﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:04,375
‫أحيانًا حاسة العنكبوت الحادة لديّ
‫تخبرني بأن هناك مشكلة ستحدث.

2
00:00:04,458 --> 00:00:07,125
‫وأحيانًا أسمع إنذارًا عاليًا جدًا.

3
00:00:09,291 --> 00:00:11,875
‫لا تقلقوا. سأتفقّد سبب الضوضاء المزعجة

4
00:00:11,959 --> 00:00:15,083
‫لتعودوا إلى مراسم قطع الشريط الراقية.

5
00:00:16,750 --> 00:00:19,625
‫هذه حفرة كبيرة فعلًا. حسنًا يا "سبايدي".

6
00:00:21,250 --> 00:00:24,000
‫يبدو أنك على وشك مواجهة جيش كامل…

7
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
‫رجل أصلع واحد؟

8
00:00:27,750 --> 00:00:29,917
‫فعلت هذه التلفيات وحدك أيها اللامع؟

9
00:00:30,000 --> 00:00:32,417
‫أجل. مبهر جدًا، صحيح؟

10
00:00:33,208 --> 00:00:34,667
‫هذا غير منطقي.

11
00:00:34,750 --> 00:00:38,750
‫أنت رجل ضخم،
‫لكن يبدو أن الجدار صدمته كرة تقويض.

12
00:00:38,834 --> 00:00:41,834
‫وها هي. هل أستطيع التنبؤ أم ماذا؟

13
00:00:41,917 --> 00:00:43,208
‫عليّ صنع مسلسل محقق خاص.

14
00:00:43,291 --> 00:00:46,291
‫يناديني الناس بـ"الرجل الممتص".

15
00:00:46,375 --> 00:00:47,875
‫لامتلاك قدرة مناشف ورقية؟

16
00:00:47,959 --> 00:00:51,917
‫لأنني أمتص أي شيء.

17
00:00:54,750 --> 00:00:57,291
‫صحيح. كما تفعل المنشفة الورقية.

18
00:00:57,375 --> 00:01:00,333
‫واثق بأنك لا تريد أن تُسمى
‫"رجل المنشفة الورقية"؟

19
00:01:00,417 --> 00:01:04,792
‫أؤكد لك أن ما من شرير آخر
‫يستخدم هذا الاسم.

20
00:01:08,750 --> 00:01:12,333
‫أهني كما تريد. جلدي سميك ولا آبه.

21
00:01:12,417 --> 00:01:14,375
‫أو بالأحرى…

22
00:01:15,750 --> 00:01:17,500
‫جلدي حاد.

23
00:01:27,291 --> 00:01:30,625
‫وقعت بين المطرقة والسندان!

24
00:01:46,583 --> 00:01:49,250
‫تتحوّل إلى ما تلمسه، صحيح؟

25
00:02:00,125 --> 00:02:03,000
‫لنر ماذا سيحدث عندما تعجز عن لمس شيء.

26
00:02:03,083 --> 00:02:05,166
‫ماذا لدينا هنا؟

27
00:02:05,250 --> 00:02:07,250
‫صورك من الإجازة؟

28
00:02:07,333 --> 00:02:09,667
‫مرحبًا يا رفاق! أنا "سكروبول"!

29
00:02:09,750 --> 00:02:12,333
‫- "سكروبول"؟
‫- بمعلومة شائقة أخرى.

30
00:02:12,417 --> 00:02:14,417
‫يصعُب على رئيس تنفيذي قطع الشريط

31
00:02:14,500 --> 00:02:16,500
‫في مقر مصنعه المُلوّث

32
00:02:16,583 --> 00:02:18,750
‫إن لم يكن لديه الشريط!

33
00:02:18,834 --> 00:02:21,542
‫ليكن هذا درسًا لكل المؤسسات الكبرى.

34
00:02:21,625 --> 00:02:24,000
‫لا تعرفون متى ستتفاجئون…

35
00:02:25,500 --> 00:02:26,792
‫بـ"سبايدرمان"؟

36
00:02:28,333 --> 00:02:29,750
‫معدن.

37
00:02:32,959 --> 00:02:35,291
‫ربما عليك النظر إلى الاتجاهين تاليًا.

38
00:02:35,375 --> 00:02:38,375
‫وربما عليك عدم الوقوف هنا هذه المرة.

39
00:02:39,083 --> 00:02:40,291
‫معذرةً "سبايدرمان".

40
00:02:40,375 --> 00:02:42,625
‫توقعت أن يطاردني مجرمو الشركات هؤلاء.

41
00:02:46,500 --> 00:02:47,458
‫رائع.

42
00:02:47,542 --> 00:02:49,917
‫ابتسم. خدعتك "سكروبول"!

43
00:02:51,959 --> 00:02:55,417
‫"بيت"، عليك مشاهدة فيديو "سكروبول" الجديد.

44
00:02:55,500 --> 00:02:58,458
‫ليس الآن يا "هاري". أعمل على شيء.

45
00:03:01,208 --> 00:03:03,959
‫تأمين مشدّد على صور إجازة.

46
00:03:05,000 --> 00:03:08,375
‫انظر. إنها تعبث مع "سبايدرمان".

47
00:03:08,458 --> 00:03:10,583
‫- هذا مضحك جدًا.
‫- حقًا؟

48
00:03:10,667 --> 00:03:13,583
‫بفضل المدعوة "سكروبول"،
‫أفلت شرير من "سبايدرمان".

49
00:03:13,667 --> 00:03:17,333
‫بربك!
‫"سبايدرمان" بحاجة إلى تقليل شأنه قليلًا.

50
00:03:17,417 --> 00:03:21,750
‫- "سكروبول" بطلتي الجديدة.
‫- إنها ليست بطلة يا "هاري".

51
00:03:21,834 --> 00:03:24,250
‫يمتلك الأبطال قوى ومسؤولية.

52
00:03:24,333 --> 00:03:27,667
‫- "سكروبول" تفتقر إلى كليهما.
‫- إنها تملك قوة بالفعل.

53
00:03:27,750 --> 00:03:29,792
‫قوة الإنترنت.

54
00:03:29,875 --> 00:03:34,500
‫نُشر الفيديو قبل بضع ساعات،
‫وحصد مئات آلاف المشاهدات فعلًا.

55
00:03:34,583 --> 00:03:38,000
‫- المشاهدات ليست قوة.
‫- حقًا؟ انظر حولك.

56
00:03:38,083 --> 00:03:40,625
‫- خدعتك "سكروبول"!
‫- الأخبار رتيبة اليوم.

57
00:03:40,709 --> 00:03:41,834
‫بربك!

58
00:03:41,917 --> 00:03:44,208
‫- ما المضحك؟
‫- مرحبًا يا "ليز".

59
00:03:44,291 --> 00:03:46,792
‫أشاهد آخر منشور لـ"سكروبول". هل شاهدته؟

60
00:03:46,875 --> 00:03:50,333
‫لا، ليس بعد. ماذا يقول الناس؟ هل يعجبهم؟

61
00:03:50,417 --> 00:03:54,166
‫أجل. إنه الأفضل لها حتى الآن.
‫"سبايدرمان" يظهر فيه.

62
00:03:54,250 --> 00:03:56,250
‫وهذا سبب اهتمام الناس الوحيد به.

63
00:03:56,333 --> 00:04:00,166
‫يهتم الناس لأن "سكروبول"
‫تحارب الفساد بمقالب رائعة،

64
00:04:00,250 --> 00:04:02,083
‫ليس لأن "سبايدرمان" في الفيديو.

65
00:04:02,166 --> 00:04:05,500
‫حقًا؟ لماذا حصد الفيديو أربعة أضعاف

66
00:04:05,583 --> 00:04:07,500
‫مشاهدات كل فيديوهاتها الأخرى؟

67
00:04:07,583 --> 00:04:09,125
‫حقًا؟

68
00:04:09,959 --> 00:04:14,166
‫إن كان شمل "سبايدرمان" يلفت الانتباه
‫أكثر إلى قضاياي،

69
00:04:14,250 --> 00:04:17,750
‫فسيحصل مشاهديني على "سبايدرمان".

70
00:04:19,917 --> 00:04:24,041
‫مرحبًا بكم في فقرة "سبايدي" الجديدة
‫في "سكروبول".

71
00:04:24,125 --> 00:04:27,375
‫مرة أسبوعيًا على الأقل،
‫سأصور فيديو عن "سبايدرمان".

72
00:04:27,458 --> 00:04:29,208
‫اكتبوا تعليقاتكم وأخبروني

73
00:04:29,291 --> 00:04:31,458
‫برأيكم في رأس الشباك ذلك.

74
00:04:31,542 --> 00:04:33,959
‫خدعتك "سكروبول"!

75
00:04:34,709 --> 00:04:37,542
‫- أين هو؟
‫- ماذا؟

76
00:04:37,625 --> 00:04:39,959
‫طلبت منك أخذ كل شيء في الخزينة.

77
00:04:40,041 --> 00:04:41,625
‫فعلت ذلك.

78
00:04:42,875 --> 00:04:45,959
‫لا آبه بالألماسات.
‫أريد وحدة الذاكرة الوميضة!

79
00:04:46,041 --> 00:04:49,125
‫تقصد ذلك. إنه مع "سبايدرمان".

80
00:04:49,208 --> 00:04:51,500
‫أيها الأحمق.

81
00:04:51,583 --> 00:04:53,583
‫المتجر واجهة لـ"ذا آول"،

82
00:04:53,667 --> 00:04:57,375
‫الذي كان يبتزني بمعلومات على وحدة الذاكرة!

83
00:04:57,458 --> 00:04:59,959
‫لماذا لم تخبرني بكل ذلك؟

84
00:05:00,041 --> 00:05:04,500
‫لأنني أردت أن أبقي الأمر بسيطًا
‫ليستوعبه عقلك الغبي!

85
00:05:04,583 --> 00:05:08,166
‫استعنت بك فقط حتى لا يتتبع الأمر إليّ.

86
00:05:08,250 --> 00:05:11,583
‫- وتوقف عن أكل رقائق البطاطا خاصتي.
‫- لا أفعل!

87
00:05:14,500 --> 00:05:15,375
‫ضبطتني.

88
00:05:16,166 --> 00:05:19,333
‫وحدة الذاكرة عليها أسرار
‫تكفي لسجني إلى الأبد،

89
00:05:19,417 --> 00:05:21,834
‫وهو الآن مع "سبايدرمان".

90
00:05:21,917 --> 00:05:24,208
‫استعده، وأبعد اسمي عن الأمر،

91
00:05:24,291 --> 00:05:25,834
‫وإلّا فسوف…

92
00:05:28,333 --> 00:05:30,709
‫لن يتبقى منك شيء لاغتراف الصلصة به!

93
00:05:33,208 --> 00:05:35,083
‫هذا ليس مضحكًا.

94
00:05:36,208 --> 00:05:40,000
‫على "سبايدرمان" ترك محاربة الجريمة
‫إلى الشرطة

95
00:05:40,083 --> 00:05:42,417
‫ومواصلة الاشتراك في الفيديوهات المضحكة.

96
00:05:43,417 --> 00:05:46,792
‫دعي "سبايدرمان" وشأنه. "سبايدرمان" رائع!

97
00:05:46,875 --> 00:05:50,458
‫وهذا اسم صفحة معجبي "سبايدرمان" خاصتي.

98
00:05:50,542 --> 00:05:53,917
‫"سبايدرمان" مزعج.
‫اضطُررت للبحث عن معنى هذه الكلمة.

99
00:05:54,000 --> 00:05:57,792
‫لكن فور أن عرفت معناها، وافقت عليه. مزعج!

100
00:05:57,875 --> 00:06:00,417
‫- ماذا تفعل؟
‫- عليّ الذهاب.

101
00:06:01,500 --> 00:06:02,792
‫- "ليز".
‫- "راندي".

102
00:06:02,875 --> 00:06:04,417
‫لننقل مجموعتنا الدراسية…

103
00:06:04,500 --> 00:06:08,000
‫بربك!
‫لا تقولي إنك معجبة بـ"سكروبول" أيضًا.

104
00:06:08,083 --> 00:06:10,667
‫ولم لا أكون كذلك؟ إنها رائعة.

105
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
‫إنها تمثّل كل عيوب الإنترنت

106
00:06:13,500 --> 00:06:17,083
‫إن أرادت صنع فارق فعلًا،
‫لفعلت شيئًا مشروعًا.

107
00:06:17,166 --> 00:06:19,375
‫- مثل مدونتك المملة؟
‫- بالضبط!

108
00:06:19,458 --> 00:06:22,250
‫أعني… أنها ليست مملة.

109
00:06:22,959 --> 00:06:25,583
‫أتعرفين شركة الطاقة
‫التي دبرت لها مقلبًا قبل أسبوع؟

110
00:06:25,667 --> 00:06:28,333
‫كانت واحدة من عدة مشاريع
‫اشتُريت في اليوم نفسه

111
00:06:28,417 --> 00:06:30,291
‫بواسطة المؤسسة المجهولة نفسها.

112
00:06:30,375 --> 00:06:33,542
‫لم أحلّ القضية بعد،
‫لكن أشعر بأن المافيا وراء الأمر.

113
00:06:33,625 --> 00:06:35,291
‫إنهم… أتعرفين؟

114
00:06:35,375 --> 00:06:37,458
‫سأرسل لك قصتي. إنها 35 صفحة فحسب.

115
00:06:37,542 --> 00:06:39,875
‫لا أريد، شكرًا. أعتقد أنك تغار

116
00:06:39,959 --> 00:06:43,875
‫لأن "سكروبول" تحصد مشاهدات كثيرة،
‫ومدونتك يطالعها ثلاثة فقط.

117
00:06:43,959 --> 00:06:47,917
‫وإن يكن؟ هبطت معدلات "سكروبول" أيضًا.

118
00:06:48,000 --> 00:06:50,875
‫لا تساوي شيئًا من دون لقطات جديدة
‫لـ"سبايدرمان".

119
00:06:50,959 --> 00:06:54,125
‫العثور على "سبايدرمان" صعب. على الأرجح.

120
00:06:54,208 --> 00:06:56,000
‫عليّ الذهاب.

121
00:06:56,083 --> 00:07:00,000
‫سيلقي أبي كلمة في مراسم حجر الأساس
‫لمبنى الإعلام الجديد في المدينة.

122
00:07:00,083 --> 00:07:02,041
‫هو صحافي حقيقي.

123
00:07:02,125 --> 00:07:05,333
‫في الواقع، كل وسائل الأخبار الكبرى
‫ستكون هناك،

124
00:07:05,417 --> 00:07:08,792
‫بما في ذلك مدونتي، شكرًا جزيلًا.

125
00:07:09,458 --> 00:07:11,458
‫كل وسائل الأخبار الكبرى، صحيح؟

126
00:07:24,750 --> 00:07:26,583
‫شكرًا على مجيئكما لمساندة أبي.

127
00:07:26,667 --> 00:07:28,875
‫لم أتخيل أنكما تعرفان بشأن هذا الحدث.

128
00:07:28,959 --> 00:07:31,917
‫بالطبع نعرف.

129
00:07:32,000 --> 00:07:35,083
‫ولا علاقة لهذا
‫بحقيقة تناولنا للغداء قبالة المبنى.

130
00:07:35,166 --> 00:07:37,250
‫لا تجعله يخدعك يا "راندي".

131
00:07:37,333 --> 00:07:38,834
‫من اللطيف فعل شيء

132
00:07:38,917 --> 00:07:41,625
‫لا يتضمن مدرستينا المتنافستين
‫على سبيل التغيير.

133
00:07:41,709 --> 00:07:47,083
‫من الناحية الفنية،
‫أبي سيقرضهم عاملًا آليًا من "أوسكورب".

134
00:07:47,166 --> 00:07:48,250
‫كان عليّ توقع ذلك.

135
00:07:48,333 --> 00:07:52,208
‫ربما يمكنك استخدام قلم من مدرسة "هوريزون"
‫لكتابة القصة.

136
00:07:53,417 --> 00:07:54,750
‫شكرًا لكم جميعًا.

137
00:07:55,375 --> 00:07:58,166
‫لكن قبل التدشين، أودّ قول بعض كلمات،

138
00:07:58,250 --> 00:08:00,625
‫ورغم أن محرري لن يصدّقني،

139
00:08:00,709 --> 00:08:02,959
‫أعدكم بأن تكون كلمات قليلة.

140
00:08:03,583 --> 00:08:07,208
‫يسألني الناس دومًا
‫إن كان لديّ نصيحة للجيل التالي.

141
00:08:07,291 --> 00:08:11,959
‫إن كان لديّ، فهي كالتالي، قدّروا قصتكم.

142
00:08:12,041 --> 00:08:16,542
‫حاليًا، أي شخص في أي مكان
‫يمكن أن يكون له جماهير بالملايين.

143
00:08:16,625 --> 00:08:20,834
‫لكن مشاهدة الناس لك
‫لا يتساوى مع الوصول إليهم.

144
00:08:20,917 --> 00:08:23,834
‫الكاتب الحقيقي لا يهتم بالإعجابات،

145
00:08:23,917 --> 00:08:25,834
‫بل يهتم بصنع فارق،

146
00:08:25,917 --> 00:08:29,625
‫سواء لـ100 ألف شخص أو واحد فقط.

147
00:08:29,709 --> 00:08:32,834
‫والآن، لندع هذا الضخم يعمل

148
00:08:32,917 --> 00:08:35,041
‫ويكسر أراضي هذا المبنى الجديد.

149
00:08:35,959 --> 00:08:37,166
‫ماذا يفعل؟

150
00:08:40,166 --> 00:08:41,834
‫أنا بخير يا بنيّ.

151
00:08:43,667 --> 00:08:46,000
‫خدعتكم "سكروبول"!

152
00:08:46,750 --> 00:08:48,000
‫إنها "سكروبول"!

153
00:08:48,083 --> 00:08:49,458
‫- أحب فيديوهاتك!
‫- هذا سيئ.

154
00:08:49,542 --> 00:08:51,291
‫كان يمكن أن تؤذي أبي!

155
00:08:51,375 --> 00:08:54,083
‫لا تقلق "راندي".
‫مقالبها تبدو أسوأ من حقيقتها.

156
00:08:54,166 --> 00:08:55,417
‫صحيح يا "بيت"؟

157
00:08:57,000 --> 00:08:58,041
‫"بيت"؟

158
00:08:58,834 --> 00:08:59,917
‫"باركر" كعادته.

159
00:09:00,000 --> 00:09:02,750
‫هل سيطرت على العامل الآلي؟

160
00:09:03,417 --> 00:09:04,583
‫ليس تصرفًا جيدًا.

161
00:09:04,667 --> 00:09:08,083
‫هل تمزح؟ أبدأ فحسب.

162
00:09:13,250 --> 00:09:15,375
‫"سكروبول"! لا!

163
00:09:18,500 --> 00:09:19,375
‫تشبثي!

164
00:09:20,792 --> 00:09:23,375
‫شكرًا على إنقاذي يا "سبايدرمان".

165
00:09:25,041 --> 00:09:27,834
‫ما الذي… لوحة إعلانات؟

166
00:09:27,917 --> 00:09:29,834
‫سأحاسبك على هذا.

167
00:09:30,667 --> 00:09:32,291
‫حبل قفز مطاطي؟

168
00:09:35,792 --> 00:09:37,834
‫واقطع!

169
00:09:37,917 --> 00:09:41,125
‫أحسنت يا "سبايدي".
‫كنت أرجو فرد اللافتة فقط،

170
00:09:41,208 --> 00:09:42,959
‫لكن الإسمنت كان ميزة إضافية.

171
00:09:45,000 --> 00:09:48,375
‫ماذا إن احتاج أحد إلى مساعدتي
‫وأنا مشغول هنا معك؟

172
00:09:48,458 --> 00:09:52,250
‫استرخ يا "سبايدي". المدينة مليئة بالأبطال.

173
00:09:52,333 --> 00:09:56,250
‫ليس بيديّ أن مشاهديني يريدون رؤيتنا معًا.

174
00:09:57,834 --> 00:10:01,458
‫- "سبايدي"! من هنا!
‫- ابتسم.

175
00:10:01,542 --> 00:10:03,458
‫خدعتك "سكروبول"!

176
00:10:06,834 --> 00:10:11,667
‫أما زلت تشاهد فيديوهات الإنترنت الغبية؟

177
00:10:11,750 --> 00:10:15,083
‫يُفترض أنك تستعيد وحدة الذاكرة
‫من "سبايدرمان"!

178
00:10:15,166 --> 00:10:19,667
‫حاولت. اقتحمت متجر مجوهرات آخر لأستدرجه،

179
00:10:19,750 --> 00:10:22,667
‫لكن جاء "هوك آي" من "أفنجرز" بدلًا منه.

180
00:10:22,750 --> 00:10:27,125
‫لا أريد أعذارًا!
‫أريد منك العثور على "سبايدرمان".

181
00:10:27,208 --> 00:10:31,250
‫لا يبدو أن صديقتك من الإنترنت
‫تجد صعوبة في العثور عليه.

182
00:10:31,333 --> 00:10:33,709
‫ربما هما شريكان، مثلنا.

183
00:10:33,792 --> 00:10:39,208
‫لسنا شريكين. رغم أن هذه ليست فكرة سيئة.

184
00:10:39,291 --> 00:10:42,375
‫حقًا؟ لأن بوسعي نقل أغراضي إلى هنا غدًا.

185
00:10:42,458 --> 00:10:49,000
‫أتحدّث عن الفتاة.
‫إن وصلنا إليها، فسنصل إلى "سبايدرمان".

186
00:10:50,083 --> 00:10:51,500
‫لكن كيف نجده؟

187
00:10:51,583 --> 00:10:56,250
‫هناك دائمًا شيء ينسونه.

188
00:10:56,333 --> 00:11:00,250
‫مدرسة "ميدتاون" الثانوية! هاك!

189
00:11:00,333 --> 00:11:02,125
‫الآن تحرك!

190
00:11:03,709 --> 00:11:05,792
‫خدعتك "سكروبول"!

191
00:11:08,250 --> 00:11:10,250
‫لا تحب "سكروبول" أيضًا، صحيح؟

192
00:11:10,333 --> 00:11:12,834
‫- حسبتني الوحيد.
‫- مستحيل.

193
00:11:12,917 --> 00:11:16,291
‫الإنترنت أقوى تقنية في تاريخ البشرية،

194
00:11:16,375 --> 00:11:19,625
‫ونستخدمها لفيدوهات مقالب. يا للإهدار.

195
00:11:21,000 --> 00:11:24,291
‫- هل هذا مشروع مدرسي؟
‫- ماذا؟ لا.

196
00:11:24,375 --> 00:11:27,875
‫- أعني، أجل.
‫- مفتاح ترميز لا تناظري؟

197
00:11:28,709 --> 00:11:29,959
‫أيمكنني إلقاء نظرة؟

198
00:11:34,208 --> 00:11:35,917
‫لا يرى المرء هذه كثيرًا.

199
00:11:36,000 --> 00:11:38,667
‫هل تعرفين ما هذا؟ أيمكنك فك ترميزه؟

200
00:11:38,750 --> 00:11:42,750
‫هل تمزح؟ حل هذه المشكلات هو المفضل لديّ.

201
00:11:42,834 --> 00:11:45,542
‫هاك. سأريك ما تفتقده.

202
00:11:46,250 --> 00:11:48,542
‫أعتقد أن ما كنت أفتقده هو أنت.

203
00:11:56,083 --> 00:11:59,542
‫- "فلاش"، لقد خرجت.
‫- أحضروا لي "سكروبول"!

204
00:12:02,333 --> 00:12:03,583
‫ارحل عن هنا!

205
00:12:03,667 --> 00:12:06,667
‫- أنت مطرود!
‫- ارحل أيها المسخ!

206
00:12:06,750 --> 00:12:08,166
‫فورًا!

207
00:12:12,625 --> 00:12:15,583
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان!

208
00:12:18,333 --> 00:12:22,208
‫واحد منكم أيها الحمقى يعرف مكانها.

209
00:12:22,291 --> 00:12:24,000
‫لذا أخبروني.

210
00:12:24,959 --> 00:12:26,333
‫لا!

211
00:12:27,583 --> 00:12:29,709
‫أظن أن الأمر لم يعد يتعلّق بي وحدي.

212
00:12:29,792 --> 00:12:32,542
‫لكن ربما يمكنني فعل شيء من هنا.

213
00:12:33,959 --> 00:12:36,458
‫"سبايدرمان"، أنا "سكروبول".

214
00:12:36,542 --> 00:12:38,375
‫وجدتها! فككت الترميز.

215
00:12:38,458 --> 00:12:43,041
‫ولدينا مجموعة ملفات بأسماء مشوشة،

216
00:12:43,125 --> 00:12:46,291
‫كلها متصلة… بـ"هامرهيد"؟

217
00:12:47,458 --> 00:12:48,959
‫أليس رجل عصابات؟

218
00:12:49,041 --> 00:12:52,417
‫بلى. لكن ماذا تعني الأسماء المشوشة؟

219
00:12:52,500 --> 00:12:55,583
‫لا أعرف، لكن هناك 12 ملفًا منها.

220
00:12:58,083 --> 00:13:01,166
‫"آنيا" تقول إن علينا مشاهدة
‫فيديو "سكروبول" الجديد.

221
00:13:01,250 --> 00:13:04,333
‫تعرف أنني لست من معجبيها،
‫لذا سيكون هذا شائقًا.

222
00:13:06,250 --> 00:13:08,458
‫"سبايدرمان"، أنا "سكروبول".

223
00:13:08,542 --> 00:13:11,500
‫أريد مجيئك إلى مدرسة "ميدتاون" فورًا.
‫أنا في مشكلة.

224
00:13:11,583 --> 00:13:13,875
‫لعل "سبايدرمان" يشاهد هذا.

225
00:13:13,959 --> 00:13:16,166
‫على الأرج هذا مقلب آخر.

226
00:13:16,250 --> 00:13:18,333
‫إنها ستفعل أي شيء للفت الانتباه.

227
00:13:19,375 --> 00:13:22,041
‫بدأ صبري ينفد.

228
00:13:22,125 --> 00:13:25,041
‫مرحبًا. "راندي روبرتسون"، صحافي حر.

229
00:13:25,625 --> 00:13:28,875
‫ماذا تريد من "سكروبول" بالضبط؟

230
00:13:28,959 --> 00:13:31,083
‫توقّفوا عن المماطلة!

231
00:13:31,166 --> 00:13:34,250
‫إن لم تُظهر "سكروبول" نفسها في عشر ثوان،

232
00:13:34,333 --> 00:13:36,750
‫فسأتخلص من هذا الشاب.

233
00:13:36,834 --> 00:13:38,417
‫- "سبايدي". أين أنت؟
‫- عشر.

234
00:13:38,500 --> 00:13:40,500
‫- تسع. ثماني.
‫- أيُحتمل عدم مجيئه؟

235
00:13:40,583 --> 00:13:44,667
‫- هل دبرت له مقالب أكثر من اللازم؟
‫- سبع، ست.

236
00:13:45,834 --> 00:13:47,875
‫- لا أحتاج إليه.
‫- خمس. أربع.

237
00:13:47,959 --> 00:13:50,875
‫- أنا "سكروبول". وأضاهيه براعة.
‫- ثلاث، اثنتان.

238
00:13:50,959 --> 00:13:53,291
‫- بل أفضل.
‫- ثانية.

239
00:13:53,375 --> 00:13:56,542
‫دعه وشأنه!

240
00:13:56,625 --> 00:13:58,208
‫ستخدعك "سكروبول" الآن!

241
00:14:04,667 --> 00:14:08,208
‫هل حسبت أنك بطلة خارقة حقًا؟

242
00:14:08,291 --> 00:14:11,959
‫هل حسبت أنك ستبدو جيدًا
‫في قميص بحمالات؟

243
00:14:12,041 --> 00:14:15,458
‫"سبايدرمان"! لقد جئت!

244
00:14:15,542 --> 00:14:17,333
‫خشيت أن تحسب الفيديو مقلبًا.

245
00:14:17,417 --> 00:14:20,000
‫بصراحة، كنت أتساءل إن كان كذلك.

246
00:14:20,083 --> 00:14:22,250
‫لكن هذه ميزة الأبطال.

247
00:14:22,333 --> 00:14:23,792
‫لا نتساءل.

248
00:14:23,875 --> 00:14:28,875
‫الشباك! لا أعرف لماذا لم أفعل ذلك من قبل.

249
00:14:31,917 --> 00:14:35,792
‫هل تخنقني الشباك؟ هل هذه مفارقة؟
‫أشعر بأنها كذلك.

250
00:14:36,458 --> 00:14:38,875
‫وأراه وقتًا مناسبًا لاستخدام مذيب الشباك.

251
00:14:42,333 --> 00:14:43,959
‫لم يكن ذلك لطيفًا!

252
00:14:44,041 --> 00:14:46,875
‫لطيف؟ الآن تقلق بشأن التصرف بلطف؟

253
00:14:54,959 --> 00:14:58,041
‫أعطني وحدة الذاكرة فحسب، وسأطلق سراحهما!

254
00:14:59,000 --> 00:15:01,417
‫وحدة الذاكرة؟ أهذا سبب ما تفعله؟

255
00:15:01,500 --> 00:15:03,709
‫ليس معي الآن. هل ترى أن لديّ جيوبًا؟

256
00:15:04,667 --> 00:15:05,792
‫حسنًا.

257
00:15:07,333 --> 00:15:10,625
‫قابلني عند موقع إنشاء مبنى الإعلام الجديد.

258
00:15:10,709 --> 00:15:17,041
‫تعال بعد ساعة، وإلّا فستجد مراهقين
‫متجمدين بالإسمنت في انتظارك.

259
00:15:18,959 --> 00:15:20,583
‫اذهبوا إلى مكان آمن!

260
00:15:22,792 --> 00:15:26,083
‫لحظة. سيحصد هذا إعجابات كثيرة.

261
00:15:30,709 --> 00:15:34,083
‫- هذه غلطتي.
‫- هذا خبر عاجل بحق.

262
00:15:34,166 --> 00:15:38,458
‫لكنك خاطرت بحياتك لإنقاذ شخص غريب.

263
00:15:38,542 --> 00:15:40,291
‫أنت لست غريبًا يا "راندي".

264
00:15:42,458 --> 00:15:43,792
‫أنت صديقي.

265
00:15:44,542 --> 00:15:46,291
‫"ليز"؟ لكن لم؟

266
00:15:47,500 --> 00:15:51,250
‫لا أعرف. كنت أشعر بأنني مميزة جدًا.

267
00:15:51,333 --> 00:15:55,750
‫كنت طالبة متفوقة،
‫ورئيسة الدفعة في "ميدتاون".

268
00:15:55,834 --> 00:15:58,875
‫ثم ظهرت مدارس عباقرة
‫مثل "هوريزون" وأكاديمية "أوز"،

269
00:15:58,959 --> 00:16:02,083
‫وحينها لم تعد تلك الأمور تبدو كافية.

270
00:16:02,166 --> 00:16:04,792
‫لذا أصبحت "سكروبول".

271
00:16:04,875 --> 00:16:07,125
‫حسبتني أستطيع أن أكون بطلة في مجتمعي.

272
00:16:07,208 --> 00:16:10,709
‫أعتقد أنني نسيت ذلك
‫عندما بدأت التركيز على "سبايدرمان".

273
00:16:10,792 --> 00:16:14,500
‫شعرت بالقوة لأنني لفتّ الانتباه.

274
00:16:14,583 --> 00:16:18,000
‫لكن أعتقد أن البطل الحقيقي
‫يتطلّب قوة مختلفة.

275
00:16:18,083 --> 00:16:22,500
‫- إنقاذ حياتي ليس شيئًا تافهًا.
‫- شكرًا.

276
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
‫اخرجا!

277
00:16:35,125 --> 00:16:37,166
‫التدلي فوق خلاط إسمنت؟

278
00:16:37,250 --> 00:16:39,125
‫آخرة مرة سأتركك لترعى الصغار.

279
00:16:39,208 --> 00:16:42,625
‫"سبايدرمان"، لقد جئت.

280
00:16:42,709 --> 00:16:45,125
‫سلّمني وحدة الذاكرة، ولن يتأذى أحد.

281
00:16:45,208 --> 00:16:50,291
‫بالتأكيد، هل أعطيك إياه،
‫أم أعطيه إلى رئيسك "هامرهيد" مباشرةً؟

282
00:16:50,375 --> 00:16:54,000
‫تهانيّ.

283
00:16:54,083 --> 00:16:57,750
‫اكتشفت أن القوي الغبي يعمل لحسابي.
‫هل تريد ميدالية؟

284
00:16:57,834 --> 00:17:01,375
‫لا. لكن على الأرجح هناك معدن كاف في رأسك

285
00:17:01,458 --> 00:17:03,542
‫لمنحي الذهبية والفضية والبرونزية.

286
00:17:03,625 --> 00:17:08,625
‫أعطني غايتي، وسنطلق سراح الشابين.

287
00:17:08,709 --> 00:17:10,291
‫بالتأكيد.

288
00:17:11,917 --> 00:17:12,750
‫حررهما.

289
00:17:12,834 --> 00:17:16,667
‫هذا ما أنوي فعله بالضبط.

290
00:17:16,750 --> 00:17:17,709
‫ألقوهما!

291
00:17:20,542 --> 00:17:22,709
‫عرفت أن مجرمًا مثلك ليس أهلًا للثقة.

292
00:17:22,792 --> 00:17:25,417
‫لكن فكرت في إعطائك فرصة
‫قبل الذهاب إلى الشرطة

293
00:17:25,500 --> 00:17:27,458
‫بقائمة مشاريعك لغسل الأموال.

294
00:17:27,542 --> 00:17:29,542
‫ماذا؟ كيف استطعت…

295
00:17:29,625 --> 00:17:34,709
‫- بسهولة. استخدمت ذكائي.
‫- دمروا هذا الحشرة!

296
00:17:40,750 --> 00:17:45,375
‫ألا يُوجد لديّ شخص يفعل ما أريده؟

297
00:17:45,458 --> 00:17:47,458
‫سأتولى هذا بنفسي.

298
00:17:54,834 --> 00:17:57,500
‫أترى كيف استُبدلت بسهولة
‫أيها "الرجل الممتص"؟

299
00:17:57,583 --> 00:18:01,208
‫واضح أن زعيمك يحب المجرمين
‫الضخام الأشرار القابلين للسيطرة.

300
00:18:03,000 --> 00:18:06,333
‫سيحب قدرتي الجديدة إذًا.

301
00:18:06,417 --> 00:18:08,834
‫أحيانًا لا أعرف لماذا أفتح فمي.

302
00:18:12,000 --> 00:18:15,417
‫لم تعرف أنني أتضخّم، صحيح؟

303
00:18:15,500 --> 00:18:18,417
‫اثبت. سأخرجنا من هنا حالًا.

304
00:18:18,500 --> 00:18:20,792
‫تتضخّم حجمًا وقوة،

305
00:18:20,875 --> 00:18:22,625
‫لكن لا تحسّن مظهرك للأسف.

306
00:18:31,583 --> 00:18:33,417
‫طرأت لي فكرة توًا.

307
00:18:33,500 --> 00:18:36,458
‫يا قبة الكروم! إلى هنا.

308
00:18:42,917 --> 00:18:44,875
‫لديك قدرة مبهرة.

309
00:18:44,959 --> 00:18:48,041
‫ليست مبهرة بقدر امتصاص المعرفة بالطبع.

310
00:18:49,375 --> 00:18:52,917
‫سأفضّل القوة على الذكاء دومًا.

311
00:18:53,792 --> 00:18:58,458
‫توقعت ذلك. وإلّا لكنت أدركت
‫بأن المعدن الذي امتصصته توًا هو الليثيوم.

312
00:18:58,542 --> 00:19:01,166
‫حقًا؟ وإن يكن؟

313
00:19:01,250 --> 00:19:04,291
‫الليثيوم لا يتفاعل جيدًا مع مكونات معينة.

314
00:19:04,375 --> 00:19:06,375
‫مثل وجهك؟

315
00:19:08,834 --> 00:19:10,291
‫مثل الماء.

316
00:19:20,083 --> 00:19:22,917
‫- هل رحل؟
‫- للأسف، أشك في هذا.

317
00:19:23,000 --> 00:19:25,208
‫سيلملم شتات نفسه قريبًا على الأرجح.

318
00:19:25,291 --> 00:19:28,083
‫لكن ذلك كان مذهلًا! لقد أنقذت الموقف!

319
00:19:28,166 --> 00:19:29,542
‫بمساعدتك.

320
00:19:29,625 --> 00:19:32,917
‫لم تعن وحدة الذاكرة شيئًا
‫حتى تذكرت قصة من مدونتك

321
00:19:33,000 --> 00:19:34,667
‫عن الشركات التي تم شراؤها.

322
00:19:34,750 --> 00:19:36,625
‫أنت…

323
00:19:36,709 --> 00:19:38,834
‫تقرأ مدونتي؟

324
00:19:38,917 --> 00:19:41,917
‫"سبايدرمان" واحد من الثلاثة!

325
00:19:42,625 --> 00:19:44,166
‫حاسة العنكبوت!

326
00:19:44,250 --> 00:19:47,917
‫سأهرسك مثل حشرة.

327
00:19:49,959 --> 00:19:52,458
‫ما خطب قطعة الخردة هذه؟

328
00:19:52,542 --> 00:19:54,709
‫خدعتك "سكروبول"!

329
00:19:57,375 --> 00:20:01,041
‫لا بد أن هذه… أكره هذه الشابة!

330
00:20:01,125 --> 00:20:03,625
‫خدعك "سبايدرمان"!

331
00:20:06,875 --> 00:20:08,625
‫أرجو أن تكوني صورت سقوطه هذا.

332
00:20:08,709 --> 00:20:11,250
‫صورته. ضمن أشياء أخرى.

333
00:20:13,792 --> 00:20:16,000
‫خدعتك "سكروبول"!

334
00:20:17,083 --> 00:20:18,166
‫هذا مضحك جدًا.

335
00:20:19,583 --> 00:20:21,333
‫هذا يتوقّف على صفك.

336
00:20:21,417 --> 00:20:25,000
‫رغم أنني سعيد أنك كنت في صفي اليوم.

337
00:20:25,083 --> 00:20:27,083
‫لكنني بدأت هذه الفوضى كلها.

338
00:20:27,166 --> 00:20:29,417
‫تصحيح غلطاتك جزء من كونك بطلة.

339
00:20:30,041 --> 00:20:34,125
‫- بطلة؟ أنا؟
‫- بعد اليوم؟ بالتأكيد.

340
00:20:35,542 --> 00:20:37,917
‫هذا أفضل من مليون إعجاب.

341
00:20:38,000 --> 00:20:41,667
‫مع هذا، ربما حان الوقت لأعود إلى طبيعتي.

342
00:20:44,542 --> 00:20:47,125
‫- "ليز آلان"؟
‫- هل تعرفني؟

343
00:20:48,333 --> 00:20:52,959
‫بالطبع. أنت رئيسة دفعة "ميدتاون".
‫الجميع يعرفون هذا.

344
00:20:54,458 --> 00:20:58,417
‫وأفضل شخص لتسليم "الرجل الممتص"
‫إلى الشرطة.

345
00:20:58,500 --> 00:20:59,959
‫ناهيك عن ذكر "هامرهيد".

346
00:21:00,041 --> 00:21:04,792
‫اتضح أن أكبر فشل لـ"سبايدي" هو أنني خذلته.

347
00:21:04,875 --> 00:21:07,250
‫كان يفعل الخير الذي أردته من البداية،

348
00:21:07,333 --> 00:21:09,834
‫لكن جرفتني حماسة الشهرة.

349
00:21:09,917 --> 00:21:11,792
‫آسفة بشأن هذا.

350
00:21:11,875 --> 00:21:14,667
‫هذا سيكون آخر فيديو لـ"سكروبول" لفترة.

351
00:21:14,750 --> 00:21:16,750
‫في الوقت الراهن، الخبر الحقيقي،

352
00:21:16,834 --> 00:21:19,917
‫هو أن مدونة "راندي روبرتسون"
‫ستقدّم لكم الأخبار.

353
00:21:20,000 --> 00:21:21,667
‫"سبايدي" أنقذ الموقف.

354
00:21:21,750 --> 00:21:24,625
‫أعتقد أنه بطل حقيقي، صحيح يا "هاري"؟

355
00:21:24,709 --> 00:21:28,583
‫بربك! لا يمكنك تصديق كل ما تراه
‫عبر الإنترنت يا "بيت".

