫‏سوف أبقي "تومز" مشتتًا،

42
00:02:25,145 --> 00:02:27,564
‫‏وهو شيء لدي الكثير من التدريب عليه.

43
00:02:30,692 --> 00:02:32,277
‫‏مرحبًا، "تومز". هذا محرج،

44
00:02:32,360 --> 00:02:35,238
‫‏مع الأخذ في الاعتبار آخر مرة
‫رأيتني فيها، لقد أسقطت مبنى عليّ.

45
00:02:35,405 --> 00:02:38,741
‫‏ما زلت تحاول أن تكون بطلًا؟
‫لقد فات الأوان.

46
00:02:38,825 --> 00:02:41,953
‫‏لا شيء سيمنع هذه المدينة
‫من السقوط بواسطتي.

47
00:02:48,668 --> 00:02:50,837
‫‏وداعا يا "أوزبورن".

48
00:02:51,754 --> 00:02:52,964
‫‏"هاري"!

49
00:02:59,262 --> 00:03:01,806
‫‏"مارفل سبايدر مان"

50
00:03:03,975 --> 00:03:06,019
‫‏أعلم أنك متحمس بلعبتك الجديدة،
‫"تومز"...

51
00:03:06,102 --> 00:03:07,103
‫‏"حرب العفريت الجزء الرابع"

52
00:03:07,187 --> 00:03:09,606
‫‏... لكنك حصلت على طريقة
‫سيئة للغاية هنا.

53
00:03:20,491 --> 00:03:22,452
‫‏أعلم أنه لا يزال هناك منفذ غير مؤمن هنا.

54
00:03:22,619 --> 00:03:24,787
‫‏هذه فوائد عدم وجود وقت
‫للاختبار التجريبي لهذا الشيء.

55
00:03:25,038 --> 00:03:26,539
‫‏هذا سوف يمنعه من الخروج من الأنظمة؟

56
00:03:26,789 --> 00:03:29,584
‫‏فقط تلك التي لم يتم تحميلها بالكامل،
‫مثل الواجهة العقلية.

57
00:03:29,959 --> 00:03:31,127
‫‏"الواجهة العقلية"؟

58
00:03:31,753 --> 00:03:34,255
‫‏يمكن لهذه الألية
‫الاتصال مباشرة مع دماغ "تومز"؟

59
00:03:34,672 --> 00:03:35,924
‫‏ليس بعد الآن.

60
00:03:36,758 --> 00:03:38,635
‫‏أين ذهب هؤلاء الحمقى؟

61
00:03:40,261 --> 00:03:41,387
‫‏الواجهة العقلية.

62
00:03:41,471 --> 00:03:43,514
‫‏- الوصول مشفر.
‫- مشفر؟

63
00:03:44,057 --> 00:03:45,183
‫‏ماذا فعلوا؟

64
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
‫‏ماذا علي؟

65
00:03:57,987 --> 00:03:59,322
‫‏القمامة خففت من سقوطنا.

66
00:03:59,781 --> 00:04:01,908
‫‏-فظيع.
‫- ستعتاد على ذلك.

67
00:04:02,617 --> 00:04:03,618
‫‏كفى!

68
00:04:04,577 --> 00:04:07,455
‫‏سلم جهاز التشفير هذا أو سوف أسحق كلاكما.

69
00:04:08,039 --> 00:04:09,874
‫‏لديه أخطر آلة في العالم،

70
00:04:09,958 --> 00:04:11,417
‫‏وسيدوس علينا؟

71
00:04:11,584 --> 00:04:13,920
‫‏الرجل العنكبوت هناك شاحنة نقل كبيرة

72
00:04:14,003 --> 00:04:17,632
‫‏ستمر بهذا التقاطع
‫في ثلاثة، اثنان، واحد.

73
00:04:25,515 --> 00:04:26,516
‫‏"هاري"!

74
00:04:26,599 --> 00:04:28,434
‫‏يجب أن نكون نظيفين قبل أن يجدنا "تومز".

75
00:04:36,234 --> 00:04:38,736
‫‏أنت مصاب عليّ أن أبعد "تومز" عنك.

76
00:04:38,945 --> 00:04:41,906
‫‏متى ستدرك أنه لا يوجد ما يوقفني؟

77
00:04:42,240 --> 00:04:43,616
‫‏أعطني هذا الجهاز.

78
00:04:45,451 --> 00:04:48,162
‫‏أتريد هذا؟ تعال واحصل عليه!

79
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
‫‏"أوك"، كان علي أن أترك "هاري"، إنه مصاب.

80
00:04:54,627 --> 00:04:55,878
‫‏المساعدة في الطريق.

81
00:05:07,223 --> 00:05:09,559
‫‏فرقة العنكبوت، لنحصل على اللزوجة!

82
00:05:11,144 --> 00:05:12,270
‫‏"لنحصل على اللزوجة"؟

83
00:05:12,854 --> 00:05:15,982
‫‏لقد كانت صيحة معركة مرتجلة.
‫لن يكون كل ما أقوله مهمًا.

84
00:05:16,149 --> 00:05:19,569
‫‏تم إرسالنا لإحضار "هاري"،
‫لكن يبدو أنه ليس المصاب الوحيد.

85
00:05:27,535 --> 00:05:30,079
‫‏مرحبًا، أيها الضخم! هنا!

86
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
‫‏مرحبًا!

87
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
‫‏"جوست سبايدر"،
‫أعيدي العناكب المصابة إلى هنا،

88
00:05:42,133 --> 00:05:44,594
‫‏وقومي بحماية جهاز التشفير هذا بأي ثمن!

89
00:05:45,136 --> 00:05:48,306
‫‏لقد فهمت يا "أوك"،
‫من الغريب قول مثل هذه الجملة.

90
00:05:58,441 --> 00:06:00,485
‫‏لا، أحتاج هذا الجهاز.

91
00:06:05,490 --> 00:06:07,867
‫‏إلى أين أنت ذاهب؟ الحفلة لم تنتهِ بعد.

92
00:06:11,871 --> 00:06:13,623
‫‏المزيد من الألعاب؟ حسناً!

93
00:06:14,123 --> 00:06:15,958
‫‏أنت تختبئ. وانا سأبحث.

94
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
‫‏-اركض!
‫-لا يمكنه ضرب ما لا يستطيع رؤيته.

95
00:06:19,879 --> 00:06:23,174
‫‏هذا باحث الحرارة.
‫لا يحتاج إلى رؤيتك حتى يضربك.

96
00:06:23,508 --> 00:06:24,759
‫‏من الجيد أن أعلم

97
00:06:29,013 --> 00:06:32,725
‫‏"جوست سبايدر"، انطلاقا من الهواء
‫الذي يحافظ على سرعتك،

98
00:06:32,809 --> 00:06:33,976
‫‏لن تعودي

99
00:06:34,060 --> 00:06:36,229
‫‏إلى عش العنكبوت قبل أن يمسك "تومز" بك!

100
00:06:36,604 --> 00:06:38,147
‫‏حسناً سأنعطف

101
00:06:38,564 --> 00:06:40,191
‫‏يجب أن تعمل الأشجار كغطاء.

102
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
‫‏أو ربما لا.

103
00:06:53,329 --> 00:06:54,455
‫‏أعتقد أنني فاتني شيء.

104
00:06:54,872 --> 00:06:56,624
‫‏شكرا لإنقاذي، "جوست سبايدر".

105
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
‫‏حسناُ، قد تشكريني على لا شيء.

106
00:07:02,880 --> 00:07:04,715
‫‏حسنًا، "تومز"، لعبة جديدة.

107
00:07:05,091 --> 00:07:06,884
‫‏الملاحقة، أنت الخاسر

108
00:07:09,095 --> 00:07:11,973
‫‏أنا ... أعتقد أنه سقط.

109
00:07:21,149 --> 00:07:24,360
‫‏اعتقدت أنك هزمتني؟ ساذج للغاية.

110
00:07:28,573 --> 00:07:30,867
‫‏جهاز التشفير. لا!

111
00:07:31,534 --> 00:07:34,370
‫‏نعم بالتأكيد.
‫الوظائف الكاملة لهذه الألية

112
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
‫‏يتم الآن تحميلها وفتحها.

113
00:07:37,665 --> 00:07:39,792
‫‏لكن أنا ما زلت أقف في طريقك، "تومز".

114
00:07:39,917 --> 00:07:41,127
‫‏إن الأمر بيني وبينك

115
00:07:41,836 --> 00:07:44,797
‫‏ليس صحيحًا على الإطلاق يا "سبايدرمان".

116
00:07:46,841 --> 00:07:49,343
‫‏المزيد من أعضاء نادي معجبيك المخلصين؟

117
00:07:49,594 --> 00:07:52,680
‫‏ليس عليهم أن يكونوا مخلصين
‫عندما يمكنني التحكم في معداتهم.

118
00:07:52,763 --> 00:07:55,141
‫‏يمكن لهذه الآلية التحكم في أي آلة.

119
00:07:55,349 --> 00:07:59,479
‫‏سيارات، أسلحة ... وحتى تلك الأقنعة
‫والدروع التي يرتديها "العفاريت".

120
00:07:59,562 --> 00:08:01,397
‫‏لدي الآن جيشي الخاص،

121
00:08:01,522 --> 00:08:06,235
‫‏مدينة تتفاعل مع الذكاء الفريد
‫"لأدريان تومز"!

122
00:08:06,611 --> 00:08:08,863
‫‏حتى أنني أتحكم في مروحيات الأخبار.

123
00:08:08,946 --> 00:08:12,492
‫‏ولأظهر للعالم مدى قوتي،

124
00:08:12,617 --> 00:08:15,453
‫‏أول شيء سأفعله هو هزيمة الشخص

125
00:08:15,536 --> 00:08:19,499
‫‏الذي لم يستطع "نورمان أوزبورن"
‫و"الجاكل" "وأوتو أوكتافيوس" هزيمته.

126
00:08:19,832 --> 00:08:22,335
‫‏أنت يا "سبايدرمان"!

127
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
‫‏حسناً

128
00:08:28,382 --> 00:08:31,469
‫‏لذا، فالقدرة على التحكم في أي آلة
‫تعني حقًا أي آلة!

129
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
‫‏"أوك"، لو كان "تومز" يتحكم
‫في كل الألات عن بعد،

130
00:08:36,807 --> 00:08:38,768
‫‏كيف يمكنني معرفة مصدر الهجوم؟

131
00:08:38,851 --> 00:08:40,394
‫‏أنا ببساطة لا أعرف.

132
00:08:40,478 --> 00:08:42,855
‫‏لكنك الآن بالقرب من تقاطع.

133
00:08:42,939 --> 00:08:44,148
‫‏كن على حذر ...

134
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
‫‏كنت تعتقد أنني أفضل
‫في إيقاف الشاحنات،

135
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
‫‏باعتبار كل الخبرة التي أمتلكها!

136
00:08:58,955 --> 00:09:01,666
‫‏لا بد من وجود طريقة
‫لهزيمة تحكم "تومز"، أليس كذلك؟

137
00:09:01,999 --> 00:09:04,710
‫‏ماذا تعتقد أنني كنت
‫أحاول أن أفعل طوال الوقت ؟

138
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
‫‏لا يمكن ببساطة تعطيل الواجهات العقلية.

139
00:09:08,130 --> 00:09:09,465
‫‏لذا علينا التفكير في...

140
00:09:10,758 --> 00:09:12,552
‫‏أحب العناق أثناء الطيران كالرجل التالي،

141
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
‫‏لكن هذا شديد، ألا تعتقد ذلك؟

142
00:09:14,554 --> 00:09:17,139
‫‏عنكبوت، ليس لدي سيطرة على هذا.

143
00:09:17,306 --> 00:09:20,851
‫‏"تومز" يستخدمنا فقط
‫لا أستطيع أن أخبرك كم هذا غير لطيف.

144
00:09:21,143 --> 00:09:22,853
‫‏أتفق، طريقة غير لطيفة.

145
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
‫‏ولن تعتقد أن هذا لطيف أيضًا.

146
00:09:28,150 --> 00:09:29,986
‫‏هناك المزيد من حيث جاء هذا.

147
00:09:33,823 --> 00:09:36,659
‫‏أنا كبير بما يكفي
‫لأتذكر عندما كان "ويك رايدرز" ممتعين!

148
00:09:36,951 --> 00:09:39,161
‫‏"سبايدرمان"، هل أنت هناك؟
‫هل ما زلت قيد الحياة؟

149
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
‫‏أعتقد ذلك.

150
00:09:40,329 --> 00:09:42,081
‫‏لكن ربما يجب أن أحصل على رأي أخر.

151
00:09:42,331 --> 00:09:44,125
‫‏كيف يمكنك الاستمرار في قول النكات؟

152
00:09:44,208 --> 00:09:47,503
‫‏عندما تكرهك كل آلة في نيويورك،
‫تضحك على أي شيء يمكنك فعله.

153
00:09:47,795 --> 00:09:50,047
‫‏أوه لا، تغلب "تومز" على التشفير؟

154
00:09:50,548 --> 00:09:52,758
‫‏هذه ليست الطريقة
‫التي أردت أن يتم بها استخدام الآلية.

155
00:09:52,842 --> 00:09:55,261
‫‏ليس الوقت المناسب للقلق
‫بشأن ما كان يجب أن يحدث.

156
00:09:56,137 --> 00:09:58,097
‫‏دعنا نكتشف كيفية إيقاف ما يحدث.

157
00:09:59,265 --> 00:10:01,559
‫‏أنت لا تفهم. هذا ميؤس منه.

158
00:10:01,767 --> 00:10:04,103
‫‏يستخدم "تومز" تقنية مباشرة
‫من الدماغ إلى التقنية

159
00:10:04,312 --> 00:10:06,188
‫‏لا توجد طريقة لفصله الآن.

160
00:10:06,272 --> 00:10:09,692
‫‏لأننا سنحتاج إلى قطع سيطرة
‫هذا العقل على الآلة؟

161
00:10:09,775 --> 00:10:13,070
‫‏بالضبط، سنحتاج إلى عقل شخص آخر
‫للتغلب على عقله.

162
00:10:13,446 --> 00:10:16,324
‫‏لكننا نتحدث عن واجهة أخرى
‫بين العقل والآلة.

163
00:10:16,741 --> 00:10:19,076
‫‏وليس الأمر كأنني بنيت
‫ألية "جوبلن" ثانية.

164
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
‫‏لا. لكني أعرف آلة قد تقوم بهذه الخدعة.

165
00:10:22,121 --> 00:10:24,415
‫‏مشكلة كبيرة. إنه أمر خطير للغاية.

166
00:10:24,498 --> 00:10:26,375
‫‏أي ألة تتحدث عنه؟

167
00:10:27,335 --> 00:10:28,919
‫‏القشرة العصبية؟

168
00:10:29,253 --> 00:10:33,215
‫‏هل تخطط للوصول إلى الجهاز
‫الذي استخدمته ذات مرة لمبادلة عقولنا؟

169
00:10:33,633 --> 00:10:37,011
‫‏نعم، في "هورايزون هاي"، "أوك"
‫لقد أثبت أن القشرة العصبية

170
00:10:37,136 --> 00:10:38,971
‫‏يمكنها ربط العقل البشري بالتقنية

171
00:10:39,263 --> 00:10:41,140
‫‏إذا تمكنا من تجاوز إشارة "تومز"...

172
00:10:41,223 --> 00:10:44,185
‫‏يمكننا السيطرة على ألية "جوبلن"
‫وإعادته منه!

173
00:10:44,560 --> 00:10:46,687
‫‏هل هذا الشيء ممكن حتى؟

174
00:10:47,355 --> 00:10:49,357
‫‏كنت داخل هذا الجهاز حرفيًا.

175
00:10:49,440 --> 00:10:52,610
‫‏أنا متأكد من أنني أستطيع تحديد كيفية
‫إعادة برمجتها للقيام بذلك.

176
00:10:52,693 --> 00:10:55,696
‫‏على الأقل، أتمنى ذلك، اتصل
‫بـ "هورايزون" وأخبر "ماكس موديل"

177
00:10:55,780 --> 00:10:58,240
‫‏لإخلاء جميع الطلاب العاملين بعد ساعات.

178
00:10:58,658 --> 00:11:00,743
‫‏واتصل بالشرطة، وأخبر الكل بالدخول.

179
00:11:01,035 --> 00:11:02,953
‫‏سيحول "تومز" هذه المدينة لساحة معركة.

180
00:11:03,287 --> 00:11:05,956
‫‏سأتصل بالشرطة، هل ستستدعي "هورايزون"؟

181
00:11:06,040 --> 00:11:09,418
‫‏أنت ستستدعين "هورايزون".
‫هناك احتمال كبير

182
00:11:09,543 --> 00:11:13,381
‫‏بأن "موديل" لا يزال لا يثق بي
‫بسبب تاريخي.

183
00:11:13,839 --> 00:11:16,425
‫‏هل تعتقد أن خطة "سبايدرمان" ستنجح؟

184
00:11:16,801 --> 00:11:18,552
‫‏قد تنجح بصورة جيدة للغاية،

185
00:11:19,095 --> 00:11:22,223
‫‏ولكن من المحتمل أن يكون هناك خسائر.

186
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
‫‏إخلاء المدرسة ليتمكن "سبايدرمان"
‫من استخدام القشرة العصبية؟

187
00:11:27,061 --> 00:11:30,773
‫‏-هل هذه مزحة؟ من أنت مرة أخرى؟
‫-"آنا ماريا ماركوني".

188
00:11:30,856 --> 00:11:33,984
‫‏أقوم بتدريس العلوم في "ميدتاون هاي"،
‫أنا صديقة "لسبايدرمان".

189
00:11:34,193 --> 00:11:36,696
‫‏وثق بي، ليس لدينا لحظة نضيعها.

190
00:11:38,030 --> 00:11:39,824
‫‏انتباه، الطلاب في "هورايزون".

191
00:11:39,907 --> 00:11:41,909
‫‏هذا إخلاء طارئ.

192
00:11:42,034 --> 00:11:45,162
‫‏يرجى إخلاء المبنى والالتقاء
‫عند نقطة اللقاء المحددة.

193
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
‫‏أكرر، هذه حالة طارئة.

194
00:11:52,002 --> 00:11:54,130
‫‏هل تعتقد أنك يمكنك الهروب مني
‫لفترة طويلة؟

195
00:11:54,213 --> 00:11:57,383
‫‏يمكنني الوصول إلى كل كاميرا أمنية
‫في هذه المدينة.

196
00:11:58,634 --> 00:12:02,012
‫‏وأنت تستخدم كل تلك القوة فقط لتتبعني؟
‫أنا أشعر بالإطراء.

197
00:12:02,263 --> 00:12:03,973
‫‏فشل "نورمان أوزبورن".

198
00:12:04,265 --> 00:12:06,976
‫‏"أوكتافيوس"، "الجاكال"...
‫الكل تم هزيمته.

199
00:12:07,351 --> 00:12:09,437
‫‏أنا الوحيد الذي بقي واقفًا،

200
00:12:09,520 --> 00:12:11,856
‫‏وسوف أكون الشخص الذي ينهي هذا!

201
00:12:12,565 --> 00:12:15,568
‫‏"أوك"، هل لديك فرصة للحصول
‫"سبايدر روبوت" أو عشرة في مكان قريب؟

202
00:12:16,569 --> 00:12:18,571
‫‏"سبايدر روبوتس" هي آلات.

203
00:12:18,654 --> 00:12:21,282
‫‏سوف يستخدمها "تومز" فقط كأسلحة ضدك.

204
00:12:21,490 --> 00:12:23,451
‫‏اذهب يا "سبايدرمان"! سأبقيه مشغولًا!

205
00:12:24,410 --> 00:12:26,787
‫‏إنه أقل ما يمكنني فعله
‫لبنائي هذا الشيء الفظيع.

206
00:12:28,289 --> 00:12:29,373
‫‏مستحيل!

207
00:12:29,457 --> 00:12:31,292
‫‏لا يمكنني السيطرة على معداتك.

208
00:12:31,375 --> 00:12:33,127
‫‏لقد بنيت هذا الشيء، "تومز"!

209
00:12:33,210 --> 00:12:35,921
‫‏هل تعتقد حقًا أنني لا أستطيع إيجاد طريقة
‫لتأمين معداتي الخاصة؟

210
00:12:44,680 --> 00:12:45,973
‫‏"ماكس"، اذهب لمكان آمن!

211
00:12:46,056 --> 00:12:48,684
‫‏إذا كنت ستستخدم القشرة العصبية،
‫فستحتاج إلى المساعدة.

212
00:12:48,851 --> 00:12:51,020
‫‏لا تقلق، أتذكر أين تركتها أنا وأنت

213
00:12:51,103 --> 00:12:52,104
‫‏وكيفية استخدامها.

214
00:12:53,063 --> 00:12:55,983
‫‏اخرج من هنا.
‫يمكن "لتومز" أن يسقط المدرسة بأكملها!

215
00:12:59,111 --> 00:13:00,946
‫‏"سبايدرمان"، لا يمكنك المخاطرة

216
00:13:01,030 --> 00:13:03,199
‫‏باستخدام عقلك لهذا العمل.

217
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
‫‏بينما ستنجح حقًا في إيقاف "تومز"،

218
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
‫‏يمكنها أن تدمرك،

219
00:13:07,369 --> 00:13:10,039
‫‏ربما تمزقك على المستوى الجزيئي!

220
00:13:10,581 --> 00:13:13,334
‫‏حسناً. ما هي احتمالات
‫حدوث ذلك بالفعل، "أوك"؟

221
00:13:13,793 --> 00:13:17,797
‫‏حساباتي تقول أنها مؤكدة بنسبة 98٪.

222
00:13:19,882 --> 00:13:21,926
‫‏لقد سرقت تصاميمي يا "أوزبورن".

223
00:13:22,301 --> 00:13:24,804
‫‏هذه هي النهاية التي تستحقها.

224
00:13:34,146 --> 00:13:36,690
‫‏لا تذهب بدون قتال.

225
00:13:37,107 --> 00:13:39,443
‫‏أظهر نفسك يا "سبايدرمان".

226
00:13:39,735 --> 00:13:44,073
‫‏لا يوجد شيء يمكن أن توفره لك
‫"هورايزون هاي" يمكن أن يمنعني.

227
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
‫‏لا يوجد رد؟
‫لا أستطيع أن أقول بإنني مندهش.

228
00:13:49,537 --> 00:13:53,374
‫‏لم تضطر أبدًا إلى مواجهة شخص ما
‫بنفس القوة التي أمتلكها الآن.

229
00:13:53,833 --> 00:13:57,419
‫‏لدي سيطرة كاملة على أي آلة
‫على وجه الأرض الآن.

230
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
‫‏وأًيضًا من فوقها

231
00:14:01,841 --> 00:14:05,928
‫‏أنا متأكد من أنك على دراية
‫بالأقمار الصناعية "دفاع ستارك".

232
00:14:12,017 --> 00:14:16,438
‫‏واجه هزيمتك على يدي، "سبايدرمان"،
‫أو ستسقط هذه المدينة،

233
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
‫‏وسيكون ذلك خطأك بالكامل!

234
00:14:25,281 --> 00:14:26,907
‫‏كش ملك يا "سبايدرمان".

235
00:14:27,241 --> 00:14:32,079
‫‏استسلموا لي،
‫وإلا سيهلك الكثير من أرواح الأبرياء.

236
00:14:32,413 --> 00:14:35,541
‫‏"سبايدرمان"، لابد أن تكون هناك طريقة
‫لكسب المزيد من الوقت!

237
00:14:35,624 --> 00:14:37,751
‫‏علينا أن نجد طريقة للحد من الخطر...

238
00:14:37,835 --> 00:14:39,503
‫‏لم يعد هناك وقت، "أوك".

239
00:14:41,422 --> 00:14:45,050
‫‏هل تريدني يا "تومز"؟ ها أنا!

240
00:14:45,384 --> 00:14:47,553
‫‏كنت أعلم أنك لن تكون
‫قادرًا على المقاومة.

241
00:14:47,636 --> 00:14:50,431
‫‏ومع تدميرك، لن يكون هناك شك

242
00:14:50,514 --> 00:14:52,391
‫‏في من هو العقل المتفوق.

243
00:15:03,652 --> 00:15:06,447
‫‏آسف يا "سبايدرمان"،
‫لكن لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

244
00:15:06,989 --> 00:15:09,658
‫‏لا أحتاج إلى مساعدتك يا "أوكتافيوس".

245
00:15:09,992 --> 00:15:12,244
‫‏كان لديك فرصك لهزيمة "سبايدرمان"،

246
00:15:12,328 --> 00:15:14,455
‫‏ولكنك لم تكن سوى فشل.

247
00:15:14,663 --> 00:15:17,499
‫‏لقد فشلت في أشياء كثيرة، "تومز"،

248
00:15:18,167 --> 00:15:20,753
‫‏لكنني لن أفشل في هذا.

249
00:15:21,962 --> 00:15:23,797
‫‏"أوك"، لا!

250
00:15:29,428 --> 00:15:30,638
‫‏ماذا تفعل؟

251
00:15:42,316 --> 00:15:46,820
‫‏"أوكتافيوس"، أنت لا تضاهي القوة
‫التي أمتلكها الآن تحت سيطرتي.

252
00:15:55,955 --> 00:15:57,081
‫‏إنه يفعل ذلك.

253
00:16:02,211 --> 00:16:04,171
‫‏لا! هذا مستحيل!

254
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
‫‏لا شيء يمكنه أن يتجاوز ...

255
00:16:09,760 --> 00:16:11,679
‫‏لا!

256
00:16:31,240 --> 00:16:36,328
‫‏يبدو كما لو أن فرصة 2٪ للبقاء
‫على قيد الحياة غير مرجحة.

257
00:16:37,246 --> 00:16:39,790
‫‏لا تقل ذلك! لا تستسلم أبدا!

258
00:16:42,042 --> 00:16:43,377
‫‏يمكننا فصلك ...

259
00:16:47,256 --> 00:16:50,592
‫‏الطاقة زائدة عن الحد كما توقعت.

260
00:16:51,593 --> 00:16:53,512
‫‏لم يعد هناك أي أمل بالنسبة لي.

261
00:16:58,392 --> 00:17:01,895
‫‏"أوك"، لماذا فعلت هذا؟

262
00:17:06,775 --> 00:17:09,570
‫‏أليس هذا ما علمنا العم "بن" فعله ؟

263
00:17:10,362 --> 00:17:12,781
‫‏أليس هذا ما سيفعله البطل؟

264
00:17:13,741 --> 00:17:15,242
‫‏أليس هذا ما

265
00:17:16,410 --> 00:17:18,620
‫‏سيفعله أفضل صديق؟

266
00:17:22,291 --> 00:17:23,375
‫‏نعم.

267
00:17:25,169 --> 00:17:26,879
‫‏هذا ما سيفعله أفضل صديق.

268
00:17:28,338 --> 00:17:29,465
‫‏صديقي المفضل.

269
00:17:32,134 --> 00:17:34,136
‫‏استخدم قوتك العظيمة، "بيتر".

270
00:17:35,471 --> 00:17:37,639
‫‏العالم يحتاج "سبايدرمان"

271
00:17:39,308 --> 00:17:41,018
‫‏أكثر مما يحتاجني.

272
00:18:25,062 --> 00:18:27,272
‫‏قد يكون لدى "أوتو" الكثير من الأخطاء
‫في حياته.

273
00:18:27,356 --> 00:18:28,357
‫‏"أوتو أوكتافيوس"

274
00:18:28,440 --> 00:18:32,611
‫‏ربما كان شريرًا، لكنه مات بطلاً.

275
00:18:37,241 --> 00:18:42,329
‫‏في الوقت القصير الذي عرفته فيه،
‫لم أر قط ضوءًا ساطعًا جدًا.

276
00:18:44,414 --> 00:18:45,958
‫‏"أوك" لم يكن لديه الكثير من الأصدقاء.

277
00:18:46,333 --> 00:18:48,085
‫‏إنه لأمر مخز أن يكون أنا وأنت فقط

278
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
‫‏من كان يعلم كيف كنت شجاعاً حقًا
‫حتى النهاية.

279
00:18:51,296 --> 00:18:53,715
‫‏لا يا "بيتر". كلنا نعلم.

280
00:19:04,852 --> 00:19:07,896
‫‏كما تعلمون ، لقد أعطاني "أوك"
‫بعض أسوأ الدرجات في حياتي.

281
00:19:09,231 --> 00:19:11,441
‫‏أعني، كانت اختباراته كابوسًا.

282
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
‫‏لذلك، أنا مصدوم مثل أي شخص لأقول

283
00:19:14,319 --> 00:19:17,239
‫‏أن هذه المدينة بأكملها تدين له بوجودها.

284
00:19:20,159 --> 00:19:23,829
‫‏لم يكن لدي المزيد من الشكوك حيث يمكن
‫لشخص مثل "أوتو أوكتافيوس" أن يتغير،

285
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
‫‏لكنني كنت مخطئة.

286
00:19:27,833 --> 00:19:29,710
‫‏وهو شيء لا أحب قوله.

287
00:19:31,170 --> 00:19:33,505
‫‏لطالما اعتقدت أن "أوك"
‫لديه ثمّة خير بداخله،

288
00:19:33,589 --> 00:19:36,258
‫‏لكن هذا العام، اختبر هذا الاعتقاد حقًا.

289
00:19:37,634 --> 00:19:40,762
‫‏أتمنى لو أتيحت لي الفرصة
‫لأخبره كم أنا فخورة به.

290
00:19:42,931 --> 00:19:44,266
‫‏وأنا كذلك.

291
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
‫‏إذا كان على أي شخص أن يأمل في
‫أن يفدي المرء بنفسه،

292
00:19:48,020 --> 00:19:49,563
‫‏فإنه ابن "نورمان أوزبورن".

293
00:19:54,693 --> 00:19:56,445
‫‏لكنني كنت عالقًا في عالمي الخاص

294
00:19:56,528 --> 00:19:59,239
‫‏لرؤية أن "أوتو أوكتافيوس"
‫أصبح بطلاً بنفس القدر،

295
00:19:59,448 --> 00:20:02,159
‫‏وصديق، كما يأمل أي شخص
‫أن يكون.

296
00:20:13,795 --> 00:20:17,090
‫‏انظروا جميعًا،
‫أعلم أنها كانت سنة غريبة،

297
00:20:17,174 --> 00:20:20,427
‫‏وأنا لم أكن شخصي خلال ذلك كله،

298
00:20:21,511 --> 00:20:24,723
‫‏لكني أريد أن أقول أنني أفتقدكم جميعًا.

299
00:20:26,183 --> 00:20:29,686
‫‏"ميدتاون" جيدة، لكنني شعرت دائمًا
‫أن "هورايزون"هي عائلتي.

300
00:20:30,312 --> 00:20:31,897
‫‏من المثير للاهتمام قول ذلك يا "بيتر".

301
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
‫‏لقد تلقيت رسالة أمس.

302
00:20:34,983 --> 00:20:38,445
‫‏يبدو أن "أوتو أوكتافيوس"
‫قد ترك جزءًا من ممتلكاته الشخصية

303
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
‫‏كمنحة دراسية لـ "هورايزون الثانوية"

304
00:20:40,656 --> 00:20:43,450
‫‏للحصول على مكان إضافي
‫لمقدم الطلب الأكثر قيمة.

305
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
‫‏حقًا؟

306
00:20:46,453 --> 00:20:47,496
‫‏من الذي يحصل عليه؟

307
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
‫‏حسنًا، حدث أن كتب "أوتو"

308
00:20:50,415 --> 00:20:53,293
‫‏رسالة تأييد قوية للغاية
‫بالنسبة لك، "بيتر".

309
00:20:54,044 --> 00:20:56,255
‫‏كيف تحب العودة إلى مختبرك القديم؟

310
00:20:56,922 --> 00:20:57,923
‫‏أنا...

311
00:20:59,758 --> 00:21:02,135
‫‏لقد فكرت عمليًا في أن هذا يمكن أن يحدث.

312
00:21:03,095 --> 00:21:04,763
‫‏سيكون من الجيد عودتك.

313
00:21:05,013 --> 00:21:07,683
‫‏أثق في أنك تتذكر
‫أين تركت أنا وأنت كل شيء؟

314
00:21:11,103 --> 00:21:12,479
‫‏أوافقك يا "بيت".

315
00:21:12,854 --> 00:21:16,441
‫‏كانت هناك أوقات هذا العام
‫لم تتصرف فيها على طبيعتك.

316
00:21:16,858 --> 00:21:19,569
‫‏لكننا لم نعطي "أوك"
‫فرصة ثانية حقًا،

317
00:21:20,028 --> 00:21:22,531
‫‏ولا نريد ارتكاب نفس الخطأ معك.

318
00:21:23,615 --> 00:21:24,908
‫‏مرحبًا بعودتك.

319
00:21:25,701 --> 00:21:27,327
‫‏من الجيد العودة إلى المنزل مرة أخرى.

320
00:21:29,288 --> 00:21:31,748
‫‏"بنجامين باركربيلوفيد" الزوج والعم

