﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,917
‫مرحبًا في أساسيات البطل الخارق،

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,542
‫حيث الشارع هو الفصل،

3
00:00:04,625 --> 00:00:07,750
‫والكتب تُستبدل بتدريب عملي.

4
00:00:14,291 --> 00:00:18,500
‫هذا جيد، لأنني… أحب العمل بيديّ.

5
00:00:18,583 --> 00:00:20,166
‫أنا سيئ في الدعابات.

6
00:00:20,250 --> 00:00:23,709
‫كانت الدعابة لتكون أفضل
‫إن كنت استخدمت يديك.

7
00:00:23,792 --> 00:00:25,625
‫يدان، أترى؟ نجحت.

8
00:00:25,709 --> 00:00:29,583
‫وكأن "سبايدرمان" واحدًا في هذه البلدة
‫لم يكن مزعجًا بما يكفي!

9
00:00:29,667 --> 00:00:33,375
‫تعرف ما يُقال، رأسا شباك أفضل من واحد.

10
00:00:34,542 --> 00:00:36,041
‫تعرف أن نكاتك سيئة، صحيح؟

11
00:00:37,291 --> 00:00:40,125
‫هل سبق وأوقفت شريرًا بالكوميديا؟

12
00:00:40,917 --> 00:00:43,709
‫ليس بعد، لكن هناك مرة أولى لكل شيء.

13
00:00:43,792 --> 00:00:47,125
‫مثلك، بتجربة مُطلقي الشباك الجديدين
‫اللذين صنعتهما.

14
00:00:47,208 --> 00:00:50,041
‫فكرة رائعة. هاك يا "عقرب".

15
00:00:50,125 --> 00:00:53,291
‫حسنًا. مُطلقا الشباك يعملان جيدًا.
‫تصويبك ليس جيدًا.

16
00:00:53,375 --> 00:00:55,083
‫أظن أن عليّ تعلّم بعض الأمور.

17
00:00:55,166 --> 00:00:57,542
‫على الأرجح تعلّمت أيضًا حين بدأت، صحيح؟

18
00:00:57,625 --> 00:01:01,583
‫تعني قبل ثلاثة أشهر؟ أجل، أعتقد هذا.

19
00:01:04,750 --> 00:01:06,875
‫أنا لست محنكًا.

20
00:01:06,959 --> 00:01:09,291
‫أنت معلم رائع، وأيضًا،

21
00:01:09,375 --> 00:01:12,667
‫أحتاج إلى معلم يطلق الشباك،
‫ويلتصق بالجدران.

22
00:01:12,750 --> 00:01:17,291
‫- هذا يحصر خياراتي فيك فقط.
‫- أشعر بالإطراء؟

23
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
‫هل تتوقّفان عن التحدث أبدًا؟

24
00:01:21,542 --> 00:01:25,125
‫عُلم. أتحرك إلى الموقع الثاني الآن.

25
00:01:25,208 --> 00:01:27,750
‫إلى أين يحسب نفسه ذاهبًا؟

26
00:01:27,834 --> 00:01:30,208
‫ثمة شيء مريب.

27
00:01:34,500 --> 00:01:37,458
‫هل تشعر بتلك الدغدغة العنكبوتية؟

28
00:01:37,542 --> 00:01:39,583
‫اسمها "حاسة العنكبوت".

29
00:01:39,667 --> 00:01:41,875
‫لا، إنه شعور بالحدس فقط.

30
00:01:43,959 --> 00:01:45,208
‫حدس العنكبوت؟

31
00:01:45,291 --> 00:01:46,917
‫للحظ، لم أحظ بتلك القدرة.

32
00:01:49,291 --> 00:01:54,208
‫ما أعنيه هو أن "عقرب"
‫شرير يتباهى بخطته الشريرة،

33
00:01:54,291 --> 00:01:56,625
‫ولم يذكر ما ينويه.

34
00:02:00,542 --> 00:02:04,208
‫كنا في وسط حديثنا، وأنت هربت. وقح جدًا.

35
00:02:04,291 --> 00:02:07,083
‫امزح كما تريد. عملي هنا انتهى.

36
00:02:07,166 --> 00:02:10,625
‫على مرّ السنين، جبت غابات العالم،

37
00:02:10,709 --> 00:02:13,333
‫متربصًا بأخطر الحيوانات على الإطلاق.

38
00:02:15,041 --> 00:02:16,041
‫عجبًا!

39
00:02:16,125 --> 00:02:19,166
‫يُعرض "الصيد المذهل لـ(كرافين)".
‫إنه برنامجي المفضل.

40
00:02:19,250 --> 00:02:23,333
‫لكن اليوم جئت إلى الغابة الأسفلتية

41
00:02:23,417 --> 00:02:25,375
‫لاصطياد شيء مختلف.

42
00:02:27,000 --> 00:02:29,709
‫هذان نحن! نظهر على التلفاز!

43
00:02:29,792 --> 00:02:32,667
‫أخطر فريسة على الإطلاق،

44
00:02:32,750 --> 00:02:37,583
‫المزعج المعروف باسم "سبايدرمان".

45
00:02:37,667 --> 00:02:40,917
‫ربما عليك اختيار برنامج مفضل جديد.

46
00:02:52,917 --> 00:02:55,834
‫هل من كلمات أخيرة يا "سبايدرمان"؟

47
00:02:57,542 --> 00:03:00,000
‫اثنان "سبايدرمان"؟

48
00:03:00,083 --> 00:03:04,333
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- ماذا؟ لست "سبايدرمان". أنا مختلف تمامًا.

49
00:03:04,417 --> 00:03:07,583
‫وأيضًا، كل برامج التلفاز الواقعي زائفة.

50
00:03:07,667 --> 00:03:09,000
‫تحرك!

51
00:03:11,375 --> 00:03:14,333
‫زائفة؟ عليك العمل على حاسة العنكبوت.

52
00:03:16,500 --> 00:03:19,417
‫طلبت منك عدم الاتصال بي
‫ونحن على الهواء.

53
00:03:19,500 --> 00:03:21,417
‫هل تريد كليهما؟

54
00:03:22,875 --> 00:03:24,166
‫بكل سرور.

55
00:03:24,250 --> 00:03:25,834
‫أسهم تخدير؟

56
00:03:25,917 --> 00:03:29,750
‫ربما لا يحاول قتلنا على الهواء
‫على التلفاز.

57
00:03:29,834 --> 00:03:32,667
‫يأخذ فريسته إلى منزله ويقتلها هناك.

58
00:03:32,750 --> 00:03:35,417
‫لكن كل هذا عرض من أجل التصوير، صحيح؟

59
00:03:35,500 --> 00:03:38,542
‫أشعر بأن هذا الرجل يهتم بالواقع

60
00:03:38,625 --> 00:03:39,917
‫وليس بالعرض.

61
00:03:40,000 --> 00:03:41,625
‫"غوين"، انظري!

62
00:03:41,709 --> 00:03:43,917
‫"سبايدي" في "الصيد المذهل لـ(كرافين)".

63
00:03:47,208 --> 00:03:50,375
‫- وكذلك "مايلز".
‫- ماذا عن "مايلز"؟

64
00:03:50,458 --> 00:03:54,208
‫كنت أقول فقط، إنه برنامج "مايلز" المفضل.

65
00:03:54,291 --> 00:03:55,583
‫حقًا؟

66
00:03:56,458 --> 00:03:59,375
‫لا أعتقد أنني أوافق على هذه النوعية
‫من البرامج.

67
00:03:59,458 --> 00:04:01,291
‫أعتقد أنها تخدر الحواس.

68
00:04:01,375 --> 00:04:03,166
‫لا بد أن "عقرب" كان خدعة.

69
00:04:03,250 --> 00:04:05,542
‫كان مجرد طُعم.

70
00:04:05,625 --> 00:04:08,959
‫- أجل. وابتلعناه تمامًا.
‫- ما زلنا في بث حي على التلفاز.

71
00:04:09,041 --> 00:04:11,834
‫لذا علينا الرحيل عن هنا والتوصل إلى خطة

72
00:04:11,917 --> 00:04:14,542
‫لجعل مقدم البرنامج الواقعي يدرك الواقع.

73
00:04:15,458 --> 00:04:17,417
‫لا تخشوا شيئًا أيها المشاهدون.

74
00:04:17,500 --> 00:04:21,709
‫"كرافين" الصياد يحصل على هدفه دومًا.

75
00:04:21,792 --> 00:04:25,208
‫يمكنني القفز برشاقة النمر،

76
00:04:25,291 --> 00:04:27,875
‫وأتأرجح بسهولة مثل القرد…

77
00:04:32,500 --> 00:04:36,250
‫وأخطط ببراعة مثل بشري.

78
00:04:36,333 --> 00:04:38,542
‫أي درب سلكته الفريسة؟

79
00:04:41,583 --> 00:04:43,208
‫إلى أين ذهبا؟

80
00:04:43,291 --> 00:04:47,542
‫- ذهبا من هنا.
‫- شكرًا.

81
00:04:50,458 --> 00:04:52,125
‫لنتجه إلى الجادة الخامسة.

82
00:04:52,208 --> 00:04:55,500
‫أجد أن تيار الهواء هناك يزيد سرعة تأرجحي.

83
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
‫نسيت.

84
00:04:59,125 --> 00:05:03,709
‫"كرافين" يدرس أنماط فريسته
‫ثم ينصب فخاخًا وفقًا لسلوكياتها.

85
00:05:03,792 --> 00:05:06,625
‫إنه يعرف كل ما سنفعله!

86
00:05:07,875 --> 00:05:09,834
‫مهلًا! ماذا؟

87
00:05:14,458 --> 00:05:17,166
‫هل تقول إنه وضع فخاخًا في كل مكان
‫في "نيويورك"؟

88
00:05:17,250 --> 00:05:19,083
‫أجل. رائع، صحيح؟

89
00:05:19,166 --> 00:05:22,750
‫ولست قلقًا بالمرة من أن أحدًا يصطادنا؟

90
00:05:22,834 --> 00:05:25,834
‫بالتأكيد. لكن عليه الإمساك بنا أولًا.

91
00:05:27,834 --> 00:05:31,000
‫إنها مسألة وقت فحسب أيها العنكبوت الصغير.

92
00:05:31,083 --> 00:05:35,250
‫يُستحسن خلال 22 دقيقة،
‫من دون الفواصل الإعلانية.

93
00:05:36,083 --> 00:05:37,542
‫هناك شيء مؤكد،

94
00:05:37,625 --> 00:05:40,792
‫لن أرتدي قميص نادي معجبين "كرافين" ثانيةً.

95
00:05:43,875 --> 00:05:46,667
‫يستحق كل بنس.

96
00:05:46,750 --> 00:05:48,834
‫- "أدريان".
‫- ما الأمر؟

97
00:05:50,750 --> 00:05:54,500
‫آخر خططي للإمساك بـ"سبايدرمان" الاثنين.

98
00:05:54,583 --> 00:05:58,834
‫بما أن "الذابح" الخاص بي عجز عن أخذ أيهما،

99
00:05:58,917 --> 00:06:02,208
‫فكرت في الاستعانة بأعظم صياد في العالم.

100
00:06:02,291 --> 00:06:05,709
‫لكن بدلًا من أخذهما إلى متحفه ليعلقهما،

101
00:06:05,792 --> 00:06:08,208
‫سيوصلهما إليّ لإجراء تجارب.

102
00:06:08,291 --> 00:06:10,625
‫ووافق على ذلك طوعًا؟

103
00:06:10,709 --> 00:06:14,625
‫قد يكون "كرافين" صيادًا،
‫لكنه رجل أعمال أيضًا،

104
00:06:14,709 --> 00:06:17,709
‫ورجل الأعمال يبحث عن دعم مالي دومًا.

105
00:06:18,291 --> 00:06:21,250
‫وهذا شيء سعدت للمساهمة فيه.

106
00:06:24,083 --> 00:06:25,375
‫"فريسة الليلة: (سبايدرمان)"

107
00:06:25,458 --> 00:06:28,750
‫انظروا إليهما،
‫البشريان العنكبوتيان العصريان

108
00:06:28,834 --> 00:06:31,542
‫في بيئتهما الطبيعية.

109
00:06:31,625 --> 00:06:33,417
‫مخلوقان مذهلان.

110
00:06:33,500 --> 00:06:35,250
‫لا تقلقوا مشاهديني الأوفياء.

111
00:06:35,333 --> 00:06:39,375
‫قذائفي الصوتية أسقطت وحيدي القرن.

112
00:06:39,458 --> 00:06:44,000
‫لا أعتقد أن عنكبوتين صغيران سيكونان مشكلة.

113
00:06:44,083 --> 00:06:47,709
‫الخبر السار هو أن هذا تدريب جيد لك.

114
00:06:47,792 --> 00:06:49,333
‫أنت فقط ترى الجانب المشرق.

115
00:06:53,458 --> 00:06:56,625
‫أشعر بحاسة العنكبوت،
‫لكن لا يمكنني تحديد اتجاه مصدرها.

116
00:06:58,417 --> 00:06:59,542
‫حذار!

117
00:07:02,375 --> 00:07:03,208
‫"مايلز"!

118
00:07:04,000 --> 00:07:07,625
‫هيا. أنقذ مساعدك يا "سبايدرمان".

119
00:07:07,709 --> 00:07:11,792
‫رأيت عقلك التحليلي وهو يعمل.

120
00:07:11,875 --> 00:07:16,542
‫أرني درجة تعاطفك مع العنقود.

121
00:07:16,625 --> 00:07:19,333
‫العنقود مجموعة من العناكب.

122
00:07:19,417 --> 00:07:23,083
‫شيء تتعلّمه عندما تتوق إلى المعرفة.

123
00:07:23,166 --> 00:07:25,834
‫برعاية الصالحين في "بابلك ميديا".

124
00:07:27,083 --> 00:07:29,333
‫هل وصفني بأنني مساعد توًا؟

125
00:07:29,417 --> 00:07:33,166
‫كرر هذا، وسأفجرك شاربك ليصبح سالفتين.

126
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
‫لا أعرف إن كان هذا سيفلح،
‫لكن حان وقت تجربة القذيفة الكهربائية.

127
00:07:39,667 --> 00:07:41,208
‫أحسنت! "مايلز"؟

128
00:07:46,875 --> 00:07:51,375
‫- كان ذلك مذهلًا!
‫- أعرف. حسبت مجموعة العناكب اسمها "عقود".

129
00:07:51,458 --> 00:07:54,667
‫لا. أقصد أن ما فعلته كان مذهلًا.

130
00:07:54,750 --> 00:07:57,792
‫وربما اكتشفت طريقة لهزيمة "كرافين" توًا.

131
00:07:57,875 --> 00:07:59,667
‫حقًا؟

132
00:07:59,750 --> 00:08:02,834
‫أجل. لقد درس أنماطي، لكنك جديد

133
00:08:02,917 --> 00:08:05,625
‫بموضوع البطولة الخارقة، وليس لديك نمط بعد.

134
00:08:05,709 --> 00:08:08,625
‫افتقاري إلى الخبرة شيء جيد؟

135
00:08:08,709 --> 00:08:10,959
‫هو كذلك الآن.

136
00:08:11,041 --> 00:08:14,375
‫على كلينا أن يكون غير متوقع
‫لكي نهزم "كرافين".

137
00:08:14,458 --> 00:08:17,041
‫- أي مكان لا نزوره أبدًا؟
‫- ملهى كوميديا.

138
00:08:18,333 --> 00:08:19,959
‫كنت أفكر في المجارير.

139
00:08:20,041 --> 00:08:21,750
‫المجارير؟

140
00:08:23,834 --> 00:08:25,709
‫ما لم يكن هذا اسم ملهى كوميديا.

141
00:08:30,166 --> 00:08:31,500
‫اتبعني!

142
00:08:35,625 --> 00:08:36,750
‫لا.

143
00:08:36,834 --> 00:08:39,250
‫لا شيء مضحك في وجودنا هنا.

144
00:08:39,333 --> 00:08:42,500
‫يستحيل أن "كرافين" نصب فخاخًا تحت الأرض،

145
00:08:42,583 --> 00:08:45,792
‫- لأنني لا أستخدم المجارير أبدًا.
‫- ألمعي.

146
00:08:45,875 --> 00:08:48,083
‫- ما لم…
‫- ماذا؟

147
00:08:48,166 --> 00:08:50,750
‫في البرنامج، "كرافين" يحاول أيضًا توقع

148
00:08:50,834 --> 00:08:52,917
‫الخطة البديلة المحتملة لهدفه.

149
00:08:53,583 --> 00:08:56,166
‫مثل النزول تحت الأرض؟

150
00:08:56,250 --> 00:08:58,750
‫حاستا العنكبوت تعملان ثانيةً!

151
00:08:58,834 --> 00:09:01,625
‫لكنها آتية من كل الاتجاهات.

152
00:09:01,709 --> 00:09:03,750
‫لأن الخطر يأتي من كل صوب!

153
00:09:07,583 --> 00:09:12,875
‫انتهى الصيد! لقد فزت.

154
00:09:12,959 --> 00:09:14,834
‫لكننا توقعنا ذلك، صحيح؟

155
00:09:23,166 --> 00:09:25,375
‫لا جدوى من المقاومة.

156
00:09:25,458 --> 00:09:30,041
‫هذا القفص مصنوع من سبيكة تايتانيوم مكهرب…

157
00:09:30,125 --> 00:09:33,125
‫أقوى بثلاث مرات من الفولاذ.

158
00:09:33,208 --> 00:09:37,875
‫ومن صنع "كايدجز" المتحدة.
‫متاحة في منافذ صيد منتقاة.

159
00:09:40,125 --> 00:09:43,875
‫والآن، حديد الوسم.

160
00:09:45,375 --> 00:09:46,875
‫مراسم الوسم.

161
00:09:46,959 --> 00:09:50,208
‫إنها الإهانة القصوى قبل الشحن إلى متحفه.

162
00:09:50,291 --> 00:09:52,458
‫- بدأت معرفتك ببرنامجه تزعجني.
‫- آسف.

163
00:09:52,542 --> 00:09:56,500
‫هزمت الكثير من حيوانات الغابة،

164
00:09:56,583 --> 00:10:01,125
‫لكنني الآن أتجه إلى فصيلة جديدة
‫من المخلوقات…

165
00:10:01,208 --> 00:10:03,041
‫العنكبوت البشري.

166
00:10:03,125 --> 00:10:08,291
‫لندع كل من يقتدي بهما
‫يرى أنهما هُزما على يد "كرافين"!

167
00:10:08,375 --> 00:10:11,125
‫درس في البطولة!
‫إن استدار الشرير الخارق ليثرثر،

168
00:10:11,208 --> 00:10:12,667
‫فافصل قفصه.

169
00:10:16,375 --> 00:10:18,709
‫لا أحد يهرب من "كرافين"!

170
00:10:23,875 --> 00:10:26,792
‫- تصويبة جيدة!
‫- أتعلّم بسرعة.

171
00:10:26,875 --> 00:10:29,208
‫إليك درسًا في صنع الشباك.

172
00:10:32,792 --> 00:10:35,333
‫بوسم خاص بنا.

173
00:10:36,875 --> 00:10:38,834
‫ما الخطب يا صديقي "كريفي"؟

174
00:10:38,917 --> 00:10:41,834
‫هذه الحلقة لا تلتزم بالنص؟

175
00:10:41,917 --> 00:10:42,959
‫إلى اللقاء.

176
00:10:43,041 --> 00:10:46,959
‫أغلقوا الكاميرات! فورًا!

177
00:10:47,083 --> 00:10:49,083
‫ماذا يفعل هذا الغبي؟

178
00:10:49,166 --> 00:10:51,750
‫لم يكن هذا جزءًا من اتفاقنا.

179
00:10:51,834 --> 00:10:54,125
‫أعتقد أن برنامج "كرافين" أُلغي توًا.

180
00:10:54,208 --> 00:10:57,333
‫لا بأس. "الطهي مع (كارول)"
‫هو ثاني برنامج مفضل لديّ.

181
00:11:01,709 --> 00:11:06,583
‫هل تتوقعان إهانتي والإفلات بفعلتكما؟

182
00:11:06,667 --> 00:11:10,750
‫لمدة قرون، كان أفراد عائلتي
‫أكثر الصيادين فتكًا في العالم.

183
00:11:11,375 --> 00:11:15,875
‫لكن الآن غضبي يتجاوز هذا بكثير،

184
00:11:15,959 --> 00:11:20,208
‫ولهذا ستعانيان دمارًا مؤلمًا بطيئًا

185
00:11:20,291 --> 00:11:22,375
‫غير مناسب للعرض…

186
00:11:23,792 --> 00:11:25,583
‫على التلفاز!

187
00:11:26,834 --> 00:11:29,250
‫لم أر هذه الأسهم من قبل،

188
00:11:29,333 --> 00:11:32,625
‫ولقد شاهدت كل المواد الإضافية
‫على أقراص الـ"دي في دي".

189
00:11:33,291 --> 00:11:35,083
‫إنها أسهم حرارية.

190
00:11:40,750 --> 00:11:44,291
‫حمدًا لله على صدق الدعاية.
‫اتجه إلى مصدر حرارة!

191
00:11:46,458 --> 00:11:50,291
‫"مثلجات، قطع لحم باردة، متجمد"…

192
00:11:50,375 --> 00:11:51,417
‫بربك!

193
00:11:54,500 --> 00:11:55,792
‫لا!

194
00:11:58,417 --> 00:12:02,083
‫عالق كحشرة في بساط مغربي صوفي.

195
00:12:02,166 --> 00:12:06,750
‫لكن هلّا نجعل الأمر محكمًا أكثر.

196
00:12:06,834 --> 00:12:11,083
‫أُصيب صديقك بسهم تخويف سام

197
00:12:11,166 --> 00:12:13,792
‫مُستخلّص من كوبرا إفريقية.

198
00:12:13,875 --> 00:12:17,625
‫لن يخيفه فقط، لكن إن لم يُعالج،

199
00:12:17,709 --> 00:12:21,125
‫سيخيفه حتى الموت.

200
00:12:21,208 --> 00:12:23,625
‫كلما قاومت أيها العنكبوت الشاب،

201
00:12:23,709 --> 00:12:27,166
‫سيسري السُمّ أسرع في مجرى دمك.

202
00:12:27,250 --> 00:12:29,583
‫لا! ابتعد عني!

203
00:12:29,667 --> 00:12:33,000
‫- ابتعد!
‫- إلى أين ذهب؟

204
00:12:33,083 --> 00:12:34,709
‫إلى أين ذهب؟

205
00:12:34,792 --> 00:12:37,000
‫لن أكتشف هذا وأنا عالق خلف بومرانغ.

206
00:12:42,166 --> 00:12:44,583
‫"مايلز"! أين أنت؟

207
00:12:44,667 --> 00:12:46,959
‫يستحيل أن يكون اختفى فحسب.

208
00:12:47,041 --> 00:12:48,417
‫قد أراه بالرؤية الحرارية.

209
00:12:49,083 --> 00:12:50,208
‫هناك!

210
00:12:54,083 --> 00:12:57,458
‫لا بد أنه يمتلك قوة تمويه ما
‫لم نكن نعرفها.

211
00:12:58,375 --> 00:12:59,834
‫أمسكت بك.

212
00:13:03,542 --> 00:13:05,083
‫"مايلز"، اهدأ.

213
00:13:07,834 --> 00:13:10,333
‫- اهدأ.
‫- أنت عنكبوت.

214
00:13:10,417 --> 00:13:13,000
‫عنكبوت مرعب…

215
00:13:14,041 --> 00:13:19,834
‫لا، أنا لست عنكبوتًا يا "مايلز".
‫أنا صديقك. أنا "بيتر".

216
00:13:24,083 --> 00:13:25,250
‫"بيتر"؟

217
00:13:27,417 --> 00:13:28,500
‫هل…

218
00:13:29,792 --> 00:13:31,750
‫- هل هذا أنت حقًا؟
‫- أجل.

219
00:13:32,417 --> 00:13:33,333
‫هذا أنا.

220
00:13:34,083 --> 00:13:36,208
‫- أنا "سبايدرمان".
‫- لا.

221
00:13:36,291 --> 00:13:38,625
‫مستحيل. أنا فزع.

222
00:13:38,709 --> 00:13:41,625
‫أعرف. هذا كثير على الاستيعاب.
‫وهذا السُم لا يساعد.

223
00:13:41,709 --> 00:13:45,208
‫لكن حاول أن تهدأ
‫حتى لا ينتشر في مجرى دمك بسرعة.

224
00:13:45,291 --> 00:13:48,375
‫حسنًا، خذ أنفاسًا عميقة. اهدأ.

225
00:13:48,458 --> 00:13:50,709
‫هذا جعلني أرى أشياء يا "بيتر".

226
00:13:50,792 --> 00:13:54,125
‫أجل. لكن أتعرف ماذا فعل أيضًا؟

227
00:13:54,208 --> 00:13:56,917
‫أطلق قوة كنت تجهل أنك تملكها.

228
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
‫التخفي؟ بربك.

229
00:13:59,083 --> 00:14:01,750
‫أولًا اللدغة الكهربائية، والآن الاختفاء؟

230
00:14:01,834 --> 00:14:04,125
‫ليت عنكبوتك عضني.

231
00:14:04,208 --> 00:14:05,959
‫ماذا سنفعل بشأن "كرافين"؟

232
00:14:06,041 --> 00:14:08,333
‫لن نفعل شيئًا.

233
00:14:08,417 --> 00:14:11,208
‫سأوصلك إلى المستشفى بينما أطارده.

234
00:14:11,291 --> 00:14:13,125
‫عليّ الذهاب معك.

235
00:14:13,208 --> 00:14:15,709
‫لن يتوقّف حتى يدمرك.

236
00:14:15,792 --> 00:14:17,375
‫قد يكون في أي مكان.

237
00:14:22,375 --> 00:14:25,000
‫أعتقد أنه في حديقة حيوان "سنترال بارك"!

238
00:14:28,750 --> 00:14:31,834
‫- هيا بنا إذًا!
‫- "مايلز"، عليك أن تستريح.

239
00:14:31,917 --> 00:14:35,583
‫جزء من كونك بطلًا هو معرفة
‫متى تقاتل ومتى تُعالج.

240
00:14:35,667 --> 00:14:37,792
‫هناك أوقات عليك العمل فيها في فريق،

241
00:14:37,875 --> 00:14:41,417
‫لكن في أوقات أخرى،
‫سيكون عليك العمل بمفردك.

242
00:14:43,917 --> 00:14:46,291
‫آسف! انتهى وقت الغداء!

243
00:14:48,208 --> 00:14:51,208
‫ما هذا؟ لا أتحدث لغة الأسود.

244
00:14:53,375 --> 00:14:54,959
‫على الرحب.

245
00:14:55,041 --> 00:15:01,166
‫لا أعرف ماذا أحب أكثر يا "سبايدرمان"،
‫ابتلاعك الطُعم،

246
00:15:01,250 --> 00:15:04,000
‫أم أنك أصبحت الطُعم.

247
00:15:04,083 --> 00:15:07,458
‫وقت الطعام يا قططي!

248
00:15:07,542 --> 00:15:10,000
‫ألم تستطع تكوين جيش من البطاريق؟

249
00:15:11,166 --> 00:15:13,166
‫هجوم!

250
00:15:13,250 --> 00:15:14,667
‫هاك، اجلس.

251
00:15:15,917 --> 00:15:18,792
‫هذه أسوأ حديقة حيوان على الإطلاق.

252
00:15:24,417 --> 00:15:26,083
‫هذا لصالحك!

253
00:15:26,166 --> 00:15:28,041
‫صدقني. لا أكذب.

254
00:15:28,959 --> 00:15:31,959
‫هل فهمت؟ أكذب؟ أنت لا تأبه.

255
00:15:32,041 --> 00:15:34,041
‫قطة مطيعة. قطة لطيفة.

256
00:15:34,709 --> 00:15:39,041
‫لطالما أردت أن أصبح مروض أسود هاويًا. أجل!

257
00:15:42,000 --> 00:15:45,542
‫مهلًا. ألا تحب كل القطط كرات الخيوط؟
‫أو الشباك؟

258
00:15:45,625 --> 00:15:48,875
‫أرجو هذا. لم تزمجر عليّ؟

259
00:15:48,959 --> 00:15:50,208
‫أحب الحيوانات.

260
00:15:55,917 --> 00:15:57,959
‫"كرافين" صياد. لم لا تزمجري عليه؟

261
00:15:58,041 --> 00:16:02,959
‫لأنها تدرك من يكون ملك الغابة الحقيقي.

262
00:16:03,041 --> 00:16:05,875
‫هذا وجه الاختلاف بين الأسود والعناكب.

263
00:16:05,959 --> 00:16:08,583
‫هناك اختلافات كثيرة. لكنك تفهم قصدي.

264
00:16:08,667 --> 00:16:10,709
‫وأنت كذلك.

265
00:16:17,291 --> 00:16:19,667
‫"نورمان أوزبورن"؟ هل أنقذتني؟

266
00:16:19,750 --> 00:16:23,500
‫ما كنت لأصف هذا بالإنقاذ.

267
00:16:29,834 --> 00:16:31,792
‫كان ذلك صادمًا.

268
00:16:39,542 --> 00:16:42,375
‫قاوم كما تشاء يا صديقي العنكبوت.

269
00:16:43,000 --> 00:16:48,125
‫القيود الكهرومغناطيسية
‫يمكنها تقييد الإنسان والحيوان.

270
00:16:48,208 --> 00:16:50,458
‫كان بيننا اتفاق يا "كرافين".

271
00:16:50,542 --> 00:16:55,291
‫أموّل برنامجك التلفازي
‫مقابل "سبايدرمان" الاثنين.

272
00:16:56,000 --> 00:16:57,542
‫لكنك حدت عن الخطة.

273
00:16:57,625 --> 00:17:00,709
‫ولا أحد يعصي "نورمان أوزبورن".

274
00:17:01,375 --> 00:17:06,417
‫شرفي أهم بكثير من نقودك يا "أوزبورن".

275
00:17:06,500 --> 00:17:09,000
‫وهذا العنكبوت ألحق بي الخزي!

276
00:17:09,083 --> 00:17:14,750
‫لحسن حظك، "سبايدرمان" لن يستمتع
‫باللحظات القليلة المقبلة.

277
00:17:16,875 --> 00:17:19,417
‫لم يجب يسير الأمر هكذا يا "سبايدرمان".

278
00:17:19,500 --> 00:17:23,208
‫طلبت منك أن تكون صديقي، لكنك رفضت.

279
00:17:23,291 --> 00:17:26,000
‫والآن عليّ التصرف بقسوة.

280
00:17:28,250 --> 00:17:31,417
‫أنت فصيلة شائقة.

281
00:17:31,500 --> 00:17:34,917
‫في البداية، حسبتك شذوذًا فحسب.
‫أو بالأحرى حسبتك مسخًا.

282
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
‫ثم ظهر "سبايدرمان" آخر،

283
00:17:38,667 --> 00:17:41,000
‫وتأكدت مخاوفي.

284
00:17:41,083 --> 00:17:43,333
‫هناك جيش عناكب يُؤسس، صحيح؟

285
00:17:43,417 --> 00:17:45,041
‫لا أعرف عما تتحدث.

286
00:17:45,125 --> 00:17:47,458
‫بالتأكيد لا تعرف.

287
00:17:47,542 --> 00:17:50,291
‫لكن لحسن الحظ، لا أحتاج إلى فهمك.

288
00:17:51,083 --> 00:17:53,625
‫أحتاج إلى تشريحك فحسب.

289
00:17:53,709 --> 00:17:56,291
‫لا تفعل هذا!

290
00:17:56,375 --> 00:17:59,041
‫أنا… خائف!

291
00:18:01,208 --> 00:18:02,458
‫ماذا؟

292
00:18:02,542 --> 00:18:05,500
‫أنت لا تفهم ماذا يحدث عندما أخاف.

293
00:18:05,583 --> 00:18:10,875
‫أحيانًا أريد أن أختفي، حيث لن يراني أحد.

294
00:18:10,959 --> 00:18:13,792
‫فهمت.

295
00:18:15,000 --> 00:18:17,208
‫جُبنك يثير اشمئزازي.

296
00:18:17,291 --> 00:18:20,208
‫أنا متفاجئ يا "سبايدرمان".

297
00:18:20,291 --> 00:18:23,417
‫إن كان دمك أصفر بسبب جُبنك،
‫فربما لا أريده في النهاية.

298
00:18:25,667 --> 00:18:27,250
‫في الواقع، أريده.

299
00:18:34,625 --> 00:18:37,750
‫أجل! الإتقان يأتي بالمران.

300
00:18:39,125 --> 00:18:42,125
‫أيًا كنت، توخ الحذر.

301
00:18:42,208 --> 00:18:44,959
‫لا تقترف الخطأ الذي اقترفه "سبايدرمان".

302
00:18:45,041 --> 00:18:47,792
‫انضم إليّ، وأعدك بأنك لن تندم.

303
00:18:49,458 --> 00:18:50,959
‫لا، شكرًا.

304
00:18:59,125 --> 00:19:00,917
‫حركاتك مميزة.

305
00:19:01,000 --> 00:19:03,458
‫لا أعرف إن كنت نسرًا أم دجاجة راقصة.

306
00:19:05,208 --> 00:19:09,000
‫ما رأيك أن تقاتل أولًا وتمزح لاحقًا؟

307
00:19:09,083 --> 00:19:10,417
‫الصبر يا معلمي.

308
00:19:14,083 --> 00:19:16,542
‫أردت أن أريك ما يمكنني فعله وحدي.

309
00:19:16,625 --> 00:19:17,792
‫أنا فخور بك جدًا.

310
00:19:19,333 --> 00:19:20,875
‫وأغار قليلًا.

311
00:19:23,709 --> 00:19:27,375
‫أحمق! لقد مزّقت المكثف الهيدرولي!

312
00:19:30,083 --> 00:19:33,000
‫أخرجني من هنا قبل أن ينفجر هذا المكان.

313
00:19:35,166 --> 00:19:37,417
‫- أظن علينا السير على خطاهما.
‫- مهلًا.

314
00:19:40,667 --> 00:19:43,166
‫ماذا تفعل؟ لقد حاول قتلنا، أتتذكر؟

315
00:19:43,250 --> 00:19:45,291
‫قاعدة بطولة أخرى عليك تعلّمها،

316
00:19:45,375 --> 00:19:49,208
‫محاولة الشرير في القضاء علينا
‫لا تعني أن علينا فعل المثل.

317
00:19:52,291 --> 00:19:54,250
‫اتركني لأموت!

318
00:19:54,333 --> 00:19:57,583
‫لقد فشلت وأستحق الموت.

319
00:19:57,667 --> 00:20:01,083
‫انس الأمر يا "كرافين".
‫قضيت وقتًا طويلًا مع الحيوانات

320
00:20:01,166 --> 00:20:05,208
‫فنسيت أن جزءًا من كونك إنسانًا
‫هو أنك تنهض عندما تسقط.

321
00:20:05,291 --> 00:20:08,834
‫هذا واقع. من المؤسف أن مشاهديك
‫لا يشاهدونك تفعل هذا.

322
00:20:08,917 --> 00:20:12,583
‫ولمعلوماتك، سأحذف برنامجك من جهاز تسجيلي.

323
00:20:15,000 --> 00:20:16,291
‫علينا الخروج من هنا.

324
00:20:17,333 --> 00:20:18,625
‫إلى أين ذهب؟

325
00:20:19,291 --> 00:20:20,458
‫هناك!

326
00:20:21,041 --> 00:20:24,333
‫- هل علينا اتباعه؟
‫- لا. لم يُصب أحد بأذى هذه المرة.

327
00:20:24,417 --> 00:20:26,959
‫لكن إن تجاوز الحدود ثانيةً،
‫فنعرف أين نجده.

328
00:20:27,041 --> 00:20:30,375
‫أجل. ليالي الخميس على قناة "موستاش".

329
00:20:35,625 --> 00:20:39,000
‫كانت جلسة تدريب مخيفة، صحيح؟

330
00:20:39,083 --> 00:20:40,792
‫هل تمزح؟

331
00:20:40,875 --> 00:20:43,000
‫لم أخف. كان ذلك تمثيلًا.

332
00:20:43,083 --> 00:20:48,375
‫حقًا؟
‫حدث التمويه عشوائيًا من تلقاء نفسه، صحيح؟

333
00:20:48,458 --> 00:20:52,000
‫- أجل.
‫- لا! عاد "كرافين"!

334
00:20:53,542 --> 00:20:54,750
‫حسبت ذلك.

335
00:20:55,792 --> 00:20:58,542
‫حسنًا. أعتقد أنني كنت خائفًا قليلًا.

336
00:20:59,208 --> 00:21:00,709
‫وهذا يريك،

337
00:21:00,792 --> 00:21:02,625
‫أن خوفك قد يكون قوة أحيانًا.

338
00:21:03,458 --> 00:21:05,709
‫أعتقد أنك محق. اسمع.

339
00:21:05,792 --> 00:21:09,291
‫أريد شكرك على تعليمي طرق العمل
‫وإطلاق الشباك.

340
00:21:09,375 --> 00:21:12,583
‫أنت معلم جيد وصديق وفي.

341
00:21:12,667 --> 00:21:14,750
‫شكرًا لائتماني على سرك.

342
00:21:14,834 --> 00:21:17,291
‫وشكرًا لائتماني على سرك.

343
00:21:17,375 --> 00:21:21,417
‫وتذكّر، يجب ألّا يعرف أحد في المدرسة
‫أنني "سبايدرمان".

344
00:21:21,500 --> 00:21:25,583
‫حسب معلوماتك،
‫"بيتر باركر" مجرد طالب وسيم جدًا،

345
00:21:25,667 --> 00:21:28,250
‫- وشاب ألمعي في المدرسة.
‫- تريد مني أن أكذب.

346
00:21:31,834 --> 00:21:32,709
‫لا، جديًا…

