﻿1
00:00:01,542 --> 00:00:05,542
‫هل يمكن علميًا أن ينصهر إنسان؟

2
00:00:06,875 --> 00:00:08,542
‫موجة الحر تقتلني.

3
00:00:14,083 --> 00:00:16,000
‫حين ابتكرت مظهر "سبايدرمان"،

4
00:00:16,083 --> 00:00:17,834
‫أردته أن يكون بارقة أمل،

5
00:00:17,917 --> 00:00:21,458
‫لكن ربما بذلة سباندكس كاملة
‫لم تكن أروع فكرة.

6
00:00:25,250 --> 00:00:26,959
‫القاعدة الثالثة للبطل الخارق،

7
00:00:27,041 --> 00:00:29,792
‫اعرف أماكن أفضل الأزقة لتبديل الملابس.

8
00:00:29,875 --> 00:00:32,500
‫لمنع مختلسي النظر
‫من رؤية ملابسي الداخلية.

9
00:00:32,583 --> 00:00:36,417
‫رابع قاعدة للبطل الخارق،
‫لا تستخدم كلمة "مختلسو نظر".

10
00:00:39,125 --> 00:00:42,125
‫هذا أفضل. وفي موعدي لمقابلة "هاري" أيضًا.

11
00:00:44,875 --> 00:00:46,083
‫هل أنت بخير؟

12
00:00:46,959 --> 00:00:50,291
‫- آسف جدًا.
‫- شكرًا.

13
00:00:52,458 --> 00:00:54,792
‫- والآن ابتعد عن طريقي.
‫- مهلًا!

14
00:00:54,875 --> 00:00:56,375
‫- اعتذرت.
‫- أفسح الطريق!

15
00:00:58,875 --> 00:01:00,291
‫توقّف مكانك يا "ماكلين"!

16
00:01:01,291 --> 00:01:02,625
‫أحسنت يا فتى.

17
00:01:02,709 --> 00:01:04,834
‫أوقفت عضوًا من عصابة "هامرهيد".

18
00:01:04,917 --> 00:01:07,917
‫"راندي ماكلين" سرق متجر المجوهرات
‫في الشارع الخامس.

19
00:01:08,000 --> 00:01:10,333
‫ليت المزيد من الأشخاص العاديين يساعدون.

20
00:01:10,417 --> 00:01:12,041
‫لأصبح عملي أسهل كثيرًا.

21
00:01:12,750 --> 00:01:14,583
‫شكرًا. طاب يومكما.

22
00:01:18,083 --> 00:01:22,083
‫أعتقد أن باستطاعتي أن أكون مؤثرًا
‫بالقدر نفسه من دون زي "سبايدي".

23
00:01:22,709 --> 00:01:24,875
‫عليّ التجول في المدينة كـ"بيتر"…

24
00:01:26,709 --> 00:01:29,083
‫"بيت"، أنت عبقري!

25
00:01:29,166 --> 00:01:31,750
‫لا. وقفت في طريقه فحسب.

26
00:01:31,834 --> 00:01:34,583
‫كنت أتحدث عن قفاز التبريد.

27
00:01:34,667 --> 00:01:35,500
‫انظر إلى هذا.

28
00:01:37,458 --> 00:01:42,041
‫أخذت التصميمات التي أرسلتها إليّ
‫بعد مراجعتها، وأعدت ترتيب الملفات، انظر!

29
00:01:45,625 --> 00:01:46,458
‫لقد نجحنا!

30
00:01:46,542 --> 00:01:49,959
‫ابتكرنا طريقة لتبريد الطعام من دون عوامل
‫مثل "الفريون".

31
00:01:50,041 --> 00:01:53,125
‫مشروعنا العلمي المشترك سيري الجميع أخيرًا

32
00:01:53,208 --> 00:01:56,291
‫أن "هوريزون" وأكاديمية "أوزبورن"
‫يمكنهما العمل معًا

33
00:01:56,375 --> 00:01:58,792
‫بطريقة ودية غير تنافسية.

34
00:01:58,875 --> 00:02:01,625
‫رغم أن أبي سيغضب عندما يكتشف هذا.

35
00:02:01,709 --> 00:02:05,375
‫أجل. سيدعم هذا عندما تتجمد "هوريزون".

36
00:02:05,458 --> 00:02:09,709
‫كان لديّ تلسكوب انكساري صغير في مختبري،
‫لذا هذا أكبر شيء استطعت تجميده.

37
00:02:09,792 --> 00:02:12,667
‫لكن إن كان لديّ شيء أكبر…

38
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
‫- من أين جاءت هذه؟
‫- هذه مثالية!

39
00:02:16,333 --> 00:02:17,333
‫لا أعرف…

40
00:02:17,417 --> 00:02:21,041
‫دعني أرفع المستوى قليلًا وستصبح شطيرتك…

41
00:02:26,083 --> 00:02:27,750
‫هذا ثلج مبالغ فيه.

42
00:02:27,834 --> 00:02:29,834
‫لا يُوجد ما يُسمى بثلج مبالغ فيه.

43
00:02:30,542 --> 00:02:32,542
‫أعرفك. "ماكلين"!

44
00:02:32,625 --> 00:02:35,125
‫- أنت اللص الذي أوقفته مبكرًا!
‫- ماذا؟

45
00:02:35,208 --> 00:02:37,709
‫أوقفته. "بيت"…

46
00:02:37,792 --> 00:02:39,875
‫"بيتر باركر" أوقفه. أنا…

47
00:02:39,959 --> 00:02:41,959
‫ساعدت الشرطة باعتراض طريقه.

48
00:02:43,125 --> 00:02:47,375
‫ثم ساعدتني بالاحتفاظ بألماستي.
‫لكنني أريد استعادتها الآن.

49
00:02:49,500 --> 00:02:50,750
‫مهلًا!

50
00:02:50,834 --> 00:02:52,917
‫نحتاج إليها لتوليد المزيد من الثلج.

51
00:02:53,000 --> 00:02:59,083
‫المزيد من الثلج؟
‫مما رأيت توًا، ربما عليّ أخذ هذا أيضًا.

52
00:03:00,583 --> 00:03:01,750
‫"هاري"، أأنت بخير؟

53
00:03:01,834 --> 00:03:03,250
‫لا تقلق. سأتولى أمره.

54
00:03:03,333 --> 00:03:06,375
‫لا تكن بطلًا مرتين في يوم واحد يا فتى.

55
00:03:06,458 --> 00:03:09,125
‫توقّف! لا تعرف قدرة هذا الشيء.

56
00:03:23,792 --> 00:03:28,000
‫ليس ما فكرت فيه
‫عندما قلت إنني أريده أن يكون أبرد.

57
00:03:28,709 --> 00:03:30,792
‫"بيت"، علينا استعادة قفازنا.

58
00:03:31,834 --> 00:03:34,834
‫الشيء الوحيد الذي عليكما فعله
‫هو بدء جرف الثلج!

59
00:03:35,917 --> 00:03:37,375
‫بعد لحظة يا "جو".

60
00:03:37,458 --> 00:03:39,583
‫سأرى إن كان الشرطي ما زال في الخارج.

61
00:03:40,959 --> 00:03:45,166
‫لا يا "بيت". لن تختفي مرة أخرى كعادتك.

62
00:03:46,166 --> 00:03:48,834
‫- هل سيعود؟
‫- لا تعتمد على هذا.

63
00:03:52,792 --> 00:03:55,458
‫ليتني وضعت جهاز تتبع على "ماكلين"
‫لأعرف وجهته…

64
00:03:57,875 --> 00:04:00,792
‫هذا طريق يمكن لـ"بيتر باركر" تتبعه.

65
00:04:02,542 --> 00:04:04,709
‫أين "ماكريل" بالضبط؟

66
00:04:05,291 --> 00:04:09,208
‫اسمه "ماكلين".
‫ويعتقد "فرانكي" أن الشرطة أوقفته.

67
00:04:09,291 --> 00:04:12,291
‫الشرطة؟ إلى أي درجة هو غبي؟

68
00:04:12,375 --> 00:04:13,792
‫كانت مهمة سهلة.

69
00:04:13,875 --> 00:04:16,959
‫تقتحم متجر المجوهرات وتسرق الألماسة.

70
00:04:17,041 --> 00:04:20,458
‫أتريان؟ لهذا السبب عليّ الاستعانة
‫بأشرار خارقين فقط.

71
00:04:20,542 --> 00:04:24,208
‫يكلفونني أكثر، لكنهم أفضل كثيرًا
‫منكم أيها المجرمون العاديون.

72
00:04:24,291 --> 00:04:26,041
‫حصلت عليها يا زعيم.

73
00:04:27,291 --> 00:04:28,625
‫"ماكلين"!

74
00:04:30,291 --> 00:04:34,917
‫كنت أتحدث عنك توًا.
‫حسبت أن الشرطة قبضت عليك.

75
00:04:35,000 --> 00:04:38,917
‫لا. أفلت منهم. استخدمت ذكائي.

76
00:04:40,083 --> 00:04:41,834
‫انظرا إلى ذكاء هذا الرجل.

77
00:04:41,917 --> 00:04:45,083
‫أحبك عندما تتصرف بذكاء. والآن أعطني إياها.

78
00:04:45,166 --> 00:04:51,417
‫رغم أن التصرف الذكي هو الاحتفاظ بها.

79
00:04:51,500 --> 00:04:54,166
‫ماذا قلت توًا؟

80
00:04:54,750 --> 00:04:57,959
‫قلت توًا إن الأشرار الخارقون
‫يكسبون أموالًا أكثر،

81
00:04:58,041 --> 00:05:01,291
‫وما دامت الألماسة معي
‫لأضعها في هذا القفاز،

82
00:05:01,375 --> 00:05:03,208
‫فسأمتلك قدرات خارقة.

83
00:05:05,333 --> 00:05:08,000
‫يا لجرأتك أيها الحقير!

84
00:05:08,083 --> 00:05:12,000
‫أنت شخص عادي يحصل على حصة عادية.

85
00:05:12,083 --> 00:05:15,208
‫هل تعتقد أنك تستحق الألماسة
‫لأنك تصنع مخاريط مثلجات؟

86
00:05:15,291 --> 00:05:16,792
‫أعطني ألماستي!

87
00:05:17,417 --> 00:05:19,041
‫لا أعتقد هذا يا زعيم.

88
00:05:19,125 --> 00:05:24,208
‫والآن ادفع لي ما أستحقه،
‫وإلّا فأنت وكل شخص استهان بي يومًا

89
00:05:24,291 --> 00:05:27,625
‫ستحصلون على إنذار قاس وبارد.

90
00:05:29,291 --> 00:05:32,125
‫لن تساوي الكثير ميتًا.

91
00:05:32,208 --> 00:05:36,375
‫لنر هذا الحقير كيف يتم الأمر يا رفيقاي.

92
00:05:37,291 --> 00:05:38,625
‫حذرتك.

93
00:05:46,792 --> 00:05:48,208
‫أعترف لك يا "ماكلين"…

94
00:05:50,709 --> 00:05:53,583
‫معظم المجرمين يقولون إنهم سيجمدون الآخرين.

95
00:05:53,667 --> 00:05:54,917
‫لكنك تفعل هذا حقًا.

96
00:05:56,625 --> 00:05:59,125
‫لم يعد اسمي "ماكلين".

97
00:06:00,208 --> 00:06:01,417
‫دعني أخمن.

98
00:06:01,500 --> 00:06:03,709
‫السيد "صفر". "وجه البراد".

99
00:06:03,792 --> 00:06:08,291
‫"الرجل الذي سرق تقنية لا تخصه
‫والآن يعتقد أنه شخص مهم"؟

100
00:06:08,375 --> 00:06:11,709
‫امزح كما تشاء. اسمي "بليزارد".

101
00:06:11,792 --> 00:06:14,542
‫"بليزارد"! اقتربت جدًا.

102
00:06:14,625 --> 00:06:16,875
‫لديّ خبر لك يا "بليزارد".

103
00:06:16,959 --> 00:06:18,959
‫تحتاج إلى أكثر من اسم وتقنية رائعة

104
00:06:19,041 --> 00:06:21,959
‫للتحول من شخص عادي إلى خارق.

105
00:06:22,041 --> 00:06:24,291
‫بل يتطلّب قوة ومسؤولية!

106
00:06:24,375 --> 00:06:26,875
‫الآن أعطني القفاز قبل إصابة أحد آخر بأذى.

107
00:06:26,959 --> 00:06:30,166
‫دعني أوفر عليك التشويق يا "سبايدرمان".

108
00:06:30,250 --> 00:06:34,000
‫شخص ما سيُصاب بأذى، وأنت هذا الشخص.

109
00:06:36,875 --> 00:06:38,083
‫تجمدت الشباك.

110
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
‫هذا ليس الشيء الوحيد الذي سيتجمد.

111
00:06:45,041 --> 00:06:46,792
‫أولًا، شباكك.

112
00:06:49,333 --> 00:06:51,000
‫ثم جسمك كله!

113
00:06:51,625 --> 00:06:55,291
‫لا تكن دراميًا هكذا.
‫حسبت أن رجال الثلوج مبهجون وسعداء.

114
00:06:58,750 --> 00:07:00,959
‫أعتقد أنني بدأت أتقن الأمر.

115
00:07:02,458 --> 00:07:04,625
‫لطالما كان "هامرهيد" يخطئ في اسمي.

116
00:07:04,709 --> 00:07:08,375
‫لكن العالم لن يفعل هذا.
‫سيعرفونني باسم "بليزارد"،

117
00:07:08,458 --> 00:07:11,542
‫الرجل الذي أخضع مدينة "نيويورك".

118
00:07:11,625 --> 00:07:14,542
‫هذا وصف أطول
‫من أن يُكتب على بطاقة عمل.

119
00:07:14,625 --> 00:07:19,917
‫أنت محق. لنختصره إلى التالي:
‫"الرجل الذي جمّد (سبايدرمان)."

120
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
‫مهلًا!

121
00:07:21,667 --> 00:07:22,500
‫"هاري"!

122
00:07:22,583 --> 00:07:24,000
‫هذا قفازي!

123
00:07:24,083 --> 00:07:27,000
‫وهذه إشارتي للإفلات من هذا!

124
00:07:34,750 --> 00:07:35,667
‫حذار!

125
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
‫على الرحب.

126
00:07:43,291 --> 00:07:46,792
‫نجحت! جمّدت "سبايدرمان"!

127
00:07:46,875 --> 00:07:49,875
‫والآن لنر العالم ما يمكنني فعله.

128
00:07:52,917 --> 00:07:54,083
‫لا!

129
00:07:55,166 --> 00:07:57,750
‫بطريقة ما حسبت أن "سبايدرمان" على الجليد

130
00:07:57,834 --> 00:08:00,709
‫سيتضمن المزيد من الموسيقى والرقص.

131
00:08:02,291 --> 00:08:04,542
‫مهلًا! إلى أين تذهب؟

132
00:08:04,625 --> 00:08:07,458
‫- سأستعيد قفازي.
‫- دعني أفعل هذا.

133
00:08:07,542 --> 00:08:09,041
‫أنا مُجهّز أفضل منك.

134
00:08:10,458 --> 00:08:12,625
‫لست من تعرّض إلى التجميد.

135
00:08:12,709 --> 00:08:18,000
‫صحيح، لكن مع الوقت الكافي،
‫ستذيب حرارة جسمي الجليد.

136
00:08:18,709 --> 00:08:21,458
‫بربك! سيستغرق هذا وقتًا طويلًا.

137
00:08:21,542 --> 00:08:24,041
‫هل لديك أفكار أخرى؟

138
00:08:24,125 --> 00:08:26,125
‫لأن "بليزارد" يهرب،

139
00:08:26,208 --> 00:08:28,417
‫وأنت لن تفوز بالميدالية الذهبية هكذا.

140
00:08:29,125 --> 00:08:33,041
‫لا. لكن سنكون أفضل حالًا إن فزنا بالفضية.

141
00:08:35,250 --> 00:08:38,875
‫لأن الفضة بها أعلى توصيل حراري
‫عن أي عنصر آخر!

142
00:08:38,959 --> 00:08:39,875
‫عبقري!

143
00:08:43,166 --> 00:08:44,333
‫ماذا تفعل؟

144
00:08:44,417 --> 00:08:47,834
‫أبحث عن أرباع دولار صُكت قبل 1964.

145
00:08:47,917 --> 00:08:50,083
‫كانت آخر مرة صنعوها فيها من الفضة.

146
00:08:50,166 --> 00:08:52,250
‫هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.

147
00:08:52,333 --> 00:08:56,750
‫2010، 1998…

148
00:08:56,834 --> 00:08:58,166
‫أنت تستمتع بهذا، صحيح؟

149
00:08:59,000 --> 00:09:03,500
‫أجل. أريد أن أريك أنك تحتاج إلينا
‫أكثر مما نحتاج إليك يا "سبايدرمان".

150
00:09:03,583 --> 00:09:05,917
‫لا يمكنني مجادلتك في هذا حاليًا،

151
00:09:06,000 --> 00:09:09,250
‫لكن الآن يجب إيقاف "بليزارد".

152
00:09:09,333 --> 00:09:12,667
‫لذا إن كنت لا تمانع،
‫رأيت بعض حقائب مجوهرات في الركن.

153
00:09:12,750 --> 00:09:14,750
‫لا بد أن بعضها من الفضة.

154
00:09:16,917 --> 00:09:18,583
‫حقائب مجوهرات؟

155
00:09:21,834 --> 00:09:24,625
‫يجب أن أقول إن ذلك لم يكن ما توقعت رؤيته

156
00:09:24,709 --> 00:09:26,500
‫في خزانة "هامرهيد" المجرم.

157
00:09:26,583 --> 00:09:28,333
‫رغم أنك تبدو جميلًا في التاج.

158
00:09:30,709 --> 00:09:34,333
‫شكرًا على إذابتي.
‫ولأنك لم تطلق عليّ اسم "ملكة الثلج".

159
00:09:34,417 --> 00:09:36,417
‫أعرف أنه كان من الصعب مقاومة ذلك.

160
00:09:37,583 --> 00:09:40,917
‫سيكون من المفيد أن نحافظ
‫على عملية الاندماج هذه.

161
00:09:42,250 --> 00:09:45,083
‫قفاز التجميد الذي صنعته.

162
00:09:45,166 --> 00:09:47,083
‫هل بإمكانك صنع واحد يوّلد حرارة؟

163
00:09:48,125 --> 00:09:49,625
‫لا أرى مانعًا.

164
00:09:49,709 --> 00:09:52,125
‫النموذج الأولي الأصلي في أكاديمية "أوز".

165
00:09:52,208 --> 00:09:54,041
‫صنعته أنا وصديقي "بيت" معًا.

166
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
‫سأخبره بمقابلتي هناك وسنعمل عليه.

167
00:10:01,500 --> 00:10:04,000
‫مهلًا. هل تسمع هذا؟ أسمع طنينًا.

168
00:10:04,875 --> 00:10:07,834
‫لا. أعتقد أن الثلج يشوه الصوت.

169
00:10:09,333 --> 00:10:12,083
‫ها هو ثانيةً. ألا تسمع هذا؟

170
00:10:12,166 --> 00:10:13,000
‫لا.

171
00:10:14,375 --> 00:10:16,875
‫تحوّلت إلى البريد الصوتي. أنا "هاري".

172
00:10:16,959 --> 00:10:18,542
‫قابلني بأكاديمية "أوزبورن".

173
00:10:18,625 --> 00:10:20,959
‫"ماكلين" يجمد المدينة وسنوقفه.

174
00:10:21,041 --> 00:10:23,417
‫بتحويل تصميمنا البارد إلى ساخن.

175
00:10:24,125 --> 00:10:27,542
‫يبدو أن "بليزارد"
‫يحاول ترك بصمته بالتأكيد.

176
00:10:28,208 --> 00:10:30,041
‫لن يكون تتبعه سهلًا هذه المرة.

177
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
‫بالتأكيد سيكون سهلًا.
‫القفاز به جهاز تحديد أماكن.

178
00:10:33,458 --> 00:10:36,333
‫- هذا صحيح!
‫- ما أدراك؟

179
00:10:37,000 --> 00:10:40,333
‫توقعت أن كل الأشياء
‫بها جهاز تحديد أماكن حاليًا، صحيح؟

180
00:10:40,417 --> 00:10:43,250
‫الهواتف والسيارات وقفازات التجميد…

181
00:10:43,333 --> 00:10:45,333
‫أتريد توصيلة إلى الأكاديمية؟

182
00:10:45,417 --> 00:10:49,709
‫لا أريد.
‫هاك. إنه مُتتبع جهاز تحديد الأماكن.

183
00:10:49,792 --> 00:10:53,291
‫شكرًا. أخبر الشرطة باستخدام الفضة
‫لتحرير عصابة "هامرهيد".

184
00:10:54,792 --> 00:10:56,875
‫انتبهوا يا سكان "نيويورك".

185
00:10:56,959 --> 00:11:00,291
‫"بليزارد"
‫يمثّل كل ما لم يكنه "راندي ماكلين"،

186
00:11:00,375 --> 00:11:05,875
‫- بارد وماهر وقوي…
‫- ناهيك عن ذكر أنه مجنون!

187
00:11:11,625 --> 00:11:15,625
‫هل هذا تخصصك؟
‫الأرجحة وركل الناس في منتصف حديثهم؟

188
00:11:15,709 --> 00:11:18,208
‫لأن هذه ثاني مرة تفعل فيها هذا.

189
00:11:19,125 --> 00:11:22,208
‫أعتقاد بأن تخصصي
‫هو جلب المجرمين أمثالك إلى العدالة!

190
00:11:22,291 --> 00:11:25,792
‫أنا لست مجرمًا عاديًا. أنا "بليزارد"!

191
00:11:29,083 --> 00:11:30,834
‫أجل. فهمت ذلك.

192
00:11:30,917 --> 00:11:36,333
‫لكن خمن؟ تقول نشرتي الجوية إنه ستكون هناك
‫عاصفة ثلجية في السجن الليلة،

193
00:11:36,417 --> 00:11:38,166
‫باحتمال مؤكد…

194
00:11:39,834 --> 00:11:40,917
‫للإدانة!

195
00:11:41,000 --> 00:11:44,125
‫متى ستدرك أنك تعجز عن إيقافي

196
00:11:44,208 --> 00:11:49,041
‫لأنك لا تستطيع الاقتراب مني
‫من دون أن تتجمد؟

197
00:11:53,458 --> 00:11:55,792
‫عليّ الابتعاد عنه
‫إن أردت أن تعمل شباكي.

198
00:11:57,291 --> 00:11:59,542
‫وعزل نفسي عن الكهرباء لتحجيم التيار.

199
00:12:05,959 --> 00:12:08,375
‫- لا تخرجوا حتى يصبح الوضع آمنًا.
‫- شكرًا.

200
00:12:08,458 --> 00:12:11,000
‫لن أنجو إن لم أجعل زيي مقاومًا للشتاء.

201
00:12:11,083 --> 00:12:13,583
‫لكن "هوريزون" مدفونة تحت الثلوج حاليًا.

202
00:12:13,667 --> 00:12:16,583
‫يبدو أن أكاديمية "أوز" فرصتي الوحيدة.

203
00:12:24,750 --> 00:12:26,750
‫مرحبًا. تلقيت رسالتك.

204
00:12:26,834 --> 00:12:29,667
‫- كيف يسير صنع القفاز الجديد؟
‫- أوشكت على إنهائه.

205
00:12:30,834 --> 00:12:33,917
‫لم مبنى "أوسكورب" هو الوحيد
‫الذي لم يُدفن تحت الثلوج؟

206
00:12:34,000 --> 00:12:38,375
‫لم يبخل أبي في عزله خوارج المبنى
‫بوحدات ذاتية التسخين.

207
00:12:38,458 --> 00:12:40,959
‫نفس تقنية تدفئة مقاعد السيارة.

208
00:12:41,041 --> 00:12:42,291
‫هذا الرجل عبقري.

209
00:12:44,542 --> 00:12:47,792
‫لم يكن عبقريًا كفاية
‫لصنع ملابس داخلية حرارية، صحيح؟

210
00:12:47,875 --> 00:12:49,291
‫أحتاج إلى زوجين منها.

211
00:12:50,750 --> 00:12:52,667
‫لا. لكنني كنت كذلك.

212
00:12:52,750 --> 00:12:54,333
‫نوعًا. تفقّد خزانتي.

213
00:13:00,208 --> 00:13:03,125
‫كُلفنا بفرض في صف "تومز" لصنع مادة

214
00:13:03,208 --> 00:13:05,875
‫تساعد الإطفائيين
‫على حفظ درجة حرارة أجسامهم

215
00:13:05,959 --> 00:13:10,208
‫بغض النظر عن الظروف الخارجية،
‫فصنعت بعض البذلات الحرارية.

216
00:13:11,291 --> 00:13:14,709
‫استخدمت الأشياء التي على الطاولة
‫لمحاكاة ظروف الطقس الحار.

217
00:13:20,625 --> 00:13:21,625
‫مبهر.

218
00:13:22,208 --> 00:13:24,959
‫تسعدني رؤية أن عبقرية "أوزبورن"
‫لم تفوّت جيلًا.

219
00:13:25,041 --> 00:13:27,542
‫لا. من شابه أباه فما ظلم.

220
00:13:33,875 --> 00:13:37,333
‫هذه المواد هي التي أحتاج إليها
‫لجعل شباكي مقاومة للشتاء.

221
00:13:45,166 --> 00:13:48,250
‫هل استطعت تحويل بصمة القفاز الباردة
‫إلى بصمة ساخنة؟

222
00:13:49,000 --> 00:13:50,166
‫وكيف؟

223
00:13:50,834 --> 00:13:52,750
‫تفقّد هذا.

224
00:14:03,208 --> 00:14:05,375
‫"هاري"، ماذا فعلت به؟

225
00:14:05,458 --> 00:14:07,208
‫إنها تقنية قفازنا.

226
00:14:07,291 --> 00:14:10,125
‫جعلتها فقط سهلة الاستخدام.

227
00:14:10,208 --> 00:14:12,125
‫تعني حولتها إلى سلاح.

228
00:14:12,750 --> 00:14:15,583
‫أجل! هذا ما فعله "بليزارد" بالقفاز الأصلي،

229
00:14:15,667 --> 00:14:17,917
‫فلم لا نقاتل النار بالنار؟

230
00:14:18,000 --> 00:14:20,417
‫أو نقاتل الجليد بالنار؟

231
00:14:20,500 --> 00:14:24,667
‫"هاري"، صنعنا القفاز الأصلي لمساعدة الناس،
‫وليس لاحتمالية أذيتهم.

232
00:14:25,250 --> 00:14:27,834
‫لن يتأذوا. بل سيُنقذون.

233
00:14:29,417 --> 00:14:31,250
‫انظر إلى روعة هذا.

234
00:14:33,917 --> 00:14:38,083
‫بصفتي مشاركًا في صنع التقنية،
‫لا يمكنني السماح لك باستخدامها هكذا.

235
00:14:38,834 --> 00:14:40,333
‫ماذا تكون؟ أبي؟

236
00:14:40,917 --> 00:14:43,583
‫يريد الجميع منعي من استخدام ما أصنعه.

237
00:14:43,667 --> 00:14:46,333
‫لا أحاول أن أكون مثل أبيك. أنا…

238
00:14:46,417 --> 00:14:49,417
‫أحاول فقط استعادة نزاهة مشروعنا.

239
00:14:49,500 --> 00:14:52,166
‫رجاءً يا "هاري". أعد التفكير.

240
00:14:57,792 --> 00:14:59,291
‫حسنًا.

241
00:15:03,000 --> 00:15:05,250
‫لا أقول إنك لا تستطيع…

242
00:15:08,500 --> 00:15:09,834
‫"درجة الحرارة سالب اثنين"

243
00:15:09,917 --> 00:15:11,250
‫العاصفة تزداد سوءًا.

244
00:15:11,917 --> 00:15:13,750
‫عليّ الاطمئنان على عمتي "ماي".

245
00:15:14,625 --> 00:15:16,625
‫أبلغني عندما تصلح القفاز.

246
00:15:23,000 --> 00:15:26,583
‫"(أوسكورب)"

247
00:15:26,667 --> 00:15:29,250
‫كرهت إحباط همة "هاري" هكذا،

248
00:15:29,333 --> 00:15:33,083
‫لكن إن وقع السيف المشتعل
‫في الأيدي الخاطئة، فقد تحدث مشكلة.

249
00:15:33,959 --> 00:15:37,291
‫لحسن الحظ، لن يحصل أحد
‫على هذه البذلات الحرارية المذهلة.

250
00:15:38,083 --> 00:15:39,375
‫ساخنة!

251
00:15:42,959 --> 00:15:44,583
‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما!

252
00:15:45,333 --> 00:15:49,166
‫لم تقل: "تجمّد".
‫كنت أعتمد على أن تقول ذلك.

253
00:15:50,208 --> 00:15:52,417
‫ماذا عن ردودي الساخرة الأخرى؟ لنر.

254
00:15:53,000 --> 00:15:55,417
‫"تجمّد". "سأضعك على الجليد".

255
00:15:56,083 --> 00:15:58,250
‫أجل! رجال الشرطة بالزي الأزرق.

256
00:15:58,333 --> 00:16:01,667
‫لنر بما ستشعرون عندما تزرق وجوهكم أيضًا.

257
00:16:04,333 --> 00:16:07,792
‫آسف على تأخري.
‫كان هناك زحام على الطريق المتجمد.

258
00:16:08,625 --> 00:16:09,792
‫انظروا إلى هذا.

259
00:16:09,875 --> 00:16:11,792
‫أنت محق. هذا تخصصي.

260
00:16:11,875 --> 00:16:13,709
‫أحب ركل الناس في منتصف حديثهم.

261
00:16:14,792 --> 00:16:19,041
‫"سبايدرمان"،
‫كيف تصمد في درجات الحرارة هذه؟

262
00:16:19,125 --> 00:16:22,709
‫أصبحت أكثر سخونة، إن جاز لي قول هذا.

263
00:16:22,792 --> 00:16:25,417
‫تفقّد هذه الشباك الحرارية.

264
00:16:30,667 --> 00:16:32,834
‫إنها ساخنة جدًا.

265
00:16:32,917 --> 00:16:34,917
‫عليك رؤيتي أكتب اسمي على الثلج.

266
00:16:39,583 --> 00:16:41,750
‫"(سبايدي)"

267
00:16:41,834 --> 00:16:43,333
‫أيها الأحمق!

268
00:16:43,417 --> 00:16:45,917
‫هل تعتقد أن الشباك الحرارية ستساعدك؟

269
00:17:01,208 --> 00:17:02,667
‫حان الوقت لتبرّد أعصابك.

270
00:17:03,542 --> 00:17:07,375
‫- أفوقك رقيًا.
‫- لكن لا تفوقني حجمًا.

271
00:17:12,208 --> 00:17:15,792
‫حان وقت مواجهة الحقائق القاسية الباردة
‫يا "سبايدرمان".

272
00:17:15,875 --> 00:17:17,625
‫ستُهزم!

273
00:17:17,709 --> 00:17:21,291
‫هل شعر أحد بقشعريرة باردة
‫تسري في جسمه؟

274
00:17:24,125 --> 00:17:26,458
‫"(أوسكورب)"

275
00:17:26,542 --> 00:17:30,291
‫اسمع، يحب الجميع يوم تساقط الثلوج،
‫لكن هذا يخرج عن السيطرة!

276
00:17:32,834 --> 00:17:34,333
‫تراجع يا "بليزارد"!

277
00:17:35,917 --> 00:17:39,166
‫- "هاري"! ماذا تفعل؟
‫- أصنع فارقًا.

278
00:17:39,250 --> 00:17:41,834
‫ارحل عن هنا. هذا ليس مكانًا مناسبًا لك.

279
00:17:41,917 --> 00:17:44,875
‫إنه مجرد شخص عادي يترك بصمته بتقنية.

280
00:17:44,959 --> 00:17:47,667
‫تقنيتي! سأفعل الشيء نفسه.

281
00:17:52,667 --> 00:17:54,166
‫"هاري"!

282
00:18:09,917 --> 00:18:11,500
‫خذ هذا الشاب إلى بر الأمان.

283
00:18:13,250 --> 00:18:17,250
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأحرق شخصًا مجمدًا.

284
00:18:26,041 --> 00:18:27,333
‫لا يمكنك الاختباء.

285
00:18:34,542 --> 00:18:35,959
‫أم عليّ قول…

286
00:18:38,333 --> 00:18:39,333
‫"ماكلين"؟

287
00:18:40,834 --> 00:18:44,250
‫لا!

288
00:18:44,333 --> 00:18:48,166
‫أنا أكثر من هذا! لست "ماكلين" فحسب.

289
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
‫حقًا؟ يبدو لي أنك عدت لتصبح مجرمًا عاديًا.

290
00:18:54,083 --> 00:18:57,250
‫من الغريب أنك حين تضغط بقوة
‫على الفحم يتحول إلى ألماس.

291
00:18:58,250 --> 00:19:01,000
‫لكن عندما تضغط بقوة على أشخاص عاديين،

292
00:19:01,083 --> 00:19:02,750
‫ينهار بعضهم.

293
00:19:07,083 --> 00:19:08,166
‫المزيد من الثلج؟

294
00:19:09,667 --> 00:19:11,667
‫هناك الكثير من المصدر نفسه.

295
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
‫بمّ تشعر؟

296
00:19:16,166 --> 00:19:18,000
‫إنه يؤلمني.

297
00:19:18,667 --> 00:19:20,000
‫سيُشفى.

298
00:19:20,834 --> 00:19:22,166
‫كنت أقصد كبريائي.

299
00:19:23,041 --> 00:19:26,041
‫لم لا أصنع شيئًا أستطيع استخدامه؟

300
00:19:26,125 --> 00:19:28,625
‫في البداية، همّش أبي مشاريعي،

301
00:19:28,709 --> 00:19:31,000
‫ثم سرق "سبايدرمان" و"بليزارد"
‫مني الأضواء.

302
00:19:32,375 --> 00:19:35,125
‫"هاري"، اختراعك أنقذ الموقف.

303
00:19:35,208 --> 00:19:37,625
‫لا، "سبايدرمان" أنقذ الموقف.

304
00:19:38,500 --> 00:19:40,750
‫أعتقد أنني أردت لحظة مثل التي حظيت بها

305
00:19:40,834 --> 00:19:42,458
‫حين أوقفت "ماكلين" صباحًا.

306
00:19:43,041 --> 00:19:46,959
‫هل هذا هو السبب؟ "هاري"، كانت تلك مصادفة.

307
00:19:47,041 --> 00:19:49,583
‫لكنك تملك ذكاءً.

308
00:19:49,667 --> 00:19:52,417
‫وأعرف أنك إن واصلت صنع أشياء
‫لمساعدة الناس،

309
00:19:52,500 --> 00:19:57,333
‫فيُحتمل أنك ستحظى بلحظتك أيضًا.

310
00:20:00,333 --> 00:20:02,166
‫كان الأمر رائعًا، صحيح؟

311
00:20:02,250 --> 00:20:04,750
‫"هاري"، درجة الحرارة كانت ثلاثة تحت الصفر.

312
00:20:04,834 --> 00:20:06,500
‫كل شيء في المدينة كان باردًا.

313
00:20:10,333 --> 00:20:11,417
‫أنت أسوأ شخص.

314
00:20:20,333 --> 00:20:22,834
‫هل يمكنني مساعدتك أيها الشاب؟

315
00:20:23,583 --> 00:20:25,750
‫أجل. لا أعرف إن كنت سمعت بالأمر،

316
00:20:25,834 --> 00:20:29,834
‫لكنني الشخص الذي أوقف اللص
‫الذي سرق المكان أمس

317
00:20:29,917 --> 00:20:32,959
‫وفكرت في أن أعيد هذه.

318
00:20:34,625 --> 00:20:36,959
‫ألماسة العرض الزائفة؟

319
00:20:37,542 --> 00:20:38,625
‫هل قلت إنها زائفة؟

320
00:20:38,709 --> 00:20:42,208
‫أجل. إنه زركوينوم مكعب.

321
00:20:42,291 --> 00:20:45,291
‫ما كنا لنحتفظ بألماسة بهذه القيمة
‫في نافذة عرض.

322
00:20:46,792 --> 00:20:48,709
‫لم أفعل شيئًا إذًا؟

323
00:20:48,792 --> 00:20:52,875
‫ما كنت لأقول هذا.
‫لقد قاطعتني أثناء تناول الغداء.

324
00:20:53,625 --> 00:20:55,125
‫أتمانع أن أحتفظ بها إذًا؟

325
00:20:56,709 --> 00:20:59,792
‫ماذا تريد من قطعة زجاج عادية؟

326
00:20:59,875 --> 00:21:02,041
‫لا تستهن بقدرات الأشياء العادية.

327
00:21:02,125 --> 00:21:06,291
‫تحت الظروف المناسبة،
‫يمكنها فعل أشياء استثنائية.

328
00:21:11,959 --> 00:21:14,834
‫لم أتخيل أنني سأسعد
‫بالشعور بموجة الحر ثانيةً.

329
00:21:14,917 --> 00:21:18,166
‫أظن هذا يظهر أن الحياة نفسها
‫متباينة من نقيض إلى نقيض.

330
00:21:18,834 --> 00:21:19,834
‫ما يمكنك فعله…

331
00:21:21,083 --> 00:21:23,083
‫هو أن تكون مستعدًا.

332
00:21:24,583 --> 00:21:29,083
‫واليوم، ارتداء سروال قصير ساعدني فعلًا.

