﻿1
00:00:01,917 --> 00:00:07,125
‫أي مهندس معماري سيخبرك
‫بأنه مهما كان الهيكل مبهرًا،

2
00:00:07,208 --> 00:00:09,875
‫فإنه يكون قويًا حسب قوة أضعف نقاطه.

3
00:00:18,542 --> 00:00:20,875
‫منذ متى تعرف الكثير عن الجسور؟

4
00:00:20,959 --> 00:00:22,667
‫كل شيء مرجعه العلم.

5
00:00:22,750 --> 00:00:24,834
‫- أتثرثران كثيرًا عادةً؟
‫- تقريبًا.

6
00:00:24,917 --> 00:00:27,667
‫إذًا سأُعرف بأنني الصامت.

7
00:00:33,959 --> 00:00:36,333
‫سينهار هذا الشيء إن لم نتخلص من الضغط.

8
00:00:36,417 --> 00:00:37,542
‫كم لدينا من وقت؟

9
00:00:37,625 --> 00:00:40,709
‫إنها تنكسر كل 12.6 ثانية. احسب الأمر.

10
00:00:40,792 --> 00:00:42,959
‫الإجابة هي، "غير كاف".

11
00:00:43,041 --> 00:00:45,125
‫لن يهم الوزن إن صنعنا شبكة دعم

12
00:00:45,208 --> 00:00:46,959
‫بالزوايا الهندسية المناسبة…

13
00:00:47,041 --> 00:00:50,333
‫بالضغط على قمتها والجهد عند قاعها.

14
00:00:50,417 --> 00:00:51,375
‫فهمت!

15
00:00:51,458 --> 00:00:53,375
‫كفاكما تحدثًا وابدآ العمل إذًا.

16
00:00:54,875 --> 00:00:56,208
‫هذا شعور غريب.

17
00:00:57,917 --> 00:01:01,542
‫- زيك يضايقك ثانيةً؟
‫- لا، العمل مع "أكتوبوس".

18
00:01:01,625 --> 00:01:04,291
‫هذا "أوتو أوكتافيوس" بحقك.

19
00:01:04,375 --> 00:01:08,166
‫كاد أن يجعلني أرسب
‫لاستخدام قلم رصاص مقاس ثلاثة.

20
00:01:08,250 --> 00:01:12,625
‫- ماذا إن بدأ ينتقد حركاتي العنكبوتية؟
‫- استرخ. لا يعرف أننا طالباه.

21
00:01:12,709 --> 00:01:15,875
‫نحن مجرد بطلين يرحبان به
‫في مجتمع الأبطال الخارقين.

22
00:01:18,375 --> 00:01:19,709
‫محاولة أخرى فحسب، ثم…

23
00:01:21,750 --> 00:01:23,333
‫كان عليك الابتكار، صحيح؟

24
00:01:23,417 --> 00:01:24,583
‫هذا ما أفعله،

25
00:01:24,667 --> 00:01:27,583
‫بالإضافة إلى حماية المدينة.

26
00:01:40,041 --> 00:01:41,583
‫لحسن حظ متنقلي "نيويورك"

27
00:01:41,667 --> 00:01:44,834
‫"سبايدرمان" وأجدد عضو في المجموعة،
‫"أكتوبوس"،

28
00:01:44,917 --> 00:01:47,166
‫كانا موجودين لمنع أي إصابات خطرة.

29
00:01:47,250 --> 00:01:48,417
‫أطفئ هذا.

30
00:01:48,500 --> 00:01:51,333
‫- حسنًا. هل أوصلنا إلى المنزل؟
‫- لا.

31
00:01:51,417 --> 00:01:54,375
‫واصل التجول حتى آمرك بالتوقف.

32
00:02:03,667 --> 00:02:06,917
‫ألا تعرف أن المخالب تفسد طلاء السيارات؟

33
00:02:07,000 --> 00:02:10,333
‫هلّا تنظر إلى هذا!
‫أعتقد أن عظاءة أحد الأليفة هربت.

34
00:02:11,000 --> 00:02:13,625
‫هذا أفضل من قتال هامستر عملاق، على ما أظن.

35
00:02:19,291 --> 00:02:21,166
‫ماذا؟ لا رد ساخر؟

36
00:02:21,250 --> 00:02:24,458
‫أجل. سيُعرف بأنه الصامت في المجموعة.

37
00:02:26,542 --> 00:02:29,750
‫لا، لن تفعل هذا! التشكيل العنكبوتي!

38
00:02:30,500 --> 00:02:31,750
‫نحتاج إلى اسم أفضل.

39
00:02:40,667 --> 00:02:42,875
‫أمسكت بك! لن تذهب إلى…

40
00:02:49,583 --> 00:02:53,583
‫لا تقلق. سأوقفه.

41
00:02:53,667 --> 00:02:56,458
‫حسنًا، معلومة شائقة نسيتها.

42
00:02:56,542 --> 00:02:58,834
‫تمتلك العظاءات القدرة على فصل ذيلها

43
00:02:58,917 --> 00:03:00,500
‫وضغط أجسامها حتى تسطيحه.

44
00:03:00,583 --> 00:03:04,208
‫لحسن حظنا. حصلنا على تذكار.

45
00:03:04,291 --> 00:03:05,500
‫إنه حسن حظ فعلًا.

46
00:03:05,583 --> 00:03:09,208
‫الحمض النووي من ذيله
‫سيجيب عن كثير من أسئلتنا.

47
00:03:09,834 --> 00:03:12,625
‫إلى كهف التحليل!

48
00:03:12,709 --> 00:03:13,625
‫أليس جيدًا؟

49
00:03:13,709 --> 00:03:16,917
‫كنت أقصد مختبري في "هوريزون".

50
00:03:17,000 --> 00:03:18,625
‫حسبتكما تريدانني ساخرًا.

51
00:03:21,417 --> 00:03:25,917
‫إنه من فصيلة العظايا الحرشيفة،

52
00:03:26,000 --> 00:03:28,125
‫لكن بعكس الأنواع التي درسناها،

53
00:03:28,208 --> 00:03:30,417
‫يبدو أن لديه آثارًا من شيء آخر.

54
00:03:35,542 --> 00:03:38,875
‫أعني، انظرا إلى هذه الأشياء المتمايلة هذه.

55
00:03:39,709 --> 00:03:42,458
‫هذه الأشياء التي تصفها بأنها متمايلة،

56
00:03:42,542 --> 00:03:44,333
‫هي جدائل حمض نووي بشري.

57
00:03:44,417 --> 00:03:47,375
‫إن كنت أحد طلابي، لتوقعت منك معرفة ذلك.

58
00:03:47,458 --> 00:03:49,583
‫هذا يفسر حجم العظاءة وهيئة جسمها،

59
00:03:49,667 --> 00:03:52,417
‫لكن لا يفسر سبب مهاجمة تلك السيارة.

60
00:03:52,500 --> 00:03:55,375
‫ربما السؤال ليس عن سبب الهجوم،

61
00:03:55,458 --> 00:03:56,875
‫وإنما من كان يُهاجم.

62
00:04:02,208 --> 00:04:04,208
‫هل وضعت كاميرا في ذراعك؟

63
00:04:04,291 --> 00:04:05,834
‫بالطبع. من أجل الأبحاث.

64
00:04:05,917 --> 00:04:09,125
‫في الواقع، كنت أراقب حركاتكما العنكبوتية،

65
00:04:09,208 --> 00:04:13,083
‫ولديّ بضعة اقتراحات لتحسينها.

66
00:04:13,166 --> 00:04:14,542
‫قلت لك إنه ينتقدنا.

67
00:04:22,375 --> 00:04:24,792
‫هذه سيارة "نورمان أوزبورن".

68
00:04:25,583 --> 00:04:27,250
‫لم تهاجم عظاءة "نورمان"؟

69
00:04:27,333 --> 00:04:31,667
‫خبراتي في فيزياء الذرات،
‫وليست سلوكيات الزواحف.

70
00:04:31,750 --> 00:04:34,417
‫ربما يمكننا طلب مساعدة في هذا المجال.

71
00:04:34,500 --> 00:04:37,000
‫أجري بحثًا عن أفضل العقول العلمية

72
00:04:37,083 --> 00:04:40,542
‫في مجال الجينات والزواحف.

73
00:04:40,625 --> 00:04:42,875
‫بالطبع! دكتور "كيرت كونورز".

74
00:04:42,959 --> 00:04:47,208
‫عالم جينات وأحياء وكيمياء حيوية وزواحف.

75
00:04:47,291 --> 00:04:50,583
‫ويتصادف أنه يعمل في "أوسكورب".

76
00:04:50,667 --> 00:04:53,291
‫هذه مصادفة أغرب من أن تُترك دون تحقيق.

77
00:04:53,375 --> 00:04:57,750
‫هل أذكركّما بأن "نورمان أوزبورن"
‫ليس من معجبينا؟

78
00:04:57,834 --> 00:05:01,625
‫حقًا؟ لقد ساند عبقريتي جدًا.

79
00:05:02,250 --> 00:05:05,917
‫ربما علاقتكما بي ستحسّن موقفكما.

80
00:05:06,000 --> 00:05:08,166
‫ربما سيكون المغرور في المجموعة.

81
00:05:13,458 --> 00:05:19,500
‫"أوتو أوكتافيوس" وزميلاه
‫يريدون مقابلة "كيرت كونورز".

82
00:05:19,583 --> 00:05:20,875
‫آسف يا سيدي.

83
00:05:20,959 --> 00:05:23,500
‫لا أحد سيتجاوز هذا المكتب
‫من دون موعد مسبق.

84
00:05:23,583 --> 00:05:26,834
‫قل إنني لا أحد إذًا.

85
00:05:26,917 --> 00:05:30,166
‫آسف يا سيدي. ما زلت لا أرى هذا الاسم.

86
00:05:30,834 --> 00:05:32,792
‫أحاول أن أكون ساخرًا.

87
00:05:32,875 --> 00:05:34,125
‫هل هي طريقة إلقائي؟

88
00:05:35,125 --> 00:05:36,333
‫عليهم أن يعرفوك فقط.

89
00:05:38,166 --> 00:05:42,250
‫في هذه الحالة، انظر، "أكتوبوس"!

90
00:05:43,917 --> 00:05:45,208
‫رباه.

91
00:05:46,083 --> 00:05:48,333
‫ربما لم يكن هذا أنسب وقت لإطلاق أذرعك.

92
00:06:09,333 --> 00:06:11,792
‫وفق الخطة بالضبط.

93
00:06:11,875 --> 00:06:12,875
‫أوقف الأمن!

94
00:06:15,333 --> 00:06:17,625
‫أعتقد أننا أوقفناه بالفعل.

95
00:06:20,625 --> 00:06:23,166
‫اقبلوا اعتذاري إذًا.

96
00:06:23,250 --> 00:06:24,959
‫لم تكونوا المقصودين بذلك.

97
00:06:25,041 --> 00:06:27,959
‫وقعت محاولات لاغتيالي مؤخرًا،

98
00:06:28,041 --> 00:06:30,125
‫واضطُررت لتشديد الأمن.

99
00:06:30,208 --> 00:06:32,583
‫"أوتو"، تسعدني مقابلتك ثانيةً.

100
00:06:32,667 --> 00:06:35,834
‫يسعدني أن مواهبك تطورت كما توقعت.

101
00:06:35,917 --> 00:06:38,959
‫وتهانيّ لثلاثتكم
‫على إنقاذ الجسر صباح اليوم.

102
00:06:39,041 --> 00:06:42,583
‫لحظة. أنت سعيد لرؤيتنا؟

103
00:06:42,667 --> 00:06:45,959
‫ألن تحاول الإمساك بنا
‫أو إجراء تجربة علينا؟

104
00:06:46,041 --> 00:06:49,166
‫أجل. لأنني أبحث عن سخرية في كلامك،

105
00:06:49,250 --> 00:06:50,709
‫ولم أصل إلى شيء.

106
00:06:50,792 --> 00:06:54,959
‫قلت لكما الإعجاب بكما سيزداد
‫بسبب علاقتكما بي.

107
00:06:55,041 --> 00:06:59,041
‫"سبايدرمان"، أدين لكليكما بتفسير.

108
00:06:59,125 --> 00:07:01,166
‫تسرعت في حكمي عليكما حين قابلتكما،

109
00:07:01,250 --> 00:07:05,041
‫وربما السبب محاولة اغتيالي،

110
00:07:05,125 --> 00:07:08,959
‫لكنني أدركت أنني أفضل حالًا
‫بصداقتكما بدلًا من معاداتكما.

111
00:07:09,041 --> 00:07:11,291
‫سنرى.

112
00:07:11,375 --> 00:07:12,875
‫سبب مجيئنا يا "نورمان"،

113
00:07:12,959 --> 00:07:16,500
‫هو أننا أردنا التحدث إلى "كيرت كونورز"
‫بشأن العظاءة

114
00:07:16,583 --> 00:07:18,792
‫التي هاجمت سيارتك مبكرًا.

115
00:07:18,875 --> 00:07:20,917
‫أخشى أن هذا غير ممكن.

116
00:07:21,625 --> 00:07:23,250
‫لا يمكنك اعتراض طريقنا.

117
00:07:23,333 --> 00:07:27,875
‫لا يمكنكم التحدث إلى "كيرت كونورز"
‫عن العظاءة

118
00:07:27,959 --> 00:07:30,417
‫لأنه العظاءة.

119
00:07:30,500 --> 00:07:32,583
‫ماذا؟ ما الذي حدث؟

120
00:07:32,667 --> 00:07:37,917
‫"كيرت" كان وما زال من أنبغ العلماء
‫في "أوسكورب".

121
00:07:38,000 --> 00:07:42,333
‫لكن عندما سمع بأنني سأموّل بحثًا
‫عن تجدد الأطراف بحمض العظاءات النووي،

122
00:07:42,417 --> 00:07:44,667
‫ظن أن بوسعه تطبيقه على ذراعه المبتورة.

123
00:07:44,750 --> 00:07:48,750
‫قلت له إن البحث ليس جاهزًا،
‫لكنه تصرف من وراء ظهري

124
00:07:48,834 --> 00:07:51,083
‫واستخدم المصل على نفسه.

125
00:07:51,166 --> 00:07:53,834
‫فتحوّل إلى ذلك المخلوق العظاءة.

126
00:07:53,917 --> 00:07:56,834
‫والآن يلومني ويحاول تدميري بسبب ذلك.

127
00:07:56,917 --> 00:08:00,166
‫يا له من إهدار مثير للشفقة لعقل.

128
00:08:02,250 --> 00:08:05,083
‫دكتور "كونورز"، كنا نتحدث عنك توًا.

129
00:08:05,166 --> 00:08:06,583
‫- سأنصرف!
‫- أتؤلمك أذناك؟

130
00:08:06,667 --> 00:08:09,500
‫- فعّل الأمن!
‫- أشعر بأننا المقصودون!

131
00:08:16,208 --> 00:08:19,583
‫عاد ذيله واحد اثنان ثلاثة!

132
00:08:22,500 --> 00:08:25,000
‫وأنا أعود بلكمتين!

133
00:08:25,083 --> 00:08:28,250
‫لا تؤذه! ما زال "كيرت كونورز".

134
00:08:28,333 --> 00:08:30,417
‫- تشكيل العنكبوت!
‫- ما زلت أكره الاسم.

135
00:08:30,500 --> 00:08:32,000
‫لا وقت للجمباز.

136
00:08:32,083 --> 00:08:35,083
‫علينا منعه من أذية "نورمان"!

137
00:08:35,166 --> 00:08:37,458
‫ليس جمبازًا يا "أوتو".

138
00:08:37,542 --> 00:08:39,125
‫بل عمل جماعي!

139
00:08:40,709 --> 00:08:43,750
‫"نورمان"، ما نوع إخماد النيران
‫الموجود لديك هنا؟

140
00:08:44,458 --> 00:08:47,583
‫- نظام تبريد غازي.
‫- رائع.

141
00:08:52,875 --> 00:08:56,750
‫العظاءات من ذوات الدم البارد.
‫بلا حرارة لن يتحرك.

142
00:08:58,166 --> 00:09:01,041
‫شكرًا على التنبيه.

143
00:09:01,125 --> 00:09:03,834
‫علينا تقييده بالشباك
‫قبل أن يرفع حرارته ثانيةً.

144
00:09:03,917 --> 00:09:08,834
‫لا داعي. كان الفنيون لديّ يعملون
‫على صنع بذلة احتواء على أمل أن نمسك به.

145
00:09:09,709 --> 00:09:12,250
‫على الأرجح من الأفضل أن أبقيه هنا.

146
00:09:13,291 --> 00:09:17,083
‫لديّ فريق علماء يعملون على علاج
‫من الصيغة الأساسية.

147
00:09:18,166 --> 00:09:21,500
‫سأعترف بأن بذلة الاحتواء
‫تبدو مؤمّنة جيدًا.

148
00:09:21,583 --> 00:09:23,792
‫"أوتو"، أحتاج إلى مساعدتك.

149
00:09:23,875 --> 00:09:26,667
‫لديّ بيانات أظن أنه بالإمكان تحويلها
‫إلى علاج،

150
00:09:27,291 --> 00:09:30,792
‫لكن لا أحد في فريقي يقترب منك في العبقرية.

151
00:09:30,875 --> 00:09:33,834
‫- هلّا تلقي نظرة.
‫- ستسعدني المساعدة.

152
00:09:33,917 --> 00:09:37,542
‫من اللطيف أن يعترف أحد بعبقريتي
‫على سبيل التغيير.

153
00:09:38,291 --> 00:09:41,166
‫جيد. وعليّ أن أسألك ثانيةً،

154
00:09:41,250 --> 00:09:45,542
‫أيمكنني إقناعك بأي طريقة بترك "هوريزون"
‫والمجيء للعمل لديّ؟

155
00:09:46,291 --> 00:09:48,917
‫أقدّر لك ذلك يا "نورمان".

156
00:09:49,000 --> 00:09:52,542
‫لكن الأمر وما فيه، رغم معرفتي بأنني ألمعي،

157
00:09:52,625 --> 00:09:54,583
‫فأنا في الـ19 فقط،

158
00:09:54,667 --> 00:09:59,291
‫وكان "ماكس" أول من وثق
‫بأن هذه السن لا تفرق مع العبقرية.

159
00:10:00,041 --> 00:10:03,542
‫لذا أشعر بأنني مدين له في الوقت الراهن.

160
00:10:03,625 --> 00:10:06,125
‫شيء يدعو إلى الإعجاب .

161
00:10:06,208 --> 00:10:10,250
‫لكن إن غيرت رأيك،
‫فسيظل بابي مفتوحًا لك.

162
00:10:10,333 --> 00:10:13,333
‫شكرًا يا "نورمان". لا تعرف كم يسعدني هذا.

163
00:10:14,250 --> 00:10:15,667
‫على الرحب!

164
00:10:21,500 --> 00:10:23,333
‫تبلي بلاءً حسنًا يا "كيرت".

165
00:10:25,875 --> 00:10:29,333
‫مهمة أخرى فحسب،
‫وأعدك بأننا سنعيد إنماء ذراعك.

166
00:10:30,709 --> 00:10:35,500
‫"نورمان"، أرجوك.
‫توقّف عن تحويلي إلى هذا الشيء.

167
00:10:36,500 --> 00:10:38,500
‫أنت لا تريد مني التوقّف الآن.

168
00:10:38,583 --> 00:10:42,458
‫اقتربت جدًا من مشاركة صيغة التجدد معك.

169
00:10:42,542 --> 00:10:44,583
‫هذا ما تريده، صحيح؟

170
00:10:44,667 --> 00:10:46,250
‫حسنًا.

171
00:10:47,667 --> 00:10:49,792
‫مرة أخرى فحسب.

172
00:10:50,375 --> 00:10:53,375
‫ممتاز. والآن استرح.

173
00:10:53,458 --> 00:10:54,917
‫لديك يوم حافل غدًا.

174
00:10:55,000 --> 00:10:58,208
‫بعد أن أُجري مكالمة مهمة.

175
00:10:58,917 --> 00:11:01,250
‫- أنت بخير يا "بيت"؟
‫- أجل. آسف.

176
00:11:01,333 --> 00:11:05,542
‫بدأت أشعر بأن "أوتو" يبتعد عنا.

177
00:11:05,625 --> 00:11:07,500
‫حسبتني سأدرّبه ليكون بطلًا مثلنا

178
00:11:07,583 --> 00:11:11,417
‫لكنني قلق من أن تعاليمي
‫تأتي في الأولوية بعد غروره.

179
00:11:11,500 --> 00:11:13,875
‫أنت قدوة رائعة يا "بيت".

180
00:11:13,959 --> 00:11:18,500
‫إن كان "أوتو" لا يرى هذا، فربما يحتاج
‫إلى عينين ميكانيكيتين، وليس إلى أذرع.

181
00:11:18,583 --> 00:11:21,000
‫أو ربما عليّ بذل جهد أكبر.

182
00:11:21,083 --> 00:11:24,792
‫بالتوفيق في تجاوز تذمره الخارجي.

183
00:11:24,875 --> 00:11:28,125
‫لأنني لا أراه بطلًا بوضوح مثلك.

184
00:11:29,333 --> 00:11:33,125
‫مرحبًا يا عديمي الإنجاز الأعزاء.

185
00:11:33,208 --> 00:11:36,959
‫اليوم يوم الاختبار كما تعرفون.

186
00:11:37,041 --> 00:11:41,625
‫وبما أن علاماتكم في آخر اختبار كانت ضعيفة،

187
00:11:41,709 --> 00:11:45,667
‫توصلت إلى استنتاج بأنني أثقل عليكم.

188
00:11:45,750 --> 00:11:50,291
‫لذا بما أنني في حالة مزاجية جيدة،
‫سأعطيكم كلكم علامة امتياز!

189
00:11:50,375 --> 00:11:54,375
‫أنت حصلت على امتياز! وأنت!
‫امتياز للجميع.

190
00:11:54,458 --> 00:11:57,375
‫أتراجع عن كلامي. إنه بطلي.

191
00:11:57,458 --> 00:11:59,458
‫"أوتو"، أيمكنني التحدث إليك؟

192
00:11:59,542 --> 00:12:03,208
‫بالطبع يا صديقي "ماكسي"!

193
00:12:04,667 --> 00:12:07,291
‫"أوتو"، كم مرة عليّ تذكيرك

194
00:12:07,375 --> 00:12:11,208
‫بعدم إجراء تجارب غير مصرح بها
‫داخل مبنى مدرسة "هوريزون"؟

195
00:12:11,291 --> 00:12:12,500
‫عمّ تتحدث؟

196
00:12:12,583 --> 00:12:14,500
‫تلقيت مكالمة قيل لي فيها

197
00:12:14,583 --> 00:12:16,750
‫إنك متورط في شيء خطر ثانيةً.

198
00:12:16,834 --> 00:12:19,500
‫- ممن؟
‫- هذا لا يهم.

199
00:12:19,583 --> 00:12:22,500
‫من الواضح أنه مهم
‫إن كنت ستأخذ صفه وليس صفي.

200
00:12:22,583 --> 00:12:26,500
‫حتى أنت عليك الاعتراف
‫بأن سجلك ليس مثاليًا.

201
00:12:26,583 --> 00:12:28,500
‫أولًا الأذرع الميكانيكية،

202
00:12:28,583 --> 00:12:31,375
‫ثم مصدر الطاقة السري الذي كنت تعمل عليه.

203
00:12:31,458 --> 00:12:33,417
‫وأضيف أن كليهما نجح.

204
00:12:33,500 --> 00:12:36,792
‫أجل. لكن هذه التجارب عرّضتك أنت والطلاب،

205
00:12:36,875 --> 00:12:39,917
‫والمدرسة إلى الخطر،
‫وببساطة، لا يمكنني القبول بهذا.

206
00:12:40,709 --> 00:12:42,917
‫وضعت قواعدي لسبب.

207
00:12:43,000 --> 00:12:45,625
‫"ماكس"، لست متورطًا في شيء

208
00:12:45,709 --> 00:12:48,417
‫قد يعرّض أي شخص هنا في "هوريزون"
‫إلى الخطر.

209
00:12:48,500 --> 00:12:52,667
‫حسنًا. إن كان هذا ما تقوله، فأثق بك.

210
00:12:56,458 --> 00:13:00,542
‫- ماذا؟
‫- "أوتو"؟ أنا "نورمان"!

211
00:13:00,625 --> 00:13:02,500
‫تحرر العظاءة من قيوده!

212
00:13:02,583 --> 00:13:03,875
‫هل توصلت إلى علاج؟

213
00:13:03,959 --> 00:13:07,208
‫- أجل. أعتقد هذا.
‫- تعال هنا بسرعة إذًا.

214
00:13:07,291 --> 00:13:09,375
‫حياتي في خطر!

215
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
‫سآتي على الفور.

216
00:13:17,583 --> 00:13:18,917
‫انصراف.

217
00:13:19,458 --> 00:13:21,417
‫لكن الجرس لم يرن.

218
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
‫والآن تذكّر،
‫يجب أن يبدو الأمر مقنعًا أمام "أوتو".

219
00:13:26,333 --> 00:13:30,333
‫افعل هذا، ولن تُضطر إلى التحول
‫إلى عظاءة ثانيةً.

220
00:13:30,417 --> 00:13:34,959
‫وستعطيني الصيغة لإعادة نمو ذراعي أخيرًا.

221
00:13:35,041 --> 00:13:37,625
‫ألا أوفي بوعودي؟

222
00:13:38,750 --> 00:13:40,417
‫لعلي جئت في الوقت المناسب.

223
00:13:48,458 --> 00:13:49,709
‫قف خلفي يا "نورمان"!

224
00:13:53,417 --> 00:13:54,333
‫هل هذا حفل خاص؟

225
00:13:55,333 --> 00:13:58,250
‫ماذا تفعلان هنا؟
‫أنا تلقيت الاتصال، ولستما أنتما.

226
00:13:58,333 --> 00:14:00,166
‫نحن فريق يا "أوتو".

227
00:14:00,250 --> 00:14:03,750
‫لست بحاجة إليكما. لديّ العلاج.

228
00:14:03,834 --> 00:14:04,917
‫من أين لك بهذا؟

229
00:14:05,000 --> 00:14:09,166
‫عرف "نورمان" أن صنع علاج
‫يتطلب مستوى أعلى من العبقرية،

230
00:14:09,250 --> 00:14:11,250
‫لذا أعطاني البيانات.

231
00:14:11,333 --> 00:14:14,875
‫هل اختبرت العلامات الجينية بحثًا عن شذوذ؟

232
00:14:14,959 --> 00:14:17,417
‫أو حسبت التفاعل التسلسلي المتبلمر؟

233
00:14:17,500 --> 00:14:20,542
‫على الأرجح عليك اختباره قبل أن تحقنه.

234
00:14:20,625 --> 00:14:22,625
‫لا تحاولا التظاهر بأنكما عالمان

235
00:14:22,709 --> 00:14:25,959
‫بإعادة قول أشياء سمعمتاني أقولها؟

236
00:14:26,041 --> 00:14:29,709
‫وصفت الحمض النووي بأنها أشياء متمايلة.

237
00:14:33,458 --> 00:14:36,667
‫والآن سنرى ماذا يمكن لعبقري حقيقي فعله!

238
00:14:43,041 --> 00:14:46,417
‫سأخمن وأقول إن هذا لم يكن علاجًا.

239
00:14:50,583 --> 00:14:53,917
‫حساباتي كانت صحيحة. لا يُفترض أن يحدث هذا.

240
00:14:54,000 --> 00:14:56,125
‫هل يُحتمل أن أحدًا عبث بقارورتك؟

241
00:14:56,208 --> 00:14:58,500
‫شخص يريد منعك من أن تصبح بطلًا

242
00:14:58,583 --> 00:15:01,625
‫ليستأثر بالمجد كله لنفسه؟

243
00:15:01,709 --> 00:15:04,000
‫أنت فعلت ذلك!

244
00:15:04,083 --> 00:15:06,959
‫بدلته بشيء بينما كنا نتقاتل عليه.

245
00:15:07,041 --> 00:15:10,875
‫أنا؟ "أوتو"، لقد جُننت
‫إن حسبت أنني قد أفعل شيئًا كهذا.

246
00:15:10,959 --> 00:15:14,125
‫أجل.
‫هل تعتقد أننا نريد عظاءة طولها 18 مترًا؟

247
00:15:14,208 --> 00:15:16,458
‫إن كان الأمر كذلك، فأنت مغرور جدًا.

248
00:15:25,208 --> 00:15:26,875
‫- اتركني!
‫- علينا العمل على…

249
00:15:26,959 --> 00:15:28,125
‫لا يُوجد وقت!

250
00:15:28,208 --> 00:15:31,125
‫كن بطلًا فعلًا ودمّر هذا الوحش

251
00:15:31,208 --> 00:15:32,625
‫قبل أن يدمر المدينة!

252
00:15:32,709 --> 00:15:36,792
‫لا يا "أوتو".
‫ما زال يمكننا إنقاذ دكتور "كونورز" معًا.

253
00:15:38,792 --> 00:15:41,250
‫لا أحتاج إلى مساعدة.

254
00:15:55,875 --> 00:15:58,291
‫"أوتو"، توقّف! أنت تغضبه!

255
00:16:00,125 --> 00:16:01,917
‫وأنت تغضبني!

256
00:16:02,792 --> 00:16:05,542
‫أيها القبيح! إليك شبكة في عينك!

257
00:16:10,667 --> 00:16:12,750
‫حسنًا. فكرة سيئة.

258
00:16:21,500 --> 00:16:25,166
‫آسف لأن الصيغة
‫لم تعمل كما توقعنا يا "أوتو".

259
00:16:25,250 --> 00:16:29,750
‫ربما كانت حساباتي خاطئة.

260
00:16:29,834 --> 00:16:32,917
‫يبدو أن اليوم ليس يومك.

261
00:16:33,750 --> 00:16:36,333
‫تأكد من علم كل منافذ الأخبار بهذا.

262
00:16:38,917 --> 00:16:40,500
‫إنه حي. لكنه فاقد الوعي.

263
00:16:40,583 --> 00:16:44,166
‫جيد، لأن قتاله بدأ يزداد صعوبة
‫عن قتال العظاءة العملاق.

264
00:16:44,250 --> 00:16:47,125
‫لديّ فكرة. هيا!

265
00:16:48,583 --> 00:16:50,333
‫لنقيّده في ناطحة السحاب .

266
00:16:50,417 --> 00:16:52,667
‫إنه فولاذ مسلح وسيساعد على إبطائه.

267
00:17:09,000 --> 00:17:11,625
‫هيا! الأمر يزداد إثارة للاشمئزاز.

268
00:17:11,709 --> 00:17:13,083
‫ربما يكون هذا مفيدًا.

269
00:17:13,166 --> 00:17:15,375
‫على أحدنا أخذ عينة منه إلى "هوريزون"

270
00:17:15,458 --> 00:17:18,083
‫لنرى إن كنا سنصنع علاجًا.

271
00:17:18,166 --> 00:17:19,417
‫سلس جدًا.

272
00:17:19,500 --> 00:17:20,792
‫استخدم حاسوب "أوتو".

273
00:17:20,875 --> 00:17:23,792
‫ربما سيساعدك على اكتشاف الخطأ
‫الذي وقع أول مرة.

274
00:17:26,250 --> 00:17:29,500
‫هل مقاس قدمك 2000 عريض تقريبًا؟

275
00:17:38,000 --> 00:17:40,250
‫عرفت أن عليّ اختيار 3000.

276
00:17:41,834 --> 00:17:43,417
‫متجر العلاج. كيف أساعدك؟

277
00:17:43,500 --> 00:17:45,125
‫مضحك. كيف يسير الأمر؟

278
00:17:45,208 --> 00:17:48,709
‫اتضح أن البيانات التي أعطاها "نورمان"
‫إلى "أوتو" كانت ملوثة.

279
00:17:48,792 --> 00:17:51,000
‫وربما عليها اسم خاطئ.

280
00:17:51,083 --> 00:17:52,959
‫"نورمان" أذكى من أن يخطئ هكذا.

281
00:17:53,041 --> 00:17:54,291
‫لم فعل ذلك بـ"أوتو"؟

282
00:17:54,375 --> 00:17:56,291
‫لا أعرف، لكنه ليس وقت معرفة السبب.

283
00:17:56,375 --> 00:17:58,542
‫حاول فصل حمضه النووي عن النظير.

284
00:18:01,458 --> 00:18:03,542
‫الأمر يفلح! سأوصله لك بسرعة.

285
00:18:03,625 --> 00:18:06,083
‫لا عليك. سنأتي إليك.

286
00:18:06,166 --> 00:18:07,583
‫هل ستحضره إلى هنا؟

287
00:18:07,667 --> 00:18:10,500
‫إنه عظاءة بطول 30 مترًا!
‫سيذهب إلى حيث يريد!

288
00:18:16,083 --> 00:18:18,250
‫حسنًا، هل تريد الخبر الجيد أم السيئ؟

289
00:18:18,333 --> 00:18:19,792
‫هناك خبر سيئ آخر؟

290
00:18:20,542 --> 00:18:24,125
‫لنقل إن العظاءة ضخم جدًا
‫لذا جلده أسمك بأربعة أضعاف.

291
00:18:24,208 --> 00:18:27,792
‫عليك حقنه في قاعدة جمجمته حيث اللحم أرق.

292
00:18:27,875 --> 00:18:31,750
‫- ما الخبر الجيد؟
‫- سيمكنك أن تصبح البطل الآن. بالتوفيق!

293
00:18:41,834 --> 00:18:43,000
‫هلّا تثبت في مكانك.

294
00:18:49,583 --> 00:18:50,834
‫رائع.

295
00:18:54,959 --> 00:18:57,083
‫حان وقت اختبار جناحي الجديدين.

296
00:19:02,083 --> 00:19:05,208
‫لا! لا تسقط على "هوريزون"!

297
00:19:11,041 --> 00:19:12,458
‫لا.

298
00:19:19,208 --> 00:19:21,834
‫دكتور "كونورز"، مرحبًا بعودتك.

299
00:19:24,417 --> 00:19:29,000
‫ويبدو أن "أوتو أوكتافيوس"
‫الذي يطلق على نفسه "أكتوبوس"،

300
00:19:29,083 --> 00:19:33,041
‫مسؤول عن العظاءة العملاق الهائج
‫الذي عرّض المدينة إلى الخطر.

301
00:19:34,542 --> 00:19:37,000
‫- كذبت عليّ.
‫- لم يُفترض أن يكون خطرًا…

302
00:19:37,083 --> 00:19:38,750
‫لا أريد سماع أعذار.

303
00:19:38,834 --> 00:19:43,417
‫أعتقد أنني لم أعد أستطيع الثقة بك.
‫لذا يؤلمني أن أقول هذا، لكن…

304
00:19:43,500 --> 00:19:46,000
‫دعني أوفر عليك العناء يا "موديل".

305
00:19:46,083 --> 00:19:47,625
‫أنا مستقيل!

306
00:19:47,709 --> 00:19:50,041
‫سأذهب إلى مكان يقدّرونني فيه!

307
00:19:51,208 --> 00:19:55,291
‫لنخبر "ماكس" بأن "أوتو" لم يخطئ،
‫لكن "نورمان" أمدّه ببيانات ملوثة.

308
00:19:55,375 --> 00:19:59,000
‫لا أظن أن "ماكس" هو من بحاجة
‫إلى إقناع بأن "أوتو" عليه البقاء.

309
00:20:00,417 --> 00:20:01,333
‫"أوتو"!

310
00:20:02,083 --> 00:20:03,917
‫مرحبًا في أكاديمية "أوزبورن".

311
00:20:04,625 --> 00:20:07,667
‫انتظرت هذه اللحظة طويلًا.

312
00:20:08,417 --> 00:20:10,166
‫اذهب لتفقّد مختبرك الجديد.

313
00:20:10,250 --> 00:20:12,417
‫سأوافيك بعد لحظة.

314
00:20:12,500 --> 00:20:14,917
‫شكرًا يا "نورمان".

315
00:20:16,917 --> 00:20:18,625
‫كل شيء بخير يا "سبايدرمان"؟

316
00:20:18,709 --> 00:20:20,625
‫هل كانت خطتك هذه من البداية؟

317
00:20:20,709 --> 00:20:23,542
‫تسببت في فصل "أوتو" حتى توظّفه
‫في أكاديمية "أوز"؟

318
00:20:23,625 --> 00:20:25,792
‫ماذا تعني؟

319
00:20:25,875 --> 00:20:29,458
‫لا تخدعني.
‫إن كنا صديقين الآن، فأخبرني الحقيقة.

320
00:20:29,542 --> 00:20:34,792
‫الحقيقة هي أننا لسنا صديقين
‫يا "سبايدرمان".

321
00:20:34,875 --> 00:20:36,208
‫على الأقل حتى تعترف

322
00:20:36,291 --> 00:20:39,083
‫بأنك جندي في جيش "جاكال" من العناكب.

323
00:20:39,166 --> 00:20:42,291
‫- لا أعرف عما تتحدث.
‫- جهز نفسك إذًا.

324
00:20:42,917 --> 00:20:45,125
‫لأنك إن ظننت أنني كنت ألاحقك من قبل،

325
00:20:45,208 --> 00:20:47,542
‫فلا يمكنك تخيل ما سيحدث تاليًا.

326
00:20:47,625 --> 00:20:49,875
‫أيامك معدودة يا "سبايدرمان".

327
00:20:52,709 --> 00:20:54,875
‫ثم قال إن أيامي معدودة.

328
00:20:54,959 --> 00:20:56,834
‫هذا جنوني.

329
00:20:56,917 --> 00:20:59,375
‫لكنه ليس أكثر شيء جنوني رأيناه اليوم.

330
00:21:00,041 --> 00:21:01,792
‫ألا يمكن لأحد آخر فعل هذا؟

331
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
‫نحن من فصلناه،

332
00:21:04,583 --> 00:21:06,625
‫لذا نحن من علينا التخلص منه.

333
00:21:08,750 --> 00:21:09,875
‫لا أعرف يا "مايلز".

334
00:21:09,959 --> 00:21:13,667
‫حسبتني أقدر على تعليم "أوتو"
‫بألا يسمح لغروره بالتأثير فيه.

335
00:21:13,750 --> 00:21:16,417
‫حسبتني أقدر على تحويله إلى بطل مثلنا.

336
00:21:16,500 --> 00:21:20,166
‫لكن ما دام تحالف مع "نورمان أوزبورن"،
‫فأعجز عن تكوين رأي.

337
00:21:21,333 --> 00:21:23,333
‫تعرف ماذا يُقال.

338
00:21:23,417 --> 00:21:26,500
‫"مهما غيّر الثعبان جلده…

339
00:21:30,417 --> 00:21:32,750
‫…يظل ثعبانًا."

