﻿1
00:00:01,458 --> 00:00:03,375
‫برج "أوسكورب"،

2
00:00:03,458 --> 00:00:05,458
‫من أشهر مباني المدينة.

3
00:00:06,625 --> 00:00:09,542
‫للأسف لا يعرف الناس ما يجري في داخله.

4
00:00:09,625 --> 00:00:13,166
‫لا أصدّق أن "نورمان" لفّق لـ"أوتو"
‫هجمة العظاءة

5
00:00:13,250 --> 00:00:15,792
‫فقط لكي يوظفه في أكاديمية "أوز".

6
00:00:15,875 --> 00:00:17,125
‫من أخدع؟

7
00:00:17,208 --> 00:00:19,959
‫هذا ما أتوقعه من "نورمان أوزبورن".

8
00:00:21,667 --> 00:00:23,166
‫خاصةً النوافذ المعتمة.

9
00:00:24,333 --> 00:00:27,542
‫محاولة جيدة يا "نورمان"، لكن أرى عبرها.

10
00:00:33,333 --> 00:00:35,709
‫كما أرى عبرك بالضبط.

11
00:00:35,792 --> 00:00:37,709
‫تكذب بدعم "سبايدي" علنًا،

12
00:00:37,792 --> 00:00:39,917
‫لكن قلت لي إن أيامي معدودة.

13
00:00:40,792 --> 00:00:43,333
‫لذا أنا هنا لأكتشف ما تدخره لي.

14
00:00:43,417 --> 00:00:46,458
‫"أوزبورن"، جئت للنيل منك!

15
00:00:46,542 --> 00:00:48,875
‫"سبنسر سمايث".

16
00:00:48,959 --> 00:00:51,417
‫حان الوقت لتعيد إليّ "الذابح".

17
00:00:51,500 --> 00:00:53,250
‫يحق لي الاحتفاظ به.

18
00:00:53,333 --> 00:00:55,709
‫لم تنفذ طرفك من الاتفاق.

19
00:00:55,792 --> 00:00:57,959
‫ولم تعطني منصب أستاذ هنا

20
00:00:58,041 --> 00:01:01,667
‫بعد أن لفّقت لابنك تهمة التخريب كما طلبت.

21
00:01:01,750 --> 00:01:03,291
‫ماذا؟

22
00:01:04,625 --> 00:01:07,125
‫"نورمان" تسبب في طرد "هاري"؟

23
00:01:08,083 --> 00:01:11,250
‫لم؟ يبدو أن لا أحد بأمان من هذا المجنون.

24
00:01:11,333 --> 00:01:13,041
‫ولا حتى ابنه.

25
00:01:13,750 --> 00:01:17,333
‫إن كنت أريد الإيقاع به،
‫فسأستعين بشخص قريب منه.

26
00:01:17,417 --> 00:01:21,875
‫وإن عرف "هاري" الحقيقة،
‫فربما سيرغب في المساعدة.

27
00:01:23,375 --> 00:01:25,792
‫عليّ أخذ هذه التسجيلات.

28
00:01:27,417 --> 00:01:30,917
‫رائع! هذا هو حسن حظ "باركر".

29
00:01:31,000 --> 00:01:33,709
‫لا بد أن التسجيلات على خادم رئيسي.

30
00:01:33,792 --> 00:01:36,208
‫"هاري" أكثر من يعرف هذا المبنى،

31
00:01:36,291 --> 00:01:38,625
‫فربما عليّ الاستعانة به فورًا.

32
00:01:41,333 --> 00:01:44,375
‫وأيضًا، أظن "هاري" بدأ يحب "سبايدي".

33
00:01:49,583 --> 00:01:53,959
‫"سبايدرمان"؟ ما تفعله اسمه تعد.

34
00:01:54,041 --> 00:01:57,625
‫وما أفعله اسمه تفعيل الأمن.

35
00:01:57,709 --> 00:02:00,375
‫تفاؤلي لم يفد!

36
00:02:11,834 --> 00:02:13,125
‫اُستهدف الدخيل.

37
00:02:20,834 --> 00:02:22,417
‫سرعتي تزداد جدًا.

38
00:02:23,250 --> 00:02:25,417
‫تفعيل جناحي الشباك.

39
00:02:25,500 --> 00:02:27,709
‫"نهضة (دوك أوك) الجزء الثالث"

40
00:02:31,792 --> 00:02:32,709
‫أُصبت! أنا…

41
00:02:34,875 --> 00:02:36,375
‫إلى من أتحدث؟

42
00:02:37,291 --> 00:02:38,792
‫"(أوسكورب)"

43
00:02:42,208 --> 00:02:43,333
‫مثل أرجوحة.

44
00:02:45,333 --> 00:02:49,250
‫تصويب دقيق!
‫فزت بسلسلة كرات شباك "سبايدرمان" رسمية.

45
00:02:50,583 --> 00:02:54,583
‫مرة أخرى وتفوز بـ"سبايدرمان" الجميل
‫بالحجم الطبيعي.

46
00:02:57,000 --> 00:02:57,834
‫أعرف.

47
00:02:57,917 --> 00:02:59,333
‫ما كنت لأقاومه.

48
00:03:02,125 --> 00:03:05,208
‫أستهين بعدم إعجاب "هاري" بـ"سبايدرمان".

49
00:03:07,750 --> 00:03:10,417
‫سيقابلني كـ"بيتر" على الفطور غدًا.

50
00:03:11,375 --> 00:03:17,375
‫الطلب الذي أريده
‫سيكون أفضل عندما يطلبه أعز أصدقائه.

51
00:03:22,375 --> 00:03:27,375
‫"هاري"، إن كان لديّ سر، وأعرف أنه سيضايقك،
‫فهل كنت ستريد سماعه؟

52
00:03:28,000 --> 00:03:31,542
‫بالتأكيد. نحن أعز صديقين. لا أسرار بيننا.

53
00:03:31,625 --> 00:03:32,834
‫أجل.

54
00:03:34,250 --> 00:03:38,166
‫ماذا إن قلت لك إن أباك ليس أهلًا للثقة؟

55
00:03:39,208 --> 00:03:40,500
‫ولم قد تقول ذلك؟

56
00:03:40,583 --> 00:03:43,917
‫لأنني أعتقد أنه يحاول تدمير "سبايدرمان".

57
00:03:45,000 --> 00:03:47,250
‫وبعد؟ "سبايدرمان" مصدر إزعاج.

58
00:03:47,333 --> 00:03:49,083
‫وجدته يتلصص صباحًا…

59
00:03:49,166 --> 00:03:53,083
‫"هاري"! أنت لا تقصد ذلك بالتأكيد.
‫إنه إنسان.

60
00:03:53,166 --> 00:03:56,333
‫وإن كان أبوك متورطًا في خطة جهنمية كهذه،

61
00:03:56,417 --> 00:03:58,291
‫فمن يدري ماذا قد يفعل؟

62
00:03:58,375 --> 00:03:59,959
‫إلام تلمح؟

63
00:04:00,709 --> 00:04:01,667
‫"هاري"،

64
00:04:02,709 --> 00:04:05,625
‫أظن أباك أوقع بك لتُطرد من "هوريزون".

65
00:04:05,709 --> 00:04:08,291
‫ماذا؟ هذا سخيف!

66
00:04:08,375 --> 00:04:10,375
‫ولم قد يفعل ذلك؟ ما دليلك؟

67
00:04:10,458 --> 00:04:12,792
‫ليس لديّ دليل.

68
00:04:12,875 --> 00:04:14,333
‫حتى الآن.

69
00:04:14,417 --> 00:04:18,083
‫لكن الإجابة في مكان ما في "أوسكورب"، وأنا…

70
00:04:18,166 --> 00:04:19,875
‫أريد عونك في إيجاده.

71
00:04:20,542 --> 00:04:23,333
‫تعني التجسس؟ لا.

72
00:04:23,417 --> 00:04:25,792
‫اسمع، لا يُوجد ما يستحق الرؤية.

73
00:04:26,458 --> 00:04:28,834
‫الناس ليسوا كما يبدون دومًا.

74
00:04:28,917 --> 00:04:31,875
‫أبي كما يبدو، وسأثبت هذا لك.

75
00:04:31,959 --> 00:04:34,417
‫- كيف؟
‫- لا أعرف. سوف…

76
00:04:36,166 --> 00:04:41,083
‫لديك أسبوع إجازة
‫بينما تُصلح تلفيات العظاءة في "هوريزون".

77
00:04:41,166 --> 00:04:44,625
‫تعال لتقضي اليوم معي في أكاديمية "أوز".

78
00:04:44,709 --> 00:04:46,959
‫يوم في أكاديمية "أوز"؟

79
00:04:48,125 --> 00:04:50,417
‫"(أوسكورب)"

80
00:04:51,083 --> 00:04:54,250
‫ربما كانت هذه فكرة سيئة.

81
00:04:54,333 --> 00:04:56,583
‫"أدريان تومز".

82
00:04:56,667 --> 00:04:58,542
‫"أليستار سمايث".

83
00:04:59,333 --> 00:05:01,000
‫"نورمان أوزبورن".

84
00:05:04,250 --> 00:05:06,709
‫إنه كابوس "سبايدرمان" بحق.

85
00:05:06,792 --> 00:05:08,875
‫- آسف. ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

86
00:05:08,959 --> 00:05:14,208
‫- أريد شرب ماء فحسب.
‫- أسرع لئلا نتأخر على الهندسة الميكانيكية.

87
00:05:15,291 --> 00:05:16,375
‫"باركر"!

88
00:05:18,125 --> 00:05:20,417
‫لقد تأخرت. ولن أسمح…

89
00:05:20,500 --> 00:05:22,458
‫مهلًا. لست طالبًا هنا.

90
00:05:22,542 --> 00:05:24,458
‫دكتور "أوكتافيوس"!

91
00:05:24,542 --> 00:05:26,291
‫لا. أنا زائر فقط.

92
00:05:26,375 --> 00:05:29,458
‫وفنيًا، لم أتأخر، لأن الجرس لم يرن بعد.

93
00:05:30,625 --> 00:05:34,000
‫والآن تأخرت. اذهب لتجلس.

94
00:05:38,208 --> 00:05:40,208
‫أقدّم لك "أولي أوزنيك".

95
00:05:40,291 --> 00:05:43,125
‫"بيتر باركر". سيقضي "بيت" اليوم معنا.

96
00:05:43,208 --> 00:05:46,625
‫- "أولي"، تشرفت. حاسوب محمول لطيف.
‫- شكرًا.

97
00:05:46,709 --> 00:05:51,583
‫خبراتي في مجال تشكيل سبائك المعادن،
‫بالتركيز على الفولاذ.

98
00:05:51,667 --> 00:05:54,458
‫صنعته هو وأقراص التحليق الفولاذية.

99
00:05:56,041 --> 00:05:57,917
‫فالتحقت بالمدرسة الرائعة.

100
00:06:00,583 --> 00:06:05,041
‫وحالفني الحظ الآن للدراسة
‫مع "أوتو أوكتافيوس" العظيم.

101
00:06:05,125 --> 00:06:07,667
‫- إنه بطلي.
‫- أجل.

102
00:06:07,750 --> 00:06:09,792
‫كان بطلي لفترة أيضًا.

103
00:06:09,875 --> 00:06:12,417
‫حسنًا. كفانا حديثًا.

104
00:06:12,500 --> 00:06:14,667
‫- افتحوا على فصل…
‫- "أوتو".

105
00:06:15,667 --> 00:06:16,750
‫لنتحدث.

106
00:06:16,834 --> 00:06:20,083
‫فصل 11. اقرأوا أول أربع فقرات.

107
00:06:22,041 --> 00:06:25,375
‫- عليّ الذهاب إلى المرحاض.
‫- جلست توًا.

108
00:06:26,166 --> 00:06:27,750
‫مستوى الترطيب الصحيح

109
00:06:27,834 --> 00:06:31,291
‫ثماني أكواب حجم ربع لتر يوميًا،
‫فأتبول بكثرة.

110
00:06:37,959 --> 00:06:41,625
‫"أوتو"، هل يتصادف أن لديك تردد أمن الأعطال

111
00:06:41,709 --> 00:06:43,417
‫لأذرعك الميكانيكية.

112
00:06:43,500 --> 00:06:46,834
‫في حال كانت واحدة غير متزامنة مع البقية.

113
00:06:46,917 --> 00:06:49,583
‫في الأساس، كانت 47 غيغاهيرتز.

114
00:06:49,667 --> 00:06:53,750
‫لكنها جزء مني الآن،
‫ولا داعي لشيء كهذا. لم؟

115
00:06:53,834 --> 00:06:57,083
‫كنت أبحث عن مجالات يمكن تطويرها.

116
00:06:57,166 --> 00:06:59,667
‫رأيت أن مساهمتي سترفع معيارها.

117
00:06:59,750 --> 00:07:03,333
‫ارتفع المعيار
‫إلى أقصى حد ممكن يا "نورمان".

118
00:07:03,417 --> 00:07:06,333
‫وأيضًا، بعدما أصبحت الأذرع جزءًا مني،

119
00:07:06,417 --> 00:07:08,750
‫لن أشاركها من أجل ربح مؤسسي.

120
00:07:10,500 --> 00:07:12,000
‫أجل.

121
00:07:12,083 --> 00:07:16,333
‫أتفهّم هذا. لكن أبق خيارك مفتوحًا.

122
00:07:16,417 --> 00:07:19,709
‫عليك العودة إلى صفك.

123
00:07:23,375 --> 00:07:26,500
‫"هاري" يعتقد أنني مشغول لفترة بالفعل.

124
00:07:28,166 --> 00:07:31,166
‫لذا ربما عليّ رؤية ما يدبره "نورمان".

125
00:07:35,750 --> 00:07:39,333
‫مختبر بشيفرة في مبنى مشدد الحراسة بالفعل.

126
00:07:49,500 --> 00:07:53,083
‫يبدو المكان المثالي لرفع تسجيلات حساسة.

127
00:07:55,417 --> 00:07:57,500
‫أحسنت يا "باركر".

128
00:07:57,583 --> 00:07:59,750
‫تُرى أي خيرات سأجدها هنا.

129
00:08:06,500 --> 00:08:08,291
‫ماذا يجري لها؟

130
00:08:08,375 --> 00:08:10,542
‫- ماذا يجري؟
‫- 47 غيغاهيرتز!

131
00:08:14,625 --> 00:08:16,375
‫شكرًا سيد "أوزبورن".

132
00:08:16,458 --> 00:08:19,375
‫هذه الذراع فقط. البقية تستجيب جيدًا.

133
00:08:25,959 --> 00:08:28,875
‫وكيف يسير العمل على راصد العنكبوت؟

134
00:08:29,792 --> 00:08:31,917
‫راصد العنكبوت؟

135
00:08:33,041 --> 00:08:35,333
‫يسير جيدًا يا سيدي.

136
00:08:35,417 --> 00:08:39,208
‫حقًا؟ لأنه يقول إن "سبايدرمان" في المختبر.

137
00:08:39,291 --> 00:08:41,792
‫هل تراه في المختبر؟

138
00:08:43,792 --> 00:08:46,417
‫لا يا سيدي. لا بد أنه خلل آخر.

139
00:08:46,500 --> 00:08:49,250
‫لا مجال للفشل هنا يا رفاق.

140
00:08:49,333 --> 00:08:52,250
‫"رايموند وارين" يصنع جيش عناكب.

141
00:08:52,333 --> 00:08:56,041
‫والدليل جنديان عنكبوتيان صنعهما فعلًا

142
00:08:56,125 --> 00:08:59,625
‫- "سبايدرمان" وصديقه الجديد.
‫- ماذا؟

143
00:09:00,250 --> 00:09:04,291
‫مهمتكم هي إيجاد طريقة لتعطيل قواهما.

144
00:09:04,375 --> 00:09:07,792
‫وإن اضطررتم، تدميرهما.

145
00:09:08,417 --> 00:09:12,375
‫نجحنا في هذا يا سيدي.
‫نسميه "قاتل (سبايدر) 3000".

146
00:09:12,458 --> 00:09:16,125
‫آلي مصمم لتدميري؟

147
00:09:23,208 --> 00:09:24,959
‫هذا ليس مشجعًا.

148
00:09:25,041 --> 00:09:27,625
‫لأرحل قبل تحولي لاختبار تدمير.

149
00:09:39,917 --> 00:09:42,250
‫من أنت؟ وأين تصريح مرورك؟

150
00:09:43,000 --> 00:09:48,417
‫اسمي "أليكسي سيتسيفيتش"،
‫ولقد أضعت تصريحي.

151
00:09:50,375 --> 00:09:53,125
‫عُد إلى صفك إذًا.

152
00:10:01,583 --> 00:10:04,333
‫تغيبت لفترة طويلة. هل أنت بخير؟

153
00:10:04,417 --> 00:10:07,333
‫أجل. لكن أريد أن أريك شيئًا.

154
00:10:07,417 --> 00:10:08,291
‫اتبعني.

155
00:10:11,083 --> 00:10:12,875
‫مرحبًا يا "بيتر".

156
00:10:15,959 --> 00:10:18,875
‫تبدو إبرة بترانزستور صغير.

157
00:10:18,959 --> 00:10:20,750
‫لم وضع هذا عليّ؟

158
00:10:20,834 --> 00:10:23,542
‫الأهم، ماذا يفعل "أليكسي" هنا؟

159
00:10:23,625 --> 00:10:28,041
‫لا يُوجد أحد باسم "أليكسي سيتسيفـ…"

160
00:10:28,125 --> 00:10:29,709
‫لا أحد بهذا الاسم.

161
00:10:29,792 --> 00:10:31,375
‫ستأتي معي.

162
00:10:43,125 --> 00:10:45,291
‫لا فرصة لتبديل ملابسي.

163
00:10:45,375 --> 00:10:46,917
‫- ما لم…
‫- "بيت"!

164
00:10:52,917 --> 00:10:54,250
‫رائع!

165
00:11:00,834 --> 00:11:03,709
‫- ماذا يجري؟
‫- لننقلك إلى مكان آمن.

166
00:11:03,792 --> 00:11:05,834
‫أنا آمن أيها الأحمق.

167
00:11:05,917 --> 00:11:07,500
‫أطلقوا الأخطبوطات الآلية!

168
00:11:09,250 --> 00:11:10,709
‫أخطبوطات آلية؟

169
00:11:10,792 --> 00:11:14,500
‫أخذت تقنيتي من دون إذني؟

170
00:11:14,583 --> 00:11:18,000
‫اسعد لهذا. من يمكنه إيقاف "راينو" غيرها؟

171
00:11:18,083 --> 00:11:19,834
‫هل تريدون مروض كركدن؟

172
00:11:19,917 --> 00:11:20,917
‫"سبايدرمان"؟

173
00:11:26,291 --> 00:11:27,709
‫إنه أشبه بثور في…

174
00:11:27,792 --> 00:11:30,041
‫لا مقولات جيدة عن الكركدن.

175
00:11:30,125 --> 00:11:32,625
‫لكن إن استطعت جعله يصعق نفسه،

176
00:11:32,709 --> 00:11:35,166
‫سأصيغ عبارة: "غبي مثل كركدن".

177
00:11:35,875 --> 00:11:37,834
‫أيها الضخم؟ هل تتذكرني؟

178
00:11:39,875 --> 00:11:41,375
‫أعتقد أنك تتذكرني.

179
00:11:45,000 --> 00:11:48,125
‫لكن هزيمته ستتطلب أكثر من أخطبوط آلي.

180
00:11:48,208 --> 00:11:51,125
‫صديقي "راينو". عليك أخطبوط آلي صغير.

181
00:11:55,792 --> 00:11:56,792
‫سأزيله لك.

182
00:11:58,750 --> 00:12:00,375
‫هذا أشبه بضرب كركدن.

183
00:12:05,417 --> 00:12:07,291
‫وظائف الأمن تعطلت.

184
00:12:07,375 --> 00:12:10,750
‫غبي مثل كركدن. حقوق الملكية، "سبايدرمان".

185
00:12:10,834 --> 00:12:12,041
‫ماذا فعلت؟

186
00:12:12,709 --> 00:12:15,458
‫فعل ما أرسلت الكركدن لفعل بالضبط،

187
00:12:15,542 --> 00:12:19,625
‫تدمير شبكتك الدفاعية لأدخل هذا الحصن.

188
00:12:19,709 --> 00:12:22,458
‫شكرًا على المساعدة يا "سبايدرمان".

189
00:12:22,542 --> 00:12:24,542
‫هل تعمل مع "جاكال"؟

190
00:12:24,625 --> 00:12:26,458
‫لا، أنا…

191
00:12:26,542 --> 00:12:28,208
‫لنجعلها "غبي كعنكبوت".

192
00:12:28,291 --> 00:12:31,500
‫جيش عناكبي يتكوّن يا "نورمان".

193
00:12:31,583 --> 00:12:34,208
‫أعرف أنك تعمل على شيء لإيقافه،

194
00:12:34,291 --> 00:12:36,375
‫وأنوي أن آخذه منك.

195
00:12:36,458 --> 00:12:39,583
‫هذه مناورة استراتيجية ضعيفة يا "جاكال".

196
00:12:39,667 --> 00:12:40,792
‫نفوقك عددًا.

197
00:12:42,458 --> 00:12:43,291
‫حقًا؟

198
00:12:51,375 --> 00:12:54,083
‫أطلق على هذا قسم القرون.

199
00:12:56,000 --> 00:12:57,417
‫قفوا خلف الحواجز!

200
00:13:04,750 --> 00:13:06,542
‫أبي!

201
00:13:06,625 --> 00:13:07,834
‫انتبه "هاري"!

202
00:13:10,458 --> 00:13:11,959
‫إليك عني!

203
00:13:12,792 --> 00:13:17,625
‫- كان عليّ توقع أنك تعمل مع "جاكال"!
‫- لا أفعل! أنا صديقك!

204
00:13:17,709 --> 00:13:20,750
‫بأصدقاء مثلك، يسعدني وجود أخطبوطات…

205
00:13:22,834 --> 00:13:23,875
‫آلية.

206
00:13:35,041 --> 00:13:38,750
‫"أوتو"، قلت إلي إن تقنيتك
‫يمكنها تحمّل أي شيء!

207
00:13:38,834 --> 00:13:41,417
‫صحيح، عندما أتحكم فيها.

208
00:13:41,500 --> 00:13:44,375
‫والآن، دعني أريك كيف يتم الأمر.

209
00:13:52,291 --> 00:13:54,667
‫ستندم على يوم دخولك المدرسة!

210
00:13:54,750 --> 00:13:59,375
‫العلم صنعك، والعلم سيهزمك!

211
00:14:01,166 --> 00:14:02,709
‫"أوكتافيوس" محق.

212
00:14:02,792 --> 00:14:04,417
‫يحمي المدرسة بتقنيته.

213
00:14:04,500 --> 00:14:06,375
‫علينا فعل الشيء نفسه.

214
00:14:14,208 --> 00:14:17,709
‫باسم أكاديمية "أوز"، اهجموا!

215
00:14:18,792 --> 00:14:21,333
‫الطلاب وهيئة التدريس يقاومون!

216
00:14:27,166 --> 00:14:28,750
‫مجموعة تبدو شريرة.

217
00:14:28,834 --> 00:14:31,917
‫حين استيقظت، لم أتخيل تكوين فريق كهذا.

218
00:14:32,000 --> 00:14:34,750
‫سأقبّل أي مساعدة. لنستعد المدرسة!

219
00:14:35,875 --> 00:14:37,083
‫"ذابح (سبايدر)"، لا!

220
00:14:43,291 --> 00:14:44,875
‫الكركدن بشر، أتتذكر؟

221
00:14:47,041 --> 00:14:48,709
‫مبهر!

222
00:14:48,792 --> 00:14:52,291
‫لا أصدّق أن كل هذا لإيقافي.

223
00:14:52,375 --> 00:14:55,291
‫لم يجب أن يصل الأمر إلى هذا "نورمان".

224
00:14:55,375 --> 00:14:56,959
‫جئت إليك أولًا.

225
00:14:57,750 --> 00:15:00,667
‫كان بوسعك صنع جيش العناكب معي

226
00:15:00,750 --> 00:15:04,417
‫بدلًا من بذل جهد كبير لإيقافه.

227
00:15:04,500 --> 00:15:07,834
‫ما زال يمكننا العمل معًا يا "رايموند".

228
00:15:07,917 --> 00:15:10,333
‫اسمي "جاكال"!

229
00:15:10,417 --> 00:15:13,000
‫وأثبت أنك لست أهلًا للثقة.

230
00:15:13,083 --> 00:15:16,667
‫إذًا يستحيل أن تغادر المبنى.

231
00:15:18,208 --> 00:15:22,125
‫لا أنوي المغادرة.

232
00:15:26,834 --> 00:15:28,750
‫أنت زاحف آلي صناعي.

233
00:15:44,667 --> 00:15:46,792
‫أرسل إليّ قذيفة صوتية!

234
00:16:00,583 --> 00:16:05,875
‫يشبه المرسل الذي حاول "أليكسي" وضعه لي.
‫"جاكال" يتحكم في الكركدن به.

235
00:16:08,750 --> 00:16:12,667
‫اسمعوني! "جاكال" يستخدم مُرسلًا
‫ليتحكم في الكركدن!

236
00:16:12,750 --> 00:16:14,542
‫لنتعاون لإزالة الأجهزة.

237
00:16:23,959 --> 00:16:26,709
‫مصل "جاكال" حوّلهم إلى كركدن،

238
00:16:26,792 --> 00:16:30,000
‫استخدم السيطرة العقلية ليفعلوا ما يريده.

239
00:16:30,917 --> 00:16:32,000
‫عبقري.

240
00:16:43,041 --> 00:16:45,959
‫أين أنا؟

241
00:16:46,041 --> 00:16:47,875
‫أكاديمية "أوز".

242
00:16:47,959 --> 00:16:50,625
‫أحسنتم.

243
00:16:50,709 --> 00:16:54,583
‫أنا منبهر بمجموعة أمن "أوز" الصغيرة هذه.

244
00:16:54,667 --> 00:16:56,375
‫ربما علينا تسميتها.

245
00:16:56,458 --> 00:16:59,709
‫ربما "مغاوير (أوزبورن)".

246
00:16:59,792 --> 00:17:01,542
‫"مغاوير (أوزبورن)"؟

247
00:17:01,625 --> 00:17:04,667
‫بم ساهمت بالضبط يا "نورمان"؟

248
00:17:04,750 --> 00:17:08,000
‫أنا؟ دمرت "جاكال".

249
00:17:08,834 --> 00:17:10,667
‫أحسنت يا أبي!

250
00:17:10,750 --> 00:17:15,125
‫- هل نطلب من الأمن اعتقال شريكه؟
‫- لا يا بنيّ.

251
00:17:15,208 --> 00:17:17,834
‫أظن "سبايدرمان" أثبت ولائه اليوم.

252
00:17:17,917 --> 00:17:20,125
‫وليس بالقتال إلى جوارنا فقط،

253
00:17:20,208 --> 00:17:25,000
‫وإنما بأنه أصبح عضوًا دائمًا
‫في "مغاوير (أوزبورن)"؟

254
00:17:25,083 --> 00:17:28,458
‫لا، شكرًا يا "نورمان".
‫سأحارب معاركي الخاصة.

255
00:17:28,542 --> 00:17:32,959
‫وبما أن هذه انتهت،
‫سأرحل عن هنا قبل أن تظهر حقيقتك.

256
00:17:33,917 --> 00:17:36,875
‫"أوتو"، أدين لك باعتذار.

257
00:17:36,959 --> 00:17:39,458
‫لم يجب العمل بتقنيتك دون علمك.

258
00:17:39,542 --> 00:17:43,166
‫ستترأس قسم الأخطبوطات الآلية
‫في "أوسكورب" الآن.

259
00:17:43,250 --> 00:17:46,500
‫لن يكون هناك قسم كهذا يا "نورمان".

260
00:17:46,583 --> 00:17:49,125
‫هذه التقنية ملكي وحدي.

261
00:17:51,458 --> 00:17:54,250
‫كان عليك قراءة عقدك يا صديقي.

262
00:17:54,333 --> 00:17:57,083
‫كل شيء تستخدمه وأنت موظف عندي

263
00:17:57,166 --> 00:17:59,625
‫تملكه أكاديمية "أوز".

264
00:18:04,792 --> 00:18:08,458
‫إذًا سأمتلك أكاديمية "أوز" قريبًا.

265
00:18:10,875 --> 00:18:13,917
‫- "بيت"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

266
00:18:14,000 --> 00:18:15,709
‫رأيت أن أختبئ

267
00:18:15,792 --> 00:18:17,166
‫حتى تستقر الأمور.

268
00:18:17,250 --> 00:18:20,709
‫لعلك شاهدت بعضها،
‫لأن هذا يثبت أن أبي صالح.

269
00:18:20,792 --> 00:18:23,875
‫عرض على "سبايدرمان" مكانًا في مغاويره.

270
00:18:23,959 --> 00:18:27,917
‫"هاري"، هذا تمثيل. ووجدت دليلًا.

271
00:18:32,542 --> 00:18:33,917
‫لا!

272
00:18:34,000 --> 00:18:38,500
‫كان هنا! غرفة مليئة بأشياء
‫للتخلص من "سبايدرمان".

273
00:18:39,792 --> 00:18:42,959
‫غرفة مليئة؟ لكان ذلك مفيدًا.

274
00:18:43,041 --> 00:18:45,500
‫والدليل أن أبي أوقع بي؟

275
00:18:45,583 --> 00:18:48,417
‫على الأرجح تدمر مع كل شيء آخر.

276
00:18:49,792 --> 00:18:51,542
‫شيء مؤسف.

277
00:18:51,625 --> 00:18:53,709
‫"بيت"، دعوتك إلى الأكاديمية

278
00:18:53,792 --> 00:18:56,500
‫لترى الجانب الطيب من "نورمان".

279
00:18:56,583 --> 00:18:58,417
‫وعلى الأقل لم يفشل ذلك.

280
00:18:58,500 --> 00:19:00,917
‫أنا متأكد مما رأيته يا "هاري".

281
00:19:01,542 --> 00:19:05,083
‫وأعرف ماذا رأيت.
‫"سبايدرمان" يعمل مع "جاكال"!

282
00:19:05,166 --> 00:19:07,792
‫لا يا "هاري". إنه صديق.

283
00:19:09,166 --> 00:19:12,417
‫غريب. هذا ما قاله "سبايدرمان" أيضًا.

284
00:19:12,500 --> 00:19:15,458
‫ولذا أتساءل عن سبب اهتمامك لأمره.

285
00:19:17,375 --> 00:19:19,625
‫"هاري"، الحقيقة هي…

286
00:19:22,291 --> 00:19:25,917
‫أنني أدين بالولاء لك، وليس لـ"سبايدرمان".

287
00:19:26,000 --> 00:19:30,625
‫إن كان أبوك سيهدد حياة "سبايدرمان"،
‫فقد تجاوز حدوده.

288
00:19:30,709 --> 00:19:32,709
‫الناس ليسوا كما يبدون.

289
00:19:32,792 --> 00:19:36,625
‫وأريد منك أن تعرف بمن يمكنك الثقة.

290
00:19:36,709 --> 00:19:38,375
‫لطالما كنت أنت "بيت".

291
00:19:39,875 --> 00:19:42,333
‫إن قال صديقي إنه يرى ما لا أراه،

292
00:19:42,417 --> 00:19:45,709
‫مهما كان جنونيًا،

293
00:19:45,792 --> 00:19:48,792
‫فربما عليّ إلقاء نظرة عن كثب عليه.

294
00:19:48,875 --> 00:19:50,667
‫وربما على "سبايدرمان".

295
00:19:53,083 --> 00:19:55,250
‫هذا كل ما أطلبه.

296
00:19:59,250 --> 00:20:03,583
‫اخترت يومًا حافلًا
‫لزيارة أكاديمية "أوز" يا سيد "باركر".

297
00:20:03,667 --> 00:20:05,750
‫لكن يجب ألّا أتفاجئ.

298
00:20:05,834 --> 00:20:08,583
‫الفوضى تحيط بشركائك في العمل دومًا.

299
00:20:08,667 --> 00:20:10,166
‫شركاء في العمل؟

300
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
‫أجل. ألم تعرف؟

301
00:20:12,333 --> 00:20:16,041
‫صديقك هذا يعمل مع "سبايدرمان".

302
00:20:16,125 --> 00:20:17,500
‫يصنع له تقنياته.

303
00:20:17,583 --> 00:20:20,083
‫هل تعمل مع "سبايدرمان"؟

304
00:20:20,750 --> 00:20:23,792
‫- أنا…
‫- لا أصدّقك!

305
00:20:23,875 --> 00:20:28,875
‫نظرت إلى عينيّ وقلت:
‫"أديك لك بالولاء، وليس لـ(سبايدرمان)."

306
00:20:28,959 --> 00:20:30,875
‫لكنك كنت تنفذ أهدافه؟

307
00:20:30,959 --> 00:20:32,250
‫لا!

308
00:20:32,333 --> 00:20:34,041
‫الأمر ليس كذلك! أنا…

309
00:20:34,667 --> 00:20:38,125
‫أنت محق يا "بيت". الناس ليسوا كما يبدون.

310
00:20:38,208 --> 00:20:40,291
‫- والآن اخرج.
‫- لكن…

311
00:20:40,375 --> 00:20:41,875
‫اخرج!

312
00:20:50,458 --> 00:20:52,000
‫"هاري"، ماذا أفعل؟

313
00:20:52,041 --> 00:20:56,250
‫هل يُعقل أن أكون أعز أصدقائك
‫وأخفي عنك أسرارًا؟

314
00:20:56,333 --> 00:21:01,458
‫"نورمان" يكذب عليك، وأصفه بالشرير،
‫لكن هل ما أفعله مختلف؟

315
00:21:02,917 --> 00:21:06,625
‫يجب أن أكون صريحًا معك.
‫وأخبرك بأنني "سبايدرمان".

316
00:21:09,792 --> 00:21:11,709
‫لكنني أعجز عن هذا، صحيح؟

317
00:21:12,792 --> 00:21:16,000
‫لأن "نورمان" مصمم على تدمير "سبايدرمان".

318
00:21:16,083 --> 00:21:20,083
‫فإن كان مستعدًا لتلفيق تهمك لك
‫لتُطرد من "هوريزون"،

319
00:21:20,166 --> 00:21:24,375
‫فلا أعرف ماذا قد يفعل بك
‫ليصل إلى أعز صديق لك.

320
00:21:24,458 --> 00:21:26,500
‫لن أيأس من محاولة إقناعك

321
00:21:26,583 --> 00:21:29,667
‫من في جانب الصواب ومن في جانب الخطأ.

