﻿1
00:00:04,333 --> 00:00:05,542
‫مُطلقا الشباك.

2
00:00:06,250 --> 00:00:07,709
‫تناسب قوة العنكبوت.

3
00:00:07,792 --> 00:00:11,291
‫وما زلت أستغرق وقتًا في ترتيب المكان
‫مثل أي شخص آخر.

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,959
‫من يتخيل أن العلم فوضوي؟

5
00:00:13,041 --> 00:00:14,959
‫ويسدد، ثم…

6
00:00:17,083 --> 00:00:19,750
‫ويصدم معلمه بالقماشة المتسخة.

7
00:00:19,834 --> 00:00:22,375
‫- آسف يا "ماكس".
‫- لا بأس يا "بيتر".

8
00:00:23,000 --> 00:00:25,417
‫تسعدني رؤيتك توازن بين عملك العلمي

9
00:00:25,500 --> 00:00:27,291
‫وبين بعض الرياضة.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,959
‫أحاول ممارستها عندما أستطيع. على ذكر هذا،

11
00:00:30,041 --> 00:00:33,667
‫بما أن "توني ستارك" أخذ الـ"في 252"
‫إلى مُجمع الـ"أفنجرز"،

12
00:00:33,750 --> 00:00:35,959
‫هل تريد مني وضع حاويتها في المخزن؟

13
00:00:36,041 --> 00:00:38,375
‫- كلا، لا بأس.
‫- ليس إزعاجًا حقًا.

14
00:00:39,125 --> 00:00:40,625
‫سيكون لدينا مكان أكبر…

15
00:00:40,709 --> 00:00:43,041
‫قلت لا يا "بيتر". أنا…

16
00:00:43,125 --> 00:00:44,709
‫أحب وجودها هنا.

17
00:00:44,792 --> 00:00:46,542
‫لتذكرني بما كان يمكن أن يحدث.

18
00:00:48,208 --> 00:00:49,959
‫فهمت. آسف يا "ماكس".

19
00:00:50,041 --> 00:00:52,959
‫لا عليك. في الواقع، لم لا تعود إلى منزلك؟

20
00:00:53,041 --> 00:00:55,000
‫تعال مبكرًا وأنه الترتيب غدًا.

21
00:00:55,625 --> 00:00:56,917
‫لا يمكنني.

22
00:00:57,000 --> 00:00:59,583
‫وعدت "فلاش تومبسون"
‫بتعليمه قبل المدرسة غدًا.

23
00:00:59,667 --> 00:01:01,583
‫"فلاش تومبسون"؟

24
00:01:01,667 --> 00:01:03,792
‫طالب "ميدتاون" الفائز بمعرض "ستارك"؟

25
00:01:03,875 --> 00:01:06,750
‫لا تذكّرني. لقد حالفه الحظ.

26
00:01:06,834 --> 00:01:08,041
‫سيكون عليّ بذل مجهود

27
00:01:08,125 --> 00:01:10,250
‫إن كنت سأدرّس له أي شيء في العلوم.

28
00:01:10,333 --> 00:01:13,542
‫قد يفاجئك الناس يا "بيتر".
‫أنت خير مثال على هذا.

29
00:01:13,625 --> 00:01:15,750
‫لم أتخيل أنك ستوافق على تدريس الطالب

30
00:01:15,834 --> 00:01:17,959
‫الذي سبب لك مشكلات عدة في "ميدتاون".

31
00:01:18,041 --> 00:01:22,125
‫فعل شيئًا لم أتوقعه. طلب مني مساعدتي.

32
00:01:22,208 --> 00:01:24,917
‫أترى؟ لقد بدأ بداية جيدة.

33
00:01:25,000 --> 00:01:26,208
‫كما أنه نجم كرة قدم.

34
00:01:26,291 --> 00:01:30,125
‫أتطلع لمشاهدته يلعب في عطلة الأسبوع. اسمع.

35
00:01:31,291 --> 00:01:32,917
‫لنكتف بهذا القدر من العمل.

36
00:01:33,000 --> 00:01:34,625
‫يمكنني ترتيب البقية وحدي.

37
00:01:34,709 --> 00:01:37,625
‫متأكد؟ شكرًا يا "ماكس".

38
00:01:40,000 --> 00:01:43,959
‫أجل! خرجت مبكرًا عن المتوقع،
‫ولا يُوجد مجرم في الجوار.

39
00:01:44,041 --> 00:01:46,125
‫قد أنام لفترة كافية ولو لمرة.

40
00:01:51,333 --> 00:01:52,834
‫مرحبًا يا حاسة العنكبوت؟

41
00:01:53,458 --> 00:01:55,166
‫أبلغيني عند أخذ إجازة تاليًا.

42
00:01:55,792 --> 00:01:57,250
‫لا أحب أن أُباغت…

43
00:01:59,542 --> 00:02:03,834
‫هل هذه بذلة سوداء؟ هل هذه بذلتي السوداء؟

44
00:02:06,417 --> 00:02:09,500
‫وطوال هذا الوقت،
‫حسبت أن الأسود يجعل المرء يبدو أنحف.

45
00:02:21,542 --> 00:02:23,875
‫هكذا بدا الأمر عند مقاتلتي في هذا الزي.

46
00:02:25,959 --> 00:02:28,917
‫نسخة أكبر وأكثر توحشًا مني

47
00:02:29,875 --> 00:02:32,959
‫استخدمت الـ"في 252" في الشر كما هو واضح.

48
00:02:37,208 --> 00:02:42,458
‫فمن هذه الابتسامة المبتلة المعقدة،
‫أقول إن حرف "في" يعني سُمًا!

49
00:02:42,542 --> 00:02:43,542
‫"(فينوم)"

50
00:02:43,625 --> 00:02:46,333
‫حاستي العنكبوتية ما زالت متوقفة!

51
00:02:46,417 --> 00:02:47,625
‫ألا تشعر بالمتعايش؟

52
00:02:48,291 --> 00:02:50,959
‫يبدو أن عليّ الاعتماد على مواهبي الأخرى.

53
00:02:52,458 --> 00:02:55,083
‫لم أقصد البولينغ! رغم…

54
00:02:57,041 --> 00:02:59,041
‫ما زلت سأسعى إلى إيقاع كل شيء!

55
00:03:01,208 --> 00:03:04,208
‫أعرف أن الـ"في 252" تحت حراسة مشددة
‫في برج "أفنجرز".

56
00:03:05,875 --> 00:03:07,458
‫هل أنت واحد آخر؟

57
00:03:09,583 --> 00:03:12,208
‫فيبدو أنه من المستبعد أنه هرب، ما لم…

58
00:03:12,291 --> 00:03:14,500
‫ما لم يكن ارتبط بـ"توني" قبل احتوائه.

59
00:03:14,583 --> 00:03:17,250
‫سيد "ستارك"، أهذا أنت؟

60
00:03:17,333 --> 00:03:19,834
‫إن كنت أنت،
‫فعليك معرفة أنك تمط بذلتي حقًا.

61
00:03:21,291 --> 00:03:23,667
‫ما لم ترد رؤية من كانت تليق به أكثر!

62
00:03:25,041 --> 00:03:28,792
‫في هذه الحالة،
‫لنقل إنني لفتّ أنظار كثيرين بها.

63
00:03:29,375 --> 00:03:31,792
‫ليس من شيم "توني" تعريض الناس إلى الخطر.

64
00:03:33,166 --> 00:03:36,959
‫عليّ تذكّر أن البذلة
‫جعلتني أفعل أشياء لم أرغب فيها أيضًا.

65
00:03:39,583 --> 00:03:42,834
‫مثل إلقاء حافلة!
‫ما كنت لألقي حافلة بالتأكيد!

66
00:03:50,709 --> 00:03:53,709
‫هذا صحيح. لا يعجبك هذا، صحيح؟

67
00:03:53,792 --> 00:03:56,792
‫لنر كيف يبدو صوت تنافر إنذارات السيارات.

68
00:04:00,792 --> 00:04:03,291
‫كنت أتباهى بأنني أعرف معنى كلمة "تنافر".

69
00:04:05,375 --> 00:04:07,917
‫وها قد رحل.

70
00:04:10,250 --> 00:04:11,542
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة

71
00:04:11,625 --> 00:04:16,083
‫ما إن كان المتعايش قد سيطر
‫على "توني ستارك"، سيسأله "سبايدي" مباشرةً.

72
00:04:17,709 --> 00:04:21,417
‫"توني"! أنا صديقك "سبايدي".

73
00:04:21,500 --> 00:04:22,667
‫ودي أكثر من اللازم.

74
00:04:22,750 --> 00:04:27,417
‫سيد "ستارك"، أنا "سبايدرمان".
‫هل تتذكر الـ"في 252" الذي أخذته؟

75
00:04:27,500 --> 00:04:30,625
‫لم يسيطر على عقلك، صحيح؟

76
00:04:30,709 --> 00:04:32,250
‫مباشر أكثر من اللازم.

77
00:04:33,291 --> 00:04:35,583
‫سيد "ستارك"، أنا "سبايدرمان"،

78
00:04:35,667 --> 00:04:37,709
‫وبناءً على إجابتك عن هذا السؤال،

79
00:04:37,792 --> 00:04:39,583
‫قد تحتاج إلى مساعدتي.

80
00:04:41,166 --> 00:04:43,125
‫هذا جيد!

81
00:04:45,291 --> 00:04:48,208
‫- اتصل بـ"توني ستارك".
‫- اترك رسالة.

82
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
‫مرحبًا. أنا "سبايدرمان"
‫ولديّ رسالة إلى "توني ستارك".

83
00:04:53,083 --> 00:04:55,667
‫سيد "ستارك"،
‫بناءً على إجابتك عن هذا السؤال،

84
00:04:55,750 --> 00:04:58,083
‫قد أحتاج إلى مساعدتك.

85
00:04:58,166 --> 00:05:00,250
‫قد تحتاج إلى مساعدتك! أقصد مساعدتي!

86
00:05:02,625 --> 00:05:03,959
‫عاود الاتصال بي رجاءً.

87
00:05:04,750 --> 00:05:06,709
‫سلس حقًا يا "باركر".

88
00:05:09,083 --> 00:05:13,709
‫الفوسفات أحادي الأمونيوم
‫مُركّب يمكنه فصل…

89
00:05:13,792 --> 00:05:16,291
‫- "فلاش"!
‫- ماذا؟

90
00:05:16,375 --> 00:05:18,875
‫أنت من طلبت مجيئي، أتتذكر؟

91
00:05:18,959 --> 00:05:22,291
‫هل تريد تعلّم العالم الشائق
‫للمُركّبات الكيميائية أم لا؟

92
00:05:23,208 --> 00:05:25,667
‫بصراحة يا "باركر"، لا آبه البتة.

93
00:05:25,750 --> 00:05:27,750
‫علاماتي سيئة، يقول السيد "ساليرنو"

94
00:05:27,834 --> 00:05:31,375
‫إن رسبت في اختبار الغد،
‫فلن ألعب في مباراة الأسبوع المهمة.

95
00:05:32,291 --> 00:05:36,542
‫وإن يكن؟ لست أكبر مشجع رياضي
‫لكن ألن تقام مباريات أخرى؟

96
00:05:37,166 --> 00:05:38,333
‫هل تمزح؟

97
00:05:38,417 --> 00:05:41,792
‫هذه مباراة ضد أكبر خصومنا،
‫مدرسة "ترومان" الثانوية.

98
00:05:41,875 --> 00:05:45,709
‫وربما لست طالبًا متفوقًا،
‫لكنني ملك في ملعب كرة القدم!

99
00:05:49,458 --> 00:05:52,625
‫مهووس دراسة مثلك لن يفهم
‫الضغوط التي تقع على عاتق بطل.

100
00:05:52,709 --> 00:05:56,667
‫- بطل؟ أجل.
‫- حسنًا!

101
00:05:56,750 --> 00:05:59,834
‫إنه "فلاش تومبسون" الفاشل!

102
00:05:59,917 --> 00:06:01,959
‫"كيفن وايت".

103
00:06:02,041 --> 00:06:05,875
‫نسيت أن الظهير الربعي الفاشل لـ"ترومان"
‫لديه عائلة في هذه المنطقة.

104
00:06:05,959 --> 00:06:09,166
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد رؤيتك تُهزم في عطلة الأسبوع.

105
00:06:09,250 --> 00:06:14,166
‫لكن يُشاع أنك لن تلعب
‫لأن علاماتك الدراسية ليست جيدة.

106
00:06:17,250 --> 00:06:22,000
‫استمر في هذا، ولن يمكنك اللعب
‫لأن ساقيك لن تكونا بخير!

107
00:06:22,083 --> 00:06:25,375
‫"فلاش"، الشجار لن يحل شيئًا.

108
00:06:25,458 --> 00:06:28,709
‫أنصت إلى صديقك مهووس الدراسة يا "تومبسون".

109
00:06:29,709 --> 00:06:31,542
‫أحسنت يا "فلاش".

110
00:06:31,625 --> 00:06:34,667
‫إن أردت أن تنال منه حقًا،
‫انجح في هذا الاختبار.

111
00:06:34,750 --> 00:06:36,583
‫وحلا خلافاتكما في الملعب.

112
00:06:37,250 --> 00:06:39,583
‫أتظن بوسعي النجاح أيها المعلم الضئيل؟

113
00:06:39,667 --> 00:06:42,500
‫هل الأميبا وحيدة الخلية تُعد كائنًا؟

114
00:06:42,583 --> 00:06:44,041
‫لا أعرف!

115
00:06:48,625 --> 00:06:51,792
‫لا خبر من "توني". هذا غير مبشر.

116
00:06:52,417 --> 00:06:55,208
‫إن كان المتعايش يبحث عن مضيف مثل الأصلي،

117
00:06:55,291 --> 00:06:59,083
‫فأنا و"توني" ذكيان، وكلانا بطل خارق،

118
00:06:59,166 --> 00:07:02,166
‫وكلانا اقترب في التعامل مع الـ"في 252".

119
00:07:02,250 --> 00:07:03,166
‫"بيتر".

120
00:07:03,917 --> 00:07:08,500
‫لم أقصد أن أفزعك. رأيت بابك مفتوحًا فحسب.

121
00:07:08,583 --> 00:07:10,542
‫لا بأس.

122
00:07:10,625 --> 00:07:12,750
‫هل أنت بخير يا "ماكس"؟ تبدو مرهقًا.

123
00:07:12,834 --> 00:07:14,333
‫سهرت أعمل معظم الليالي.

124
00:07:14,959 --> 00:07:17,917
‫بدأ السهر يؤثر فيّ على الأرجح. علام تعمل؟

125
00:07:18,041 --> 00:07:21,083
‫أصنع طريقة لتتبع الـ"في 252".

126
00:07:21,166 --> 00:07:25,125
‫لم؟ نعرف مكانه بالضبط.
‫وضعه "توني" في مُجمع الـ"أفنجرز"، أتتذكر؟

127
00:07:25,208 --> 00:07:30,000
‫أجل، لكن "سبايدرمان" أخبرني
‫بأنه يعتقد أنه رآه البارحة،

128
00:07:30,083 --> 00:07:32,166
‫فبدأت أتساءل.

129
00:07:32,250 --> 00:07:34,208
‫ماذا إن ارتبط المتعايش بـ"ستارك"؟

130
00:07:35,792 --> 00:07:37,458
‫قد تكون هذه كارثة.

131
00:07:38,667 --> 00:07:42,917
‫لحسن الحظ، أنا متأكد من أن "توني"
‫خارج الكوكب في مهمة سرية مع "أفنجرز".

132
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
‫حقًا؟ هذا شيء مريح. أعتقد هذا.

133
00:07:48,125 --> 00:07:52,083
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنه ليس "توني". لكنه ما زال طليقًا.

134
00:07:52,166 --> 00:07:56,166
‫ويقول "سبايدرمان"
‫إن حاسة العنكبوت لا تجدي أمامه.

135
00:07:56,250 --> 00:07:58,917
‫لهذا أبحث عن طريقة لتتبعه.

136
00:07:59,000 --> 00:08:03,458
‫ألم تقل مرة إن المتعايش كان يطلق
‫تذبذبًا كميًا مميزًا تردده 35 غيغاهرتز؟

137
00:08:03,542 --> 00:08:06,208
‫بل كان 38 غيغاهيرتز.

138
00:08:06,291 --> 00:08:10,250
‫لكن لا أريد أن تتورط في هذا يا "بيتر".

139
00:08:10,333 --> 00:08:14,625
‫عدني بأنك ستترك هذه الأمور الخطرة
‫إلى الأبطال الخارقين.

140
00:08:14,709 --> 00:08:16,834
‫أعدك.

141
00:08:18,417 --> 00:08:20,709
‫فنيًا، لم أكن أكذب على "ماكس"،

142
00:08:20,792 --> 00:08:24,166
‫بما أنني بطل خارق،
‫لكن ما زلت لا أشعر بالارتياح لفعل ذلك.

143
00:08:25,000 --> 00:08:26,917
‫استفدت ببياناته التي أمدّني بها.

144
00:08:28,500 --> 00:08:32,667
‫هناك! بدلًا من جهاز تحديد الأماكن عالميًا،
‫صنعت "ن ت م ف":

145
00:08:32,750 --> 00:08:35,000
‫"نظام تحديد مكان (فينوم)".

146
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
‫- لنبدأ.
‫- تقدّمني.

147
00:08:39,542 --> 00:08:43,083
‫رُصد المتعايش "فينوم".
‫اتجه يمينًا إلى شارع "برودواي".

148
00:08:43,792 --> 00:08:46,917
‫أجل! مرة أخرى، العلم له اليد العليا.

149
00:08:48,709 --> 00:08:51,083
‫وبتوصيل المدفع الصوتي بقفازي،

150
00:08:51,166 --> 00:08:53,625
‫ستبدو هذه اليد قبضة.

151
00:08:53,709 --> 00:08:56,333
‫تأرجح يسارًا إلى شارع 47.

152
00:08:58,542 --> 00:08:59,458
‫"قهوة (كيوز)"

153
00:08:59,542 --> 00:09:05,208
‫حسنًا يا "فينوم". لنر بما ستشعر

154
00:09:05,291 --> 00:09:07,500
‫عندما يباغتك أحد دون أن تدري.

155
00:09:07,583 --> 00:09:09,208
‫وصلت إلى وجهتك.

156
00:09:09,875 --> 00:09:11,291
‫بربك!

157
00:09:11,375 --> 00:09:13,291
‫لقد أفسدت المفاجأة…

158
00:09:17,959 --> 00:09:19,375
‫اذهبوا إلى مكان آمن!

159
00:09:19,458 --> 00:09:21,500
‫وبينما تفعلون هذا، غطوا آذانكم!

160
00:09:28,166 --> 00:09:31,917
‫يبطل مفعول القذائف الصوتية
‫بالرصاص الموجودة في غطائي البالوعات.

161
00:09:34,583 --> 00:09:36,458
‫مدفعي الصوتي!

162
00:09:42,792 --> 00:09:44,375
‫"فينوم" يقترب.

163
00:09:44,458 --> 00:09:46,583
‫أخبرني بشيء أجهله!

164
00:09:48,417 --> 00:09:51,417
‫الهاتف، اتصل بجهاز فاكس "ماكس"!

165
00:09:51,500 --> 00:09:52,917
‫جار الاتصال.

166
00:09:59,500 --> 00:10:02,417
‫حمدًا لله على التكنولوجيا القديمة.

167
00:10:03,625 --> 00:10:05,041
‫إلى أين ذهب؟

168
00:10:07,000 --> 00:10:09,792
‫رحل. تدمر نظام تحديد مكان "فينوم"
‫أثناء القتال.

169
00:10:10,500 --> 00:10:12,083
‫وفق لحركة غطائي البالوعات،

170
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
‫لم أخطئ في قول إن "فينوم" ذكي.

171
00:10:15,041 --> 00:10:18,959
‫بعد شطب "توني ستارك"من قائمة المشتبه فيهم،
‫من تنطبق عليه المواصفات؟

172
00:10:19,041 --> 00:10:22,166
‫الجميع في "هوريزون"
‫كان يمكنهم الوصول إلى الـ"في 252".

173
00:10:22,250 --> 00:10:24,166
‫"غوين" و"آنيا"…

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,625
‫و"مايلز" يملك قدرات مثل قدراتي.

175
00:10:26,709 --> 00:10:29,000
‫وليس في حجم "فينوم".

176
00:10:29,083 --> 00:10:32,333
‫ربما يمكن لـ"ماكس" إعطائي قائمة
‫بمن عملوا عليها.

177
00:10:32,417 --> 00:10:34,667
‫لحظة. ماذا عن "ماكس"؟

178
00:10:35,542 --> 00:10:38,917
‫هو أكثر شخص تعرّض إلى المادة.
‫وذكي بما يكفي.

179
00:10:39,000 --> 00:10:41,458
‫ناهيك عن ذكر أنه ضخم.

180
00:10:41,542 --> 00:10:43,625
‫يتطلب الأمر تحقيقًا.

181
00:10:44,208 --> 00:10:45,917
‫"مدرسة (ميدتاون)، 1922"

182
00:10:46,000 --> 00:10:50,375
‫لن يمكنني التلصص على مختبر "ماكس"
‫قبل أن يرحل.

183
00:10:50,458 --> 00:10:52,375
‫الوقت مناسب للاطمئنان على "فلاش"

184
00:10:52,458 --> 00:10:56,500
‫- في "ميدتاون"…
‫- إنذار مهووس بالدراسة! "باركر" الضعيف!

185
00:10:58,291 --> 00:10:59,709
‫آسف أيها المعلم الضئيل.

186
00:10:59,792 --> 00:11:01,667
‫عليّ الحفاظ على مظهري.

187
00:11:01,750 --> 00:11:02,667
‫ماذا يجري هنا؟

188
00:11:03,333 --> 00:11:06,917
‫"فلاش"، قلت لك كثيرًا بألّا…

189
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
‫"بيتر باركر"؟ أهذا أنت؟

190
00:11:09,166 --> 00:11:11,834
‫أجل يا سيد "ساليرنو". كيف حالك؟

191
00:11:11,917 --> 00:11:13,917
‫كنت أفضل حالًا يا "بيتر".

192
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
‫يمكنني رؤية هذا.

193
00:11:16,083 --> 00:11:18,125
‫أعني أنني أجد صعوبة

194
00:11:18,208 --> 00:11:21,000
‫في تقبل فقدان طلاب متفوقين مثلك
‫لصالح "هوريزون".

195
00:11:21,083 --> 00:11:24,500
‫بل وقدّمت التماسًا لإيقاف
‫"ماكس موديل" عن أخذ طلاب من هنا.

196
00:11:24,583 --> 00:11:26,667
‫إنه يدرك هذا جيدًا.

197
00:11:26,750 --> 00:11:31,208
‫أعرف أن هذا يضايقه،
‫لكن أتفهم وجهة نظرك أيضًا.

198
00:11:31,291 --> 00:11:32,959
‫لكنني قصدت ماذا حدث لذراعك؟

199
00:11:33,709 --> 00:11:37,208
‫تقصد ذلك. صدّق أو لا،
‫تعرّضت إلى حادث حافلة.

200
00:11:37,291 --> 00:11:39,041
‫هاجمنا مخلوق غريب.

201
00:11:40,250 --> 00:11:43,250
‫- حقًا؟
‫- لم جئت إلى "ميدتاون"؟

202
00:11:43,333 --> 00:11:45,375
‫ليس لرغبتك في أن يضايقك "فلاش".

203
00:11:46,583 --> 00:11:49,458
‫لا. كنت أدرّس لـ"فلاش"
‫من أجل اختباره المهم.

204
00:11:49,542 --> 00:11:54,792
‫كان عليّ تخمين ذلك، لأن "فلاش" نجح بتفوق.

205
00:11:54,875 --> 00:11:56,291
‫حقًا؟

206
00:11:56,375 --> 00:11:58,291
‫حقًا؟

207
00:11:58,375 --> 00:11:59,917
‫أجل!

208
00:12:00,000 --> 00:12:03,458
‫الآن يمكنكما مشاهدتي أهزم "ترومان" الليلة!
‫أجل!

209
00:12:04,333 --> 00:12:07,542
‫لم أكن أنوي حضور المباراة.

210
00:12:07,625 --> 00:12:10,166
‫لا أعرف إن كان بوسعي…

211
00:12:10,250 --> 00:12:12,709
‫ستحضر بالتأكيد يا معلمي الضئيل!

212
00:12:15,000 --> 00:12:18,166
‫لا أريد تصديق أن "ماكس"
‫قد يكون "فينوم" فعلًا.

213
00:12:18,250 --> 00:12:21,667
‫لكن الهجوم على السيد "ساليرنو" دليل مهم.

214
00:12:21,750 --> 00:12:24,375
‫بالتفكير في الأمر، "ماكس" كان مهتمًا جدًا

215
00:12:24,458 --> 00:12:27,166
‫بإبقاء عبوة الـ"في 252" في مكتبه.

216
00:12:28,041 --> 00:12:31,166
‫لحسن الحظ، لقد رحل،
‫يمكنني تفقّد استخدامها…

217
00:12:31,250 --> 00:12:33,083
‫"ماكس"!

218
00:12:33,166 --> 00:12:35,583
‫حسبتك ستحضر المباراة المهمة.

219
00:12:35,667 --> 00:12:38,208
‫كنت أرجو هذا، لكنني أدركت

220
00:12:38,291 --> 00:12:42,291
‫أنه مع التماس "سال ساليرنو" لإيقافي
‫عن تجنيد طلاب "ميدتاون"،

221
00:12:42,375 --> 00:12:44,083
‫قد لا تكون فكرة جيدة.

222
00:12:45,750 --> 00:12:46,792
‫فهمت.

223
00:12:46,875 --> 00:12:48,917
‫يجدر بك الذهاب إن أردت اللحاق بها.

224
00:12:49,000 --> 00:12:51,083
‫أجل. أعتقد أنك محق.

225
00:12:55,333 --> 00:12:57,291
‫لم أر إن كانت العبوة مستخدمة.

226
00:12:57,917 --> 00:13:00,083
‫يمكنني تفقّد نشاطها

227
00:13:00,166 --> 00:13:03,250
‫بالولوج إلى حاسوب "هوريزون" الرئيسي
‫بحاسوبي اللوحي.

228
00:13:03,333 --> 00:13:04,500
‫أجل. ولم لا؟

229
00:13:04,583 --> 00:13:07,917
‫أثق بأن الناس يؤدون مهامًا متعددة
‫في الأحداث الرياضية.

230
00:13:10,375 --> 00:13:11,375
‫"(ميدتاون) واحد، (ترومان) صفر"

231
00:13:11,458 --> 00:13:13,250
‫معذرةً.

232
00:13:14,375 --> 00:13:17,959
‫هل تعرف إن كانت كلمة سر الـ"واي فاي"
‫ما زالت "را را سيس بوم"…

233
00:13:18,041 --> 00:13:21,083
‫…"باه"؟

234
00:13:23,583 --> 00:13:26,959
‫المعلم الضئيل! لقد جئت.
‫أين إصبعك الإسفنجي؟

235
00:13:27,041 --> 00:13:30,375
‫لا بد أنني تركته في المنزل.

236
00:13:33,375 --> 00:13:35,250
‫حمسي الجمهور يا "ماري جاين".

237
00:13:35,333 --> 00:13:38,083
‫أهذه "ماري جاين واتسون"؟

238
00:13:38,166 --> 00:13:40,041
‫أجل. هي تميمة المدرسة هذا العام.

239
00:13:40,125 --> 00:13:42,500
‫هنيئًا لها. عليك بهم أيتها القوية!

240
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
‫هيا يا "تيغرز"!

241
00:13:49,291 --> 00:13:51,333
‫هيا يا "تيغرز"!

242
00:13:53,083 --> 00:13:56,083
‫بدأت أفهم لماذا شعرت
‫بالضغط عليك يا "فلاش".

243
00:13:56,166 --> 00:13:57,458
‫هل أنت متوتر؟

244
00:13:57,542 --> 00:14:00,000
‫أنا متحمس! سأهزم اللاعبين الآخرين!

245
00:14:00,625 --> 00:14:03,875
‫أترى؟ هذه أفضل طريقة
‫لتلقين ظهير "ترومان" الربعي درس.

246
00:14:03,959 --> 00:14:05,667
‫الأساس طريقة اللعب، وليس القتال.

247
00:14:05,750 --> 00:14:08,208
‫حقًا؟ إنه لن يلعب الليلة.

248
00:14:08,291 --> 00:14:12,125
‫ادعى الأحمق أنه أُصيب
‫عندما هاجمه وحش في مقهى.

249
00:14:12,208 --> 00:14:13,041
‫هل تصدّق هذا؟

250
00:14:13,125 --> 00:14:17,291
‫أفهم أنه خائف مني، لكن وحش؟ بربك!

251
00:14:17,375 --> 00:14:19,375
‫عليّ الرحيل. سأراك بعد المباراة؟

252
00:14:19,458 --> 00:14:22,041
‫بالتأكيد. وبالتوفيق!

253
00:14:22,125 --> 00:14:26,083
‫إن كان "ماكس" هو "فينوم"،
‫فلم يهاجم مراهقًا مثل "وايت"؟

254
00:14:27,083 --> 00:14:30,208
‫ما لم يكن "وايت" ممن وقعوا
‫على التماس "ساليرنو".

255
00:14:31,291 --> 00:14:34,375
‫لا. "كيفن وايت" ليس على القائمة.

256
00:14:34,458 --> 00:14:37,625
‫فكّر يا "بيت".
‫لم يهاجم "فينوم" ظهيرًا ربعيًا؟

257
00:14:37,709 --> 00:14:39,041
‫ستُهزمون!

258
00:14:39,125 --> 00:14:40,542
‫لحظة.

259
00:14:40,625 --> 00:14:45,375
‫استمر في هذا، ولن يمكنك اللعب
‫لأن ساقيك لن تكونا بخير!

260
00:14:46,291 --> 00:14:50,959
‫يقول السيد "ساليرنو" إن رسبت في اختبار
‫الغد، فلن ألعب في مباراة الأسبوع المهمة.

261
00:14:51,709 --> 00:14:53,959
‫أيُعقل أن يكون "فلاش"؟

262
00:14:55,125 --> 00:15:00,000
‫لم يقترب "فلاش" من المتعايش
‫إلّا في معرض "ستارك"؟

263
00:15:03,417 --> 00:15:05,166
‫عليّ إيجاد تسجيلات المعرض.

264
00:15:05,250 --> 00:15:07,834
‫أعرف أنه ساعد في خلعه عني، لكن هل يمكن…

265
00:15:07,917 --> 00:15:09,583
‫ها هو "فلاش"، وها هو…

266
00:15:16,875 --> 00:15:18,000
‫لا!

267
00:15:22,625 --> 00:15:24,333
‫"فلاش تومبسون"…

268
00:15:26,458 --> 00:15:28,000
‫…هو "فينوم".

269
00:15:29,625 --> 00:15:31,291
‫كان "فلاش" طوال الوقت؟

270
00:15:32,000 --> 00:15:34,041
‫لا أصدّق أنني لم أكتشف هذا مبكرًا.

271
00:15:34,792 --> 00:15:37,542
‫تشتت بفكرة أن "فينوم"
‫يجب أن يكون شخصًا ذكيًا

272
00:15:37,625 --> 00:15:39,333
‫لدرجة أنني استهنت بـ"فلاش".

273
00:15:41,458 --> 00:15:42,667
‫اهدؤوا جميعًا!

274
00:15:43,542 --> 00:15:45,583
‫أعرف أنك في الداخل "فلاش". تراجع!

275
00:15:49,375 --> 00:15:52,083
‫ماذا يحدث لي؟

276
00:15:52,792 --> 00:15:55,083
‫إنه ذلك المخلوق من المعرض.

277
00:15:55,166 --> 00:15:56,750
‫ارتبط بك عندما خلعته عني.

278
00:15:57,500 --> 00:15:59,250
‫- عليك مقاومته!
‫- أنا…

279
00:16:01,333 --> 00:16:03,333
‫…أحاول!

280
00:16:08,166 --> 00:16:11,500
‫مهلًا! العلم مرفوع لاستخدام العنف!

281
00:16:16,000 --> 00:16:17,917
‫عنف غير مبرر.

282
00:16:18,000 --> 00:16:19,625
‫لكن لديّ خطة لعب أفضل.

283
00:16:23,375 --> 00:16:24,542
‫ماذا يجري؟

284
00:16:25,375 --> 00:16:28,875
‫يبدو أن عبوة واحدة لن تفلح.
‫أحتاج إلى صوت أعلى.

285
00:16:28,959 --> 00:16:31,291
‫لنسمع تهليل الفريق!

286
00:16:35,458 --> 00:16:36,291
‫بأقصى قوة!

287
00:16:45,417 --> 00:16:48,166
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أحرزت هدفًا؟

288
00:16:48,250 --> 00:16:50,667
‫لنقل إنك ستكون "أ ل س":

289
00:16:50,750 --> 00:16:52,709
‫أو "أكثر لاعب سام".

290
00:16:52,792 --> 00:16:54,917
‫رغم أن المنافسة شرسة.

291
00:17:00,375 --> 00:17:02,917
‫يبدو أنهم استخدموا كل أبواق الهواء عليك.

292
00:17:03,000 --> 00:17:04,333
‫اهرب!

293
00:17:06,875 --> 00:17:08,709
‫نحتاج إلى خطة.

294
00:17:08,792 --> 00:17:11,875
‫يمكن لمعلمي مساعدتنا. إنه ذكي جدًا.

295
00:17:11,959 --> 00:17:15,125
‫"باركر"! أين أنت؟

296
00:17:15,208 --> 00:17:17,709
‫ما دام ذكيًا،
‫فقد رحل حين ظهر فريق "فينوم".

297
00:17:17,792 --> 00:17:20,208
‫عليّ إيجاد طريقة لفصل المتعايش عنهم.

298
00:17:20,291 --> 00:17:23,000
‫يمكنني نزعه عنهم كما فعلت معك في المعرض.

299
00:17:23,083 --> 00:17:24,625
‫إنهم كثيرون.

300
00:17:24,709 --> 00:17:25,792
‫لا نريدك أن تلمسه.

301
00:17:26,792 --> 00:17:28,750
‫نحتاج إلى شيء يجبر المتعايش

302
00:17:28,834 --> 00:17:30,375
‫على الانفصال عن اللاعبين.

303
00:17:31,083 --> 00:17:33,166
‫كعامل حفاز كيميائي.

304
00:17:36,458 --> 00:17:39,709
‫ماذا عن الفوسفات أحادي الأمونيوم؟

305
00:17:39,792 --> 00:17:43,041
‫المادة في طفايات الحريق
‫التي تفصل الأكسجين عن الوقود.

306
00:17:43,125 --> 00:17:45,625
‫كانت إحدى أجوبة اختباري.

307
00:17:46,166 --> 00:17:48,834
‫"تومبسون"، أنت عبقري!

308
00:17:49,500 --> 00:17:53,208
‫لكن للأسف، ليس لديّ سوى شباك،
‫وليست طفايات حريق.

309
00:17:53,917 --> 00:17:54,917
‫لم يساعد ذلك.

310
00:17:55,000 --> 00:17:58,250
‫- لكن المدرسة فيها الكثير منها.
‫- إليك الخطة.

311
00:17:58,333 --> 00:18:01,083
‫سأصنع إلهاءً زائفًا وأشغل اللاعبين.

312
00:18:01,166 --> 00:18:04,417
‫اتجه إلى المدرسة من المنتصف،
‫وأحضر أكبر عدد من الطفايات.

313
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
‫حسنًا!

314
00:18:06,458 --> 00:18:08,667
‫كوخ عشبي! كوخ مسقّف! كوخ بدائي! تمش!

315
00:18:15,291 --> 00:18:19,166
‫فوز "ميدتاون" يجلب السعادة
‫حتى إن كان إلهاءً!

316
00:18:21,667 --> 00:18:23,000
‫تبدو أنها هجمة عنكبوت.

317
00:18:28,959 --> 00:18:30,208
‫هدف!

318
00:18:32,333 --> 00:18:33,375
‫لم الدفاع القوي؟

319
00:18:34,417 --> 00:18:36,208
‫فهمتم؟ دفاع؟

320
00:18:36,291 --> 00:18:38,583
‫لأنكم لاعبو خط دفاع خلفي.

321
00:18:38,667 --> 00:18:41,250
‫لا تقلقوا. أعرف بضع مصطلحات كروية فقط.

322
00:18:41,333 --> 00:18:42,583
‫انتهيت منها تقريبًا.

323
00:18:43,417 --> 00:18:45,166
‫أجل يا عزيزي!

324
00:18:45,750 --> 00:18:47,709
‫ينطلق "فلاش" يسارًا. ثم يمينًا.

325
00:18:49,417 --> 00:18:51,041
‫لا يمكن إيقافه!

326
00:18:54,875 --> 00:18:56,375
‫ستعودون إلى التدريب.

327
00:19:02,792 --> 00:19:05,083
‫أرجو أن يعود "فلاش" بطفايات الحريق.

328
00:19:05,166 --> 00:19:07,333
‫وإلّا فسيكون عرض الاستراحة وحشيًا.

329
00:19:13,041 --> 00:19:15,375
‫- "سبايدي"، انطلق إلى الأمام!
‫- ماذا؟

330
00:19:15,458 --> 00:19:17,959
‫تقصد أن أركض؟ ببعض الحظ…

331
00:19:18,041 --> 00:19:20,250
‫هيا. لا تتسمر! كثيرون يشاهدونك.

332
00:19:21,333 --> 00:19:23,458
‫- التقاط!
‫- أجل!

333
00:19:24,083 --> 00:19:26,417
‫أعرف أنها ليست طريقة استخدام الطفاية،

334
00:19:26,500 --> 00:19:29,875
‫لكنها حالة طارئة وثمة أرواح في خطر،
‫وليس لدينا خيار آخر.

335
00:19:38,417 --> 00:19:40,875
‫سقط أول واحد! والآن علينا إسقاط البقية.

336
00:19:41,625 --> 00:19:43,959
‫رش عليهما. لن يؤذي اللاعبين لأن…

337
00:19:44,041 --> 00:19:46,041
‫الكيماويات تؤثر في المتعايش فقط،

338
00:19:46,792 --> 00:19:48,917
‫وتجمده من دون أذية اللاعبين.

339
00:19:54,166 --> 00:19:56,333
‫- مهووس بالعلم!
‫- لا تفقدا أيا منها.

340
00:19:56,959 --> 00:19:59,417
‫"ماكس"؟ ماذا تفعل هنا؟

341
00:20:00,125 --> 00:20:03,750
‫سمعتك أنك لن تأتي بسبب التماس ما.

342
00:20:03,834 --> 00:20:08,917
‫قلت إن عجزت عن مواجهة المنافسة
‫في ساحة رياضية، فأين ستواجهها؟

343
00:20:09,000 --> 00:20:12,709
‫لكن الآن، علينا احتواء
‫القطع المتجمدة من الـ"في 252"،

344
00:20:12,792 --> 00:20:14,709
‫ومعداتي في "هوريزون".

345
00:20:14,792 --> 00:20:16,250
‫أعتقد أن بوسعي المساعدة.

346
00:20:16,333 --> 00:20:19,792
‫قد لا تكون هذه الحاويات متقدمة
‫مثل حاوياتك في "هوريزون"،

347
00:20:19,875 --> 00:20:21,250
‫لكنها ستفي بالغرض الآن.

348
00:20:21,917 --> 00:20:23,250
‫شكرًا يا "سال".

349
00:20:23,333 --> 00:20:27,500
‫إن كانت معدات "ميدتاون" مثل معلميها،
‫فأثق بأنها ستكون رائعة.

350
00:20:27,583 --> 00:20:30,834
‫وآسف إن بدوت غير مراع.

351
00:20:30,917 --> 00:20:33,500
‫ربما من الآن فصاعدًا، يمكنني اختيار طلاب

352
00:20:33,583 --> 00:20:35,208
‫بناءً على توصياتك.

353
00:20:35,917 --> 00:20:38,291
‫أودّ ذلك يا "ماكس". شكرًا.

354
00:20:39,333 --> 00:20:43,291
‫تلقيت رسالة من "توني ستارك" توًا.

355
00:20:43,375 --> 00:20:47,166
‫"آسف. لم أرد عليك قبل هذا
‫لأنني كنت في الفضاء.

356
00:20:47,250 --> 00:20:52,750
‫يا له من عالم. اتصل بي."

357
00:20:52,834 --> 00:20:54,375
‫لا داعي يا سيد "ستارك".

358
00:20:54,458 --> 00:20:57,333
‫"فلاش" و"سبايدي" توليا الأمر.

359
00:21:02,583 --> 00:21:04,917
‫إنه "باركر" الضعيف بنفسه.

360
00:21:05,000 --> 00:21:07,542
‫بربكما. أعيد معدات السيد "ساليرنو" فحسب.

361
00:21:07,625 --> 00:21:09,375
‫لا أحد يعبث مع "باركر".

362
00:21:09,458 --> 00:21:13,667
‫لولاه،
‫لما استطعت إنقاذ "سبايدرمان"، ثانيةً!

363
00:21:14,500 --> 00:21:15,583
‫أيًا كان ما تقوله.

364
00:21:18,000 --> 00:21:20,083
‫لا تقلق بشأنهما يا معلمي الضئيل.

365
00:21:20,166 --> 00:21:22,458
‫من الآن فصاعدًا،أنا وأنت سنكون كجزئين

366
00:21:22,542 --> 00:21:24,667
‫من كائن مجهري.

367
00:21:24,750 --> 00:21:25,667
‫أعني…

368
00:21:26,291 --> 00:21:28,667
‫"فلاش"، أنت بطلي.

369
00:21:28,750 --> 00:21:30,250
‫حكة في الرأس!

