﻿1
00:00:01,834 --> 00:00:02,834
‫الهالوين!

2
00:00:04,417 --> 00:00:07,667
‫الليلة التي يجب الحذر فيها من "هورس مان"!

3
00:00:09,667 --> 00:00:11,583
‫مرحبًا!

4
00:00:13,291 --> 00:00:14,458
‫مرحبًا يا "هاري".

5
00:00:15,125 --> 00:00:16,208
‫أين أنت يا "بيت"؟

6
00:00:16,291 --> 00:00:20,291
‫حفل الهالوين في "هوريزون" بدأ،
‫وأشعر بأنني أحمق كمؤخرة حصان.

7
00:00:20,375 --> 00:00:24,000
‫استرخ. أعرف أنك لم تترك المدرسة بشكل ودي.

8
00:00:24,083 --> 00:00:28,166
‫لكنه الهالوين.
‫الجميع يريدون قضاء وقت ممتع.

9
00:00:28,250 --> 00:00:31,458
‫لا. أعني أنني أشعر بأنني مؤخرة حصان فعلًا.

10
00:00:32,667 --> 00:00:35,417
‫أجل، صحيح. رأس الحصان في الطريق.

11
00:00:37,542 --> 00:00:39,875
‫سآتي قبل أن تستطيع قول…

12
00:00:42,750 --> 00:00:45,250
‫"القوة الهائلة تقترن بها مسؤولية جسيمة."

13
00:00:45,333 --> 00:00:48,250
‫لم أقول هذا؟ ماذا يعني حتى؟

14
00:00:49,583 --> 00:00:52,417
‫هذا يعني أنني تأخرت،
‫لكنني سأصل في أسرع وقت.

15
00:00:55,750 --> 00:00:58,333
‫- هل هرب دب من حديقة الحيوان؟
‫- بل أسوأ!

16
00:00:59,208 --> 00:01:00,583
‫أسد؟

17
00:01:02,333 --> 00:01:05,291
‫مستذئب؟ أعتقد أنها ليلة الهالوين.

18
00:01:06,917 --> 00:01:08,500
‫لكن هذا متوقع نوعًا.

19
00:01:10,166 --> 00:01:12,000
‫حسنًا. لم أتوقع ذلك.

20
00:01:17,417 --> 00:01:20,291
‫زيك يفوز بجائزة أكثر زي واقعي بشكل مؤلم.

21
00:01:20,375 --> 00:01:21,792
‫هذه جائزة، صحيح؟

22
00:01:23,000 --> 00:01:24,417
‫ما الذي…

23
00:01:24,500 --> 00:01:26,250
‫أوقفني إن كنت سمعتها من قبل.

24
00:01:27,583 --> 00:01:29,667
‫كانت نكتة سمجة. أعترف بهذا!

25
00:01:31,834 --> 00:01:34,583
‫مرّت عشر دقائق منذ أن حطمت شيئًا.

26
00:01:36,667 --> 00:01:38,500
‫والآن دع الفتى وشأنه!

27
00:01:39,667 --> 00:01:41,333
‫لا أعتقد أن "هالك" يمزح.

28
00:01:59,291 --> 00:02:01,792
‫هذا صحيح أيها المستذئب. "هالك" لا يمزح.

29
00:02:01,875 --> 00:02:03,125
‫أفسح الطريق يا حشرة.

30
00:02:03,959 --> 00:02:06,375
‫مقلب أم تحطيم أيها القبيح!

31
00:02:07,792 --> 00:02:10,625
‫في الواقع، اسمي "سبايدرمان" وأيضًا…

32
00:02:11,166 --> 00:02:13,333
‫أجل، أنت لا تأبه.

33
00:02:13,417 --> 00:02:14,834
‫اخرس واذهب إلى مكان آمن.

34
00:02:16,709 --> 00:02:17,709
‫حسنًا. سأخرس.

35
00:02:17,792 --> 00:02:20,208
‫رغم أنني بطل خارق أيضًا كما تعرف.

36
00:02:20,291 --> 00:02:23,709
‫لديّ مهارات عنكبوت رائعة.
‫أنا لست في مستواك بالطبع، لكن…

37
00:02:23,792 --> 00:02:25,291
‫وأنت لا تنصت إليّ.

38
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
‫أعتقد أنك تسيطر على الأمر.

39
00:02:28,083 --> 00:02:30,333
‫لديّ حفل عليّ حضوره، وأيضًا…

40
00:02:31,083 --> 00:02:32,834
‫مهلًا. ماذا يجري؟

41
00:02:39,583 --> 00:02:42,333
‫هل استنزفت البلورة بعضًا من قوة "هالك"؟

42
00:02:45,583 --> 00:02:47,750
‫هذا الشيء أضخم وأكثر غضبًا مني.

43
00:02:48,417 --> 00:02:50,250
‫لكنني قد أكون أذكى قليلًا.

44
00:02:52,500 --> 00:02:55,834
‫سأقوم بقوة دفع وطرد مركزي من ناحيتي…

45
00:03:01,375 --> 00:03:03,792
‫لا أحد يتوقع مقلاع "سبايدرمان".

46
00:03:03,875 --> 00:03:05,417
‫عليّ تسجيل هذا باسمي.

47
00:03:05,500 --> 00:03:07,834
‫"هالك"، المستذئب هرب. علينا…

48
00:03:08,834 --> 00:03:11,166
‫- دكتور "بانر"؟
‫- أجل.

49
00:03:11,250 --> 00:03:12,083
‫شكرًا.

50
00:03:13,542 --> 00:03:14,375
‫مذهل.

51
00:03:15,041 --> 00:03:18,125
‫لا أريد التصرف بطريقة محرجة،
‫لكنني من كبار معجبيك.

52
00:03:18,208 --> 00:03:20,208
‫الوقت غير مناسب لصورة ذاتية، صحيح؟

53
00:03:20,291 --> 00:03:22,125
‫أعتقد هذا، أجل.

54
00:03:22,750 --> 00:03:24,375
‫آسف. أنا متحمس جدًا فحسب.

55
00:03:24,458 --> 00:03:27,375
‫قراءة بحثك عن تحلل إشعاع غاما ممتعة.

56
00:03:28,041 --> 00:03:28,875
‫مذهل.

57
00:03:29,500 --> 00:03:31,917
‫عادةً ما يعجب الناس بـ"هالك".

58
00:03:32,000 --> 00:03:33,834
‫في الواقع، دومًا.

59
00:03:34,625 --> 00:03:37,625
‫أنت عالم، وأنا عالم أيضًا.

60
00:03:37,709 --> 00:03:39,208
‫آمل أن أصبح عالمًا يومًا.

61
00:03:39,291 --> 00:03:41,959
‫لم أقصد أننا على المستوى نفسه، لكن…

62
00:03:42,041 --> 00:03:44,125
‫توقّف رجاءً. أفهمك.

63
00:03:44,792 --> 00:03:47,709
‫سأفترض شيئًا فقط.

64
00:03:47,792 --> 00:03:51,834
‫الشيء الذي كان حول عنق المستذئب
‫واستنزف قوتك ليس سحريًا، صحيح؟

65
00:03:51,917 --> 00:03:54,834
‫لأن السحر غير حقيقي. حتى في ليلة الهالوين.

66
00:03:55,500 --> 00:03:59,500
‫رصدت زيادة في أشعة غاما من مختبري
‫وتتبعتها إلى تلك الجوهرة.

67
00:03:59,583 --> 00:04:02,250
‫بدا أنها تمتص طاقة الغاما وتشعها.

68
00:04:02,333 --> 00:04:04,959
‫ربما كانت السبب في تحول "الرجل الذئب".

69
00:04:05,041 --> 00:04:08,959
‫"الرجل الذئب"؟
‫هل تعتقد أن هذا المخلوق شخص؟

70
00:04:09,041 --> 00:04:11,625
‫على الأرجح إنسان حبيس داخل وحش غاضب.

71
00:04:11,709 --> 00:04:13,625
‫هذا شيء مألوف بالنسبة إليّ.

72
00:04:13,709 --> 00:04:16,458
‫هيا. أحتاج إلى مساعدة في مطاردته.

73
00:04:16,542 --> 00:04:18,375
‫عسى ألا يكون لديك ترتيبات أخرى.

74
00:04:18,458 --> 00:04:21,375
‫أجل، وربما يمكننا أن نجد لك قميصًا؟

75
00:04:21,959 --> 00:04:27,625
‫"بيت"، أنت متأخر لـ45 دقيقة الآن
‫والجميع يحدقون فيّ وينتقدونني.

76
00:04:28,458 --> 00:04:30,208
‫أجل، متنكرة في زي قرش أبيض.

77
00:04:30,291 --> 00:04:32,834
‫"هاري أوزبورن"؟

78
00:04:33,959 --> 00:04:35,625
‫في مدرسة "هوريزون" الثانوية.

79
00:04:35,709 --> 00:04:39,959
‫هل جئت للتأكد من أن حفلاتنا ستنتهي
‫بقول إنك ستظل في أكاديمية "أوز"؟

80
00:04:40,750 --> 00:04:44,667
‫- مضحكة جدًا يا "غوين". "بيت" دعاني.
‫- وما زيك؟

81
00:04:44,750 --> 00:04:48,667
‫شخص يتربص في الركن
‫متنكر في زي مؤخرة حصان؟

82
00:04:48,750 --> 00:04:50,417
‫أهنئك على تصميمك المبتكر.

83
00:04:51,083 --> 00:04:53,500
‫يُفترض أنني و"بيت" نكوّن زيًا معًا،

84
00:04:53,583 --> 00:04:58,083
‫لكن من الواضح أنه ليس هنا،
‫وهذا محرج بعض الشيء

85
00:04:58,166 --> 00:05:02,250
‫لأنني أفسدت آخر حفل لـ"هوريزون" كما قلت.

86
00:05:03,583 --> 00:05:04,583
‫لا تكن سخيفًا.

87
00:05:04,667 --> 00:05:07,667
‫في ليلة الهالوين،
‫يمكنك التظاهر بأي شخصية تريدها.

88
00:05:09,000 --> 00:05:11,750
‫هل لديك جهاز تتبع لأشعة غاما أو ما شابه؟

89
00:05:11,834 --> 00:05:15,542
‫كان معي. لكنه تحطم.

90
00:05:15,625 --> 00:05:17,792
‫إنه أحد مخاطر العمل الدائمة.

91
00:05:18,792 --> 00:05:22,125
‫عندما نجد هذا الشيء،
‫ستُخرج شخصية "هالك" لمحاربته، صحيح؟

92
00:05:22,208 --> 00:05:25,125
‫ليس بعد. استنزف مني الكثير من الطاقة.

93
00:05:25,208 --> 00:05:27,375
‫لا أملك القوة لفعل ذلك.

94
00:05:27,458 --> 00:05:29,709
‫وهذا "الرجل الذئب" قد يكون في أي مكان.

95
00:05:34,000 --> 00:05:36,208
‫هناك مستذئب طليق!

96
00:05:37,083 --> 00:05:38,750
‫حقًا؟ زي تنكري جيد "كيرت".

97
00:05:38,834 --> 00:05:42,917
‫لا، لست أنا! مستذئب حقيقي!

98
00:05:47,291 --> 00:05:50,041
‫يمكننا سلك الطريق المخيف جدًا…

99
00:05:51,208 --> 00:05:52,875
‫أو الطريق المخيف جدًا الآخر.

100
00:05:53,750 --> 00:05:55,625
‫لا. هذا ليس مرعبًا بالمرة.

101
00:06:03,959 --> 00:06:05,125
‫"(هاري أوزبورن)"

102
00:06:05,709 --> 00:06:07,542
‫حالة طارئة على هاتف العنكبوت؟

103
00:06:08,250 --> 00:06:09,333
‫شيء من هذا القبيل.

104
00:06:09,417 --> 00:06:11,750
‫لن تتخيل صعوبة عيش حياتين منفصلتين…

105
00:06:14,083 --> 00:06:15,583
‫أجل، انس أنني قلت ذلك.

106
00:06:16,166 --> 00:06:19,250
‫اسمع "هاري"، آسف.
‫هناك حالة طارئة، أنوي المجيء…

107
00:06:19,333 --> 00:06:22,667
‫لا تأت إلى هنا! أرسل نجدة!
‫نحن نتعرّض إلى هجوم!

108
00:06:22,750 --> 00:06:26,625
‫- هجوم ممّ؟
‫- مستذئب عملاق!

109
00:06:26,709 --> 00:06:28,000
‫أعتقد أننا عثرنا عليه!

110
00:06:42,375 --> 00:06:44,208
‫ليذهب الجميع إلى بر الأمان.

111
00:06:53,125 --> 00:06:55,709
‫"أوزبورن"!

112
00:06:55,792 --> 00:06:57,291
‫"جيمسون"؟

113
00:06:58,458 --> 00:07:00,875
‫هل أنت طالب في هذه المدرسة حتى؟

114
00:07:00,959 --> 00:07:03,875
‫لأنني أعتقد
‫أنك لست على قائمة المدعوين يا ذئبي!

115
00:07:18,583 --> 00:07:21,333
‫حقًا؟ ولا أحد متنكر في زي "سبايدرمان".

116
00:07:27,250 --> 00:07:30,750
‫أيها "الرجل الذئب"،
‫الإفراط في الحلوى قد يكون مضرًا لك!

117
00:07:34,583 --> 00:07:36,417
‫ضيف حفل مروع.

118
00:07:39,083 --> 00:07:42,917
‫علينا احتواء هذا المخلوق
‫حتى أجد طريقة لعكس تحوله.

119
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
‫لا تدعه يغيب عن ناظرك.

120
00:08:00,625 --> 00:08:02,709
‫هل أراقب هؤلاء أيضًا؟

121
00:08:05,834 --> 00:08:09,166
‫يبدو أن الذئب المجنون زي رائج هذا العام.

122
00:08:09,250 --> 00:08:10,917
‫ليس وقتًا مناسبًا للمزاح.

123
00:08:11,625 --> 00:08:13,792
‫ماذا عن الفزع؟ هل الوقت مناسب لهذا؟

124
00:08:14,375 --> 00:08:16,208
‫"هاري" و"غوين"، أخرجا الجميع!

125
00:08:16,291 --> 00:08:18,291
‫- هيا!
‫- ليحافظ الجميع على هدوئهم.

126
00:08:18,375 --> 00:08:19,542
‫- إلى المخرج!
‫- هيا!

127
00:08:19,625 --> 00:08:22,542
‫يتصرفون بغريزتهم، يدورون حول تهديد محتمل.

128
00:08:22,625 --> 00:08:25,041
‫لكنهم طلاب التقطوا العدوى.

129
00:08:25,125 --> 00:08:27,375
‫لا بد من طريقة لإيقافهم من دون إيذائهم.

130
00:08:27,458 --> 00:08:28,875
‫تعجبني طريقة تفكيرك.

131
00:08:28,959 --> 00:08:31,625
‫الحقائق المثبتة. ماذا نعرف عنهم؟

132
00:08:32,291 --> 00:08:35,291
‫"تيد" حصل على امتياز
‫في آخر مشروع علمي و"جولي" بدأت…

133
00:08:35,375 --> 00:08:37,291
‫أعني بعد أن أصبحوا ذئابًا الآن.

134
00:08:37,375 --> 00:08:39,542
‫الاسم العلمي الفصيلة الذئبية.

135
00:08:40,709 --> 00:08:42,917
‫صحيح! إنهم صيادون قطعان

136
00:08:43,000 --> 00:08:45,583
‫بحاسة شم قوية وكذلك حاسة…

137
00:08:50,917 --> 00:08:52,917
‫سمع قوية. وجدتها!

138
00:08:57,166 --> 00:08:59,000
‫ماذا؟ ألا تحبون هذه الموسيقى؟

139
00:08:59,750 --> 00:09:01,750
‫"سبايدرمان"، خرج الجميع.

140
00:09:02,834 --> 00:09:04,750
‫يُفترض أنكما من الجميع أيضًا.

141
00:09:04,834 --> 00:09:06,333
‫أغلقا المدرسة!

142
00:09:06,417 --> 00:09:09,500
‫لا نريد أن يخرجوا وينقلوا العدوى
‫إلى أي شخص آخر!

143
00:09:20,834 --> 00:09:22,333
‫لطالما أردت رؤية هذا.

144
00:09:24,542 --> 00:09:27,291
‫لهذا نادرًا ما يعمل الرجال الذئاب
‫منسقي موسيقى.

145
00:09:32,875 --> 00:09:36,417
‫مستذئب يمزق السماعات.
‫هذا يعبّر عن موسيقى "الهيفي ميتال".

146
00:09:36,500 --> 00:09:39,166
‫عليك تكوين فرقة. لديك مغنون خلفيون كافون.

147
00:09:39,250 --> 00:09:42,917
‫هل تحاول إغضابي بالمزاح بدلًا من القتال؟

148
00:09:43,000 --> 00:09:45,333
‫الفكاهة طريقتي في التعامل مع الأمور.

149
00:09:45,417 --> 00:09:48,834
‫لا بد أن هذا لطيف
‫لأنني أتعامل بالغضب مع الأمور.

150
00:09:48,917 --> 00:09:50,917
‫مهلًا. أليس ما زال لديك ضعف غاما؟

151
00:09:51,000 --> 00:09:53,959
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف هذا!
‫- دكتور "بانر"!

152
00:10:08,250 --> 00:10:11,458
‫هل يمكنكم عدم أكلي
‫إن وجدت لكم شيئًا أغنى لحمًا؟

153
00:10:11,542 --> 00:10:12,959
‫هناك مطعم أضلع لحم قريب.

154
00:10:19,083 --> 00:10:21,417
‫ليست هذه المرة أيها الفاشل.

155
00:10:21,500 --> 00:10:23,125
‫توقيت جيد أيها العملاق الأحضر.

156
00:10:24,291 --> 00:10:26,500
‫حان الوقت لتتذوق سُمك!

157
00:10:35,375 --> 00:10:37,458
‫مهلًا! إنهم أطفال فحسب!

158
00:10:37,542 --> 00:10:39,375
‫هل تريد مني التربيت عليهم؟

159
00:10:45,166 --> 00:10:46,500
‫علينا احتواؤهم.

160
00:10:46,583 --> 00:10:49,125
‫هناك قبو تخزين أسفلنا بطابق.

161
00:10:49,208 --> 00:10:52,125
‫كيف نستدرجهم إلى هناك؟
‫نلقي مجموعة عظام كلاب؟

162
00:10:52,208 --> 00:10:53,667
‫لأنها نفدت مني حاليًا.

163
00:10:54,750 --> 00:10:57,333
‫أسفلنا بطابق؟ لا مشكلة.

164
00:10:57,417 --> 00:11:00,333
‫لن تفعل ما أعتقد أنك ستفعله، صحيح؟
‫بل ستفعله.

165
00:11:11,542 --> 00:11:13,458
‫أخذ قطار "هالك" إلى الأسفل!

166
00:11:13,542 --> 00:11:15,792
‫هذه المدرسة كلها مختبر.

167
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
‫كان يمكنك تدمير معدات حساسة.

168
00:11:17,959 --> 00:11:20,375
‫هذا شيء كان "بانر" ليدركه.

169
00:11:20,458 --> 00:11:22,875
‫"بانر" تافه. أنتم أفضل حالًا مع "هالك".

170
00:11:26,291 --> 00:11:29,333
‫ضاع أملنا في أن السقطة
‫أفقدت مستذئبي الغاما الوعي.

171
00:11:29,917 --> 00:11:33,250
‫ربما يمكننا جمعهم إلى القبو.

172
00:11:33,333 --> 00:11:34,750
‫سيستغرق هذا طويلًا.

173
00:11:37,667 --> 00:11:40,083
‫أفهم أنك تحب العمل بطريقة مباشرة.

174
00:11:43,625 --> 00:11:46,291
‫هذا سيحتجزهم لبعض الوقت.

175
00:11:46,375 --> 00:11:48,959
‫"الرجل الذئب" الأصلي ما زال في المبنى.

176
00:11:49,041 --> 00:11:52,125
‫- علينا إيجاده.
‫- هناك معدات احتياطية كافية هنا.

177
00:11:52,208 --> 00:11:55,667
‫أعتقد أن بوسعي صنع رواصد غاما.
‫ساعدوني على إيجاد المكونات.

178
00:11:56,417 --> 00:11:57,917
‫نحتاج إلى أجوبة.

179
00:11:58,000 --> 00:12:00,083
‫مثل من يكون "الرجل الذئب"؟

180
00:12:01,083 --> 00:12:04,083
‫أثق بأنه زميلي في المختبر "جون جيمسون".

181
00:12:04,166 --> 00:12:06,250
‫الشيء الموجود حول عنقه بلورة قمرية.

182
00:12:06,333 --> 00:12:08,750
‫كنا نطوّرها لامتصاص إشعاع غاما.

183
00:12:09,625 --> 00:12:10,875
‫فكرة رائعة.

184
00:12:10,959 --> 00:12:14,041
‫تستخدم الإشعاع لمحاكاة خواص جينية معينة،

185
00:12:14,125 --> 00:12:16,709
‫مثل خواص الذئب لدى الإنسان.

186
00:12:16,792 --> 00:12:20,959
‫من أجل رؤية وسرعة وقوة أفضل.
‫لأغراض طبية.

187
00:12:21,041 --> 00:12:23,458
‫الخبر السار هو أن التجربة نجحت.

188
00:12:23,542 --> 00:12:25,625
‫يبدو أنه تتبعك إلى هنا.

189
00:12:25,709 --> 00:12:28,375
‫ربما يعتقد أنك الوحيد القادر على مساعدته.

190
00:12:28,458 --> 00:12:30,792
‫كأنه يقاتل طبيعته الحيوانية من الداخل.

191
00:12:30,875 --> 00:12:33,875
‫وأنا سأحارب طبيعته الحيوانية من الخارج.

192
00:12:33,959 --> 00:12:35,625
‫وفقًا لحساباتي،

193
00:12:35,709 --> 00:12:39,458
‫إن وضعنا البلورة
‫في جهاز احتواء بأيونات إيجابية،

194
00:12:39,542 --> 00:12:41,709
‫فسيتوقّف تأثيرها.

195
00:12:41,792 --> 00:12:44,458
‫تقول إننا إن أبعدنا الصخرة عن الذئب،

196
00:12:44,542 --> 00:12:46,125
‫فسيعود كل شيء إلى طبيعته.

197
00:12:46,208 --> 00:12:49,041
‫وحدة المخلفات الكيماوية ستفي بالغرض.

198
00:12:49,125 --> 00:12:53,166
‫انتهت رواصد الغاما.

199
00:12:53,250 --> 00:12:55,333
‫لننفصل إذًا ونبحث عن "الرجل الذئب".

200
00:12:55,417 --> 00:12:56,750
‫سأذهب مع هذا الضخم

201
00:12:56,834 --> 00:12:59,834
‫للتأكد من عدم تدميره
‫للمزيد من المعدات القيمة.

202
00:13:03,208 --> 00:13:05,542
‫ألا يمكنك السير مثل شخص طبيعي؟

203
00:13:05,625 --> 00:13:08,250
‫أنا "سبايدرمان". هذا ما أفعله.

204
00:13:09,417 --> 00:13:10,333
‫حسنًا.

205
00:13:11,500 --> 00:13:13,917
‫إن لم تكن غاضبًا مني طوال الوقت،

206
00:13:14,000 --> 00:13:16,083
‫فأعتقد أننا نستطيع أن نصبح صديقين.

207
00:13:16,166 --> 00:13:17,834
‫لديّ أصدقاء بالفعل، شكرًا.

208
00:13:17,917 --> 00:13:21,750
‫لست متفاجئًا.
‫من الواضح أنك تملك شخصية آسرة.

209
00:13:21,834 --> 00:13:23,417
‫أنا منزعج قليلًا

210
00:13:23,500 --> 00:13:25,667
‫لأنني حضرت هذا الحفل الغبي فقط

211
00:13:25,750 --> 00:13:27,250
‫لأتسكع مع أعز صديق لي،

212
00:13:27,333 --> 00:13:29,834
‫لكنه لم يستطع المجيء ثم حدث كل هذا.

213
00:13:29,917 --> 00:13:33,250
‫أثق بأنه كان لديه عذر وجيه.

214
00:13:33,333 --> 00:13:34,959
‫دائمًا ما يكون لديه عذر.

215
00:13:36,250 --> 00:13:40,333
‫لطالما كان الهالوين عطلتنا المفضلة.

216
00:13:40,417 --> 00:13:44,875
‫نتنكر. إنه اليوم الوحيد الذي لا أُضطر
‫فيه إلى أن أكون "هاري أوزبورن".

217
00:13:44,959 --> 00:13:48,542
‫كونك ابن "نورمان أوزبورن" لا يبدو سيئًا.

218
00:13:48,625 --> 00:13:53,291
‫تلك هي المشكلة بالضبط.
‫يراني الجميع كابن "نورمان أوزبورون" فقط.

219
00:13:53,375 --> 00:13:57,041
‫لكن "بيتر" الوحيد الذي يراني على حقيقتي.

220
00:13:57,125 --> 00:13:58,542
‫لم أكن أعرف.

221
00:13:58,625 --> 00:14:00,125
‫ولم كنت لتعرف؟

222
00:14:00,208 --> 00:14:01,875
‫وجدنا شيئًا!

223
00:14:03,208 --> 00:14:05,041
‫ما سبب التأخير؟

224
00:14:06,458 --> 00:14:09,041
‫إشعاعك الغاما الطبيعي
‫يتداخل مع جهاز التتبع.

225
00:14:09,125 --> 00:14:11,625
‫عليّ تنقيتها. ما طولك الموجي؟

226
00:14:11,709 --> 00:14:13,709
‫- ماذا قلت؟
‫- بربك!

227
00:14:13,792 --> 00:14:15,542
‫كنت على قائمة جائزة "نوبل".

228
00:14:15,625 --> 00:14:16,917
‫بل الشخص الآخر.

229
00:14:17,000 --> 00:14:19,667
‫تتشاركان مخًا واحدًا حرفيًا.

230
00:14:19,750 --> 00:14:22,583
‫لا بد أن المعلومة موجودة في مكان ما.
‫فكّر فحسب.

231
00:14:24,333 --> 00:14:26,000
‫لن يصمد القبو إلى الأبد.

232
00:14:33,917 --> 00:14:35,417
‫انتظر أيها الضخم!

233
00:14:35,500 --> 00:14:37,917
‫هذان نحن! تتبعنا قراءة الغاما.

234
00:14:38,000 --> 00:14:39,083
‫أعتقد أنه أنت فقط.

235
00:14:39,750 --> 00:14:42,000
‫لا! مهلًا! ليس هو.

236
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
‫القراءة تأتي من…

237
00:14:50,458 --> 00:14:52,291
‫"سبايدي"، انتبه!

238
00:14:57,667 --> 00:14:59,250
‫هل تمانع أن أقترض هذه؟

239
00:15:03,542 --> 00:15:05,125
‫انتهينا.

240
00:15:14,208 --> 00:15:16,458
‫لقد أنقذتني.

241
00:15:21,458 --> 00:15:22,875
‫من سينقذنا؟

242
00:15:24,458 --> 00:15:26,375
‫"هالك"؟ صديقي؟

243
00:15:26,458 --> 00:15:29,125
‫ما كنت لتتحول إلى ذئب وتهاجم صديقك،
‫صحيح؟

244
00:15:45,667 --> 00:15:48,333
‫لم يعد كل شيء إلى طبيعته فعلًا.

245
00:15:50,917 --> 00:15:52,583
‫استراتيجية جديدة.

246
00:15:52,667 --> 00:15:53,583
‫اهربوا!

247
00:16:02,583 --> 00:16:06,000
‫لا بد أن خدوش "الرجل الذئب"
‫ليست الشيء الوحيد الذي حوّلهم.

248
00:16:06,083 --> 00:16:10,166
‫ربما يكون مزيجًا من الخدوش وأشعة غاما
‫من البلورة القمرية.

249
00:16:10,250 --> 00:16:13,500
‫أجل! التغييرات بحاجة إلى مصدر غاما لتدوم.

250
00:16:13,583 --> 00:16:16,417
‫احتويتم البلورة، لكن "هالك" مختلف.

251
00:16:16,500 --> 00:16:18,250
‫جسمه يصدر أشعة غاما خاصة به.

252
00:16:18,333 --> 00:16:21,166
‫جسم "هالك" يعمل مثل بلورة قمرية خاصة به،

253
00:16:21,250 --> 00:16:24,667
‫ولا يمد "هالك" بالطاقة فقط،
‫بل والمستذئبين الآخرين كذلك؟

254
00:16:25,750 --> 00:16:27,500
‫لهذا لم يتحولوا إلى طبيعتهم!

255
00:16:28,208 --> 00:16:29,458
‫يزداد الأمر تعقيدًا.

256
00:16:29,542 --> 00:16:32,542
‫"هالك"! "بانر"! حاول السيطرة!

257
00:16:49,834 --> 00:16:51,083
‫علّمتكما حيلة جديدة.

258
00:16:55,917 --> 00:16:57,667
‫هذه غلطتي.

259
00:17:02,041 --> 00:17:03,125
‫كلب مطيع!

260
00:17:08,834 --> 00:17:11,166
‫حسنًا. لنجد طريقة أخرى لإيقافهم.

261
00:17:12,083 --> 00:17:14,667
‫حقًا؟ هل لديك فكرة كيف سنفعل هذا؟

262
00:17:15,875 --> 00:17:18,083
‫أنتم علماء. هذا مختبر.

263
00:17:18,166 --> 00:17:19,417
‫ماذا تريدون غير هذا؟

264
00:17:23,917 --> 00:17:25,500
‫إنه محق. ابحثا.

265
00:17:31,083 --> 00:17:31,917
‫مرحبًا.

266
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
‫دعوني أخمن. أنتم هنا من أجل وجبة سريعة.

267
00:17:34,917 --> 00:17:36,166
‫عليّ تدوين نكاتي.

268
00:17:38,583 --> 00:17:40,834
‫هاك ضربة مدفع الماء يا كرة الزغب!

269
00:17:40,917 --> 00:17:43,834
‫من الناحية الفنية،
‫يُفترض قول: "اشرب مدفع الماء."

270
00:17:43,917 --> 00:17:44,959
‫هذا جديد عليّ.

271
00:17:47,291 --> 00:17:50,625
‫ارتجاج هوائي! لا أصدّق أن هذا أفلح.

272
00:17:50,709 --> 00:17:53,125
‫ماذا عن شعلة مساعدة محسّنة؟

273
00:17:57,375 --> 00:17:58,792
‫لقد نجحتم!

274
00:17:58,875 --> 00:18:01,458
‫العلم رائع! هيا يا فريق!

275
00:18:09,458 --> 00:18:11,291
‫أفقدنا "هالك" وعيه توًا.

276
00:18:11,959 --> 00:18:13,375
‫"غوين"، أعطيني البلورة!

277
00:18:16,834 --> 00:18:20,750
‫حسنًا. لنر إن كنا نستطيع امتصاص أشعة غاما.

278
00:18:23,041 --> 00:18:24,041
‫الأمر يفلح!

279
00:18:24,125 --> 00:18:26,166
‫ماذا عن الآخرين؟

280
00:18:29,166 --> 00:18:31,333
‫كان يُفترض أن يؤثر فيهم.

281
00:18:31,417 --> 00:18:32,917
‫استمر!

282
00:18:33,000 --> 00:18:34,667
‫حسبت أنك تكره "بانر" الضعيف.

283
00:18:34,750 --> 00:18:37,083
‫تحتاج إلى الضعف أحيانًا.

284
00:18:38,583 --> 00:18:39,500
‫"هالك" محق.

285
00:18:39,583 --> 00:18:43,417
‫ما دام يصدر أشعة غاما،
‫سيعجز الشباب عن التحول كليًا.

286
00:18:43,500 --> 00:18:45,083
‫نحتاج إليه ضعيفًا!

287
00:18:57,458 --> 00:19:00,375
‫تسعدني رؤيتك ثانيةً.
‫الشخص الآخر يبلغك سلامه.

288
00:19:01,041 --> 00:19:03,542
‫رائع. فور شفاء الخدوش،

289
00:19:03,625 --> 00:19:06,959
‫لن يكونوا عرضة إلى تحولات الغاما ثانيةً.

290
00:19:07,083 --> 00:19:08,917
‫نجحت يا "سبايدرمان".

291
00:19:09,000 --> 00:19:10,667
‫رائع. لنحضر لكما قميصين.

292
00:19:14,917 --> 00:19:18,333
‫من الصعب شرح الأمر،
‫لكنهم كانوا مستذئبين وأيضًا…

293
00:19:18,417 --> 00:19:22,583
‫نحن مسعفون في "نيويورك".
‫اعتدنا المكالمات الغريبة ليلة الهالوين.

294
00:19:24,500 --> 00:19:26,333
‫ماذا سنفعل بالبلورة؟

295
00:19:27,166 --> 00:19:30,166
‫هذه كانت غلطتي ويمكنني تصحيحها.

296
00:19:30,250 --> 00:19:34,333
‫لديّ مواد مناسبة في مختبري لإفراغ
‫الجوهرة من قوتها وتدميرها إلى الأبد.

297
00:19:34,417 --> 00:19:37,667
‫ولم علينا الثقة بأنك لن تفسد الأمر ثانيةً؟

298
00:19:37,750 --> 00:19:38,667
‫لا، هذا صحيح.

299
00:19:38,750 --> 00:19:42,250
‫صنع بروتوكولًا للتخلص منها
‫في حالة ساءت الأمور.

300
00:19:42,333 --> 00:19:43,667
‫إنها بأمان معه الآن.

301
00:19:47,917 --> 00:19:51,458
‫لا أتذكر وقتي كـ"هالك" بوضوح،

302
00:19:51,542 --> 00:19:55,959
‫لكن أعتقد أنه لولاك،
‫لساءت عاقبة الليلة جدًا.

303
00:19:56,750 --> 00:19:58,083
‫شكرًا.

304
00:19:58,166 --> 00:19:59,917
‫أريد أيضًا أن أشكرك.

305
00:20:00,000 --> 00:20:04,625
‫ما زلت حديث العهد بهذا
‫وفصل وقت هويتي كشخص مدني

306
00:20:04,709 --> 00:20:07,458
‫وهويتي كبطل خارق ليس سهلًا.

307
00:20:07,542 --> 00:20:11,375
‫قضاء الوقت مع شخص، أو مع شخصين،

308
00:20:11,458 --> 00:20:13,959
‫بالمشكلة نفسها قلّل لديّ إحساس الوحدة.

309
00:20:14,917 --> 00:20:16,500
‫حان وقت الصورة الذاتية.

310
00:20:20,542 --> 00:20:22,125
‫سيد "أوزبورون"؟ سيدي؟

311
00:20:23,875 --> 00:20:26,959
‫نجح الاختبار الميداني للبلورات القمرية
‫عما تخيلنا.

312
00:20:27,959 --> 00:20:29,458
‫أرى هذا.

313
00:20:29,542 --> 00:20:32,834
‫لكنني أمرتك بعدم توريط ابني.

314
00:20:32,917 --> 00:20:35,333
‫كان ذلك الغرض من اختبارك لها وحدك.

315
00:20:35,417 --> 00:20:36,750
‫أعرف يا سيدي.

316
00:20:37,333 --> 00:20:41,333
‫لكن كانت غرائزي متضاربة
‫في هيئة "الرجل الذئب".

317
00:20:41,417 --> 00:20:43,000
‫كانت مشكلة.

318
00:20:43,583 --> 00:20:46,417
‫هناك مشكلات سيطرة عقلية.

319
00:20:47,417 --> 00:20:49,250
‫لكن فور أن نتغلب عليها،

320
00:20:49,333 --> 00:20:52,667
‫ستصبح قوة البلورة بلا حدود تقريبًا.

321
00:20:53,917 --> 00:20:56,917
‫هذا صحيح! تحولت إلى مستذئب حقيقي!

322
00:20:57,000 --> 00:20:59,834
‫- استغاثة كاذبة.
‫- جديًا!

323
00:20:59,917 --> 00:21:02,458
‫حُبست في قبو وكان "هالك" هناك…

324
00:21:03,041 --> 00:21:04,709
‫- بالتأكيد!
‫- يا لك من كاذب!

325
00:21:04,792 --> 00:21:07,041
‫- بربك!
‫- هل هو صادق؟

326
00:21:07,709 --> 00:21:08,625
‫يبدو هذا مرعبًا.

327
00:21:08,709 --> 00:21:12,375
‫بعد انتهاء الأمر الآن، أرى أنه كان مذهلًا!

328
00:21:12,458 --> 00:21:13,750
‫أعني…

329
00:21:13,834 --> 00:21:15,917
‫"هالك الذئب"! بربك!

330
00:21:19,750 --> 00:21:21,333
‫شكرًا على تحذيري لأبتعد.

331
00:21:21,917 --> 00:21:24,333
‫وآسف لعدم تسكعنا معًا في حفل الهالوين.

332
00:21:24,417 --> 00:21:28,083
‫لا بأس يا "بيت".
‫صداقتنا تفوق أي حفل هالوين.

333
00:21:28,166 --> 00:21:31,000
‫- لم؟
‫- لعدم الحاجة لارتداء قناع أبدًا.

