﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:01,668
‫حدث ذلك ثانيةً.

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,587
‫للمرة الأولى منذ 6 أشهر.

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,633
‫صباح الثلاثاء، كنت أمشي في شارع "ماركت".

4
00:00:08,717 --> 00:00:12,053
‫يوم طبيعي، وأسبوع طبيعي،
‫وأعني بذلك أنه طبيعي على الطريقة القديمة.

5
00:00:12,595 --> 00:00:16,182
‫يوم طبيعي لتحضير عملية إزالة تمدد وعائي،
‫ثم حدث ذلك.

6
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
‫سمعت الموسيقى.

7
00:00:20,937 --> 00:00:26,109
‫"أنادي في أنحاء العالم
‫هل أنتم مستعدون لإيقاع جديد؟

8
00:00:27,819 --> 00:00:32,699
‫جاء الصيف والوقت مناسب
‫للرقص في الشارع

9
00:00:32,782 --> 00:00:36,119
‫- إنهم يرقصون في (شيكاغو)
‫- يرقصون في الشوارع

10
00:00:37,120 --> 00:00:39,497
‫- في (نيو أورلينز)
‫- نرقص في الشوارع

11
00:00:39,789 --> 00:00:42,333
‫- في مدينة (نيويورك)
‫- نرقص في الشوارع

12
00:00:42,500 --> 00:00:46,838
‫- لا نحتاج سوى إلى الموسيقى
‫- الموسيقى الجميلة

13
00:00:47,255 --> 00:00:50,133
‫- ستكون الموسيقى في كل مكان
‫- موسيقى جميلة في كل مكان

14
00:00:50,508 --> 00:00:53,678
‫سيتمايلون ويرقصون
‫والأسطوانات شغالة

15
00:00:53,762 --> 00:00:56,181
‫إنهم يرقصون في الشارع

16
00:00:59,100 --> 00:01:04,064
‫لا يهم ماذا سترتدي
‫طالما أنك هناك

17
00:01:04,397 --> 00:01:11,321
‫فهيا، أيها الشباب
‫فليمسك كل منكم بفتاة، في أنحاء العالم

18
00:01:11,654 --> 00:01:13,656
‫- إنهم يرقصون
‫- يرقصون في الشوارع

19
00:01:14,032 --> 00:01:15,617
‫يرقصون في (سان فرانسيسكو)

20
00:01:15,784 --> 00:01:19,954
‫- يرقصون في الشوارع
‫- هيا، ارقصوا"

21
00:01:21,372 --> 00:01:22,582
‫أنت تلفق هذا.

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,710
‫{\an8}ليس بشأن السير في شارع "ماركت".

23
00:01:25,794 --> 00:01:26,795
‫{\an8}حدث ذلك فعلًا.

24
00:01:29,005 --> 00:01:31,466
‫{\an8}أنا سعيدة أنك بدأت أخيرًا
‫بعد ثلاثة أشهر

25
00:01:31,549 --> 00:01:34,511
‫{\an8}- أخذ عملنا على محمل الجد.
‫- أحاول إثبات وجهة نظري فحسب.

26
00:01:34,803 --> 00:01:39,307
‫{\an8}- ما هي وجهة نظرك بالتحديد؟
‫- أن حياتي عادت إلى ما كانت عليه.

27
00:01:42,102 --> 00:01:46,439
‫{\an8}وحتى إن لم تعد،
‫فلن يقلل ذلك أهليتي لممارسة القانون.

28
00:01:46,523 --> 00:01:50,276
‫{\an8}لم أقل سوى ذلك،
‫في الواقع، لا أظن أن رؤاك مرتبطة

29
00:01:50,360 --> 00:01:53,113
‫{\an8}- بقدرتك على ممارسة القانون.
‫- هذا شيء نتفق عليه.

30
00:01:53,530 --> 00:01:55,824
‫نحن متفقان أكثر مما تتخيل يا "إيلاي".

31
00:01:56,032 --> 00:01:59,744
‫{\an8}هذا رائع، وقعي لي إذن العمل،
‫وسأذهب في طريقي.

32
00:01:59,828 --> 00:02:01,830
‫{\an8}ليس إذن ذهاب لحديقة الحيوان يا "إيلاي".

33
00:02:01,913 --> 00:02:05,542
‫{\an8}إنها إعادة شهادة القانون
‫بعد عمليتك الجراحية.

34
00:02:05,875 --> 00:02:07,168
‫هل سأدخل المحكمة من دونه؟

35
00:02:08,711 --> 00:02:10,338
‫إنه إذن عمل إذًا.

36
00:02:12,882 --> 00:02:15,426
‫الاكتئاب، خاصة لدى الرجال شائع جدًا

37
00:02:15,510 --> 00:02:17,011
‫- بعد الجراحة.
‫- لست مكتئبًا.

38
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
‫كثيرون منهم يشعرون بافتقاد شيء ما بعدها.

39
00:02:19,848 --> 00:02:21,975
‫- اسمها رخصة القانون.
‫- لا داعي للصراخ.

40
00:02:23,810 --> 00:02:27,188
‫{\an8}أخبرني إذن، كم مضى على عودتك إلى المكتب؟

41
00:02:29,899 --> 00:02:31,317
‫أسبوع واحد طويل.

42
00:02:32,652 --> 00:02:35,488
‫تبدو رائعًا هذا الصباح.
‫أحب هذه البدلة عليك.

43
00:02:36,030 --> 00:02:39,159
‫لو طلبت منك اختيار بعض الأرقام عشوائيًا،

44
00:02:39,242 --> 00:02:41,452
‫ستة أرقام مثلًا، ما الذي يخطر في بالك؟

45
00:02:41,536 --> 00:02:44,164
‫- "باتي"، ليست الساعة 9 صباحًا حتى…
‫- تسعة، هذا جيد.

46
00:02:44,330 --> 00:02:46,666
‫{\an8}ماذا عن 23؟ ما شعورك تجاه 23؟

47
00:02:46,749 --> 00:02:50,003
‫{\an8}- لا أستطيع مساعدتك لربح اليانصيب.
‫- إنه اليانصيب الكبير.

48
00:02:50,420 --> 00:02:54,424
‫ارتفعت الجائزة الكبرى إلى 65 مليونًا،
‫هيا يا "إيلاي"، أعطني رقمًا.

49
00:02:54,632 --> 00:02:57,093
‫- لست وسيطًا روحانيًا يا "باتي".
‫- تنبأت بالزلزال.

50
00:02:57,260 --> 00:02:58,970
‫أنقذت كل أصدقائي في "سيلفر تيراس".

51
00:02:59,053 --> 00:03:03,433
‫{\an8}هل تتذكرين مستشفى وعملية جراحية
‫واستئصال تمدد وعائي؟

52
00:03:03,725 --> 00:03:07,812
‫{\an8}أيذكّرك ذلك بشيء؟ لا؟
‫لم أعد كما كنت.

53
00:03:11,649 --> 00:03:13,902
‫- ما هذا؟
‫- هدية للترحيب بعودتك.

54
00:03:15,195 --> 00:03:19,657
‫مشغل أغاني محمول،
‫لتسمع الموسيقى أثناء عملك.

55
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
‫{\an8}هذا لطيف،

56
00:03:24,537 --> 00:03:28,750
‫{\an8}لكني أركز أفضل في الأجواء الهادئة.

57
00:03:31,169 --> 00:03:33,588
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

58
00:03:33,963 --> 00:03:35,548
‫- هذا مشوق.
‫- ما هو؟

59
00:03:35,798 --> 00:03:39,260
‫{\an8}المرأة التي كانت تجد
‫هذيانك الصوتي مزعجًا

60
00:03:39,636 --> 00:03:44,098
‫تفتقد إصابتك به الآن.
‫أو تفتقد من كنت عليه حين تصاب به.

61
00:03:44,474 --> 00:03:47,352
‫تفتقد من كنت عليه؟
‫هل تصغين إلى نفسك؟

62
00:03:47,644 --> 00:03:48,895
‫{\an8}سأقول هذا بطريقة أخرى.

63
00:03:49,938 --> 00:03:52,357
‫{\an8}هل تغيّر شيء في العمل أثناء غيابك؟

64
00:03:53,149 --> 00:03:55,652
‫{\an8}نعم، خبر مهم جدًا.

65
00:03:57,153 --> 00:03:59,822
‫في خبر سار آخر،
‫صديقنا "جوردان ويذرزبي" أقنع

66
00:04:00,156 --> 00:04:02,909
‫"ماذر يونغ فاينانشال" برؤية خطئهم

67
00:04:02,992 --> 00:04:06,496
‫والعودة إلى "دبليو بي كي"، "جوردان".

68
00:04:07,080 --> 00:04:11,084
‫{\an8}نعم، حتى تنظيم اجتماع التوقيع،
‫سنحظى ثانيةً بفرصة

69
00:04:11,167 --> 00:04:15,922
‫{\an8}لحماية حق "ماذر يونغ" الطبيعي
‫لبيع صكوك الرهن الجشعة

70
00:04:16,005 --> 00:04:20,343
‫- للمشترين الأبرياء.
‫- أنا سعيد جدًا وبالكاد أستطيع الاستمرار.

71
00:04:20,718 --> 00:04:22,095
‫- لكن…
‫- ما الأخبار

72
00:04:22,178 --> 00:04:23,763
‫من دائرتنا المجانية؟

73
00:04:24,013 --> 00:04:27,183
‫نجونا من الأحكام في مرافعات
‫قضية "ماكنيفن" للاحتيال على الإعالة.

74
00:04:27,600 --> 00:04:31,271
‫لكن لديّ إفادات طوال الأسبوع
‫نيابة عن اتحاد الحفاظ على البيئة

75
00:04:31,354 --> 00:04:32,814
‫وأحتاج إلى مساعدة من شخص آخر.

76
00:04:34,607 --> 00:04:37,360
‫هل يرغب أحدكم
‫بالتقدم لمساعدة الآنسة "ديكر"؟

77
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
‫سأقدّر ذلك حقًا.

78
00:04:41,906 --> 00:04:43,449
‫وكذلك حلزون جبل "بيترروت".

79
00:04:44,033 --> 00:04:47,662
‫أمر الحظر الذي أصدرته نقابة الولاية ضدي
‫يتضمن الإفادات.

80
00:04:47,787 --> 00:04:52,667
‫لذا، للأسف، لن أستطيع خوض المعركة النبيلة
‫للدفاع عن أفعى الجبل.

81
00:04:53,167 --> 00:04:54,627
‫حلزون الجبل.

82
00:04:55,169 --> 00:04:58,548
‫بمناسبة الحديث عن "ماغي"،
‫هل تصالحت مع مشاعرك نحوها؟

83
00:04:58,756 --> 00:05:02,302
‫نعم، بعدم الشعور تجاهها بشيء.
‫ليس بيننا سوى العمل.

84
00:05:02,760 --> 00:05:04,762
‫أرجوك يا "إيلاي"، أنا في حالة سيئة.

85
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
‫منذ شكّل "جوردان" الدائرة المجانية،

86
00:05:06,848 --> 00:05:09,517
‫كنت في مرحلة التعافي وأنا في الدائرة.

87
00:05:09,684 --> 00:05:14,355
‫عملت 250 ساعة لوحدي الشهر الماضي
‫وأنا متأخرة جدًا في التخطيط لزفافي،

88
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
‫أنا و"سكوت" سنتزوج
‫في كنيسة صغيرة في "فيغاس".

89
00:05:17,150 --> 00:05:20,903
‫"كيث"، توقيت مثالي، تحتاج "ماغي" إلى
‫مساعدة لتفادي كنيسة تقدم خدمة السيارات.

90
00:05:21,988 --> 00:05:23,990
‫أنا مشغول في قضية "بومان" ضد الاحتكار.

91
00:05:24,240 --> 00:05:25,783
‫قبل أسبوع، سلّمت محكمة الاستئناف قرارًا

92
00:05:25,867 --> 00:05:27,160
‫يمكّنك من طرد "بومان"،

93
00:05:27,410 --> 00:05:30,038
‫وسيمنحك ذلك وقتًا لمساعدة "ماغي"
‫لإنقاذ أسد الجبل.

94
00:05:31,289 --> 00:05:33,958
‫- هل الجميع سعداء؟
‫- حلزون، حلزون الجبل.

95
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
‫الشيء الوحيد الذي يبدو
‫أن العودة للعمل حققته

96
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
‫هو أنها ذكّرتني كم أفتقده.

97
00:05:40,006 --> 00:05:42,216
‫وما الذي تفتقده بالضبط؟

98
00:05:42,508 --> 00:05:45,762
‫أفتقد الدفاع الحماسي.
‫أفتقد دخول قاعة محكمة

99
00:05:46,095 --> 00:05:48,348
‫وليس معي سوى السوابق القانونية ودهائي،

100
00:05:48,431 --> 00:05:51,684
‫وأحيانًا، من دون السوابق القانونية.
‫أفتقد النظرة في عينيّ الموكل

101
00:05:51,809 --> 00:05:55,229
‫التي تقول إنه يثق بك بالكامل،
‫ويعتمد عليك،

102
00:05:55,313 --> 00:05:56,397
‫وأنه… ماذا؟

103
00:05:57,273 --> 00:05:59,067
‫لا تصدّقين شيئًا من هذا، صحيح؟

104
00:06:00,234 --> 00:06:03,112
‫- ما أخبار علاقتك بأخيك؟
‫- ما علاقة ذلك بأي شيء؟

105
00:06:03,488 --> 00:06:06,324
‫أنا من تطرح الأسئلة يا "إيلاي".
‫هكذا تسير الأمور.

106
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
‫- إذن، أخوك؟
‫- إنه بخير، لم يتغير شيء.

107
00:06:12,163 --> 00:06:14,832
‫- ستنتقل للعيش مع "بيث"؟
‫- لا شيء تقريبًا.

108
00:06:15,291 --> 00:06:19,003
‫- نعم، هل توافق على ذلك؟
‫- أتمزح؟ موافق جدًا.

109
00:06:20,296 --> 00:06:21,881
‫رغم أني شاركتك غرفة لأربع سنوات،

110
00:06:21,964 --> 00:06:24,801
‫لذا أعرف أنها تفعل ذلك
‫رغم سيلان لعابك وتبليلك السرير.

111
00:06:24,884 --> 00:06:27,011
‫قالت "بيث" إنك لن تعارض

112
00:06:27,095 --> 00:06:29,138
‫أن أعيش مع المرأة التي أفقدتك عذريتك.

113
00:06:29,222 --> 00:06:30,390
‫ذلك ما يجعله شاعريًا.

114
00:06:30,598 --> 00:06:33,559
‫كانت الأولى في حياتي
‫ويبدو أنك ستكون الأخير في حياتها.

115
00:06:35,061 --> 00:06:37,397
‫- ما أخبار ابنك؟
‫- إنه بخير.

116
00:06:38,606 --> 00:06:41,776
‫أظن أنك أصبحت أبًا هنا.

117
00:06:41,859 --> 00:06:45,863
‫نعم، ستكون هناك ضغوط،
‫لكن أبي جعل المعايير متدنية.

118
00:06:47,532 --> 00:06:48,825
‫ستجدها يومًا ما.

119
00:06:49,367 --> 00:06:51,661
‫- ماذا؟
‫- من تمضي حياتك معها.

120
00:06:52,954 --> 00:06:54,705
‫أترين؟ كل شيء بخير.

121
00:06:55,915 --> 00:06:56,999
‫حسنًا.

122
00:06:58,334 --> 00:06:59,460
‫حسنًا ماذا؟

123
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأثبت أنك تكذب.

124
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
‫هل ستوقّعين تصريحي بهذه البساطة؟

125
00:07:10,179 --> 00:07:12,807
‫ليس تصريحًا، وليس بهذه البساطة.

126
00:07:13,516 --> 00:07:17,145
‫التزمنا بجلسات لثلاثة أشهر،
‫وذلك ما تحب لفت نظري إليه.

127
00:07:17,228 --> 00:07:20,523
‫لكني أُحب لفت النظر
‫إلى أن الجلسات لم تكن فقط

128
00:07:20,606 --> 00:07:22,400
‫متعلقة بأهليتك لممارسة القانون.

129
00:07:23,234 --> 00:07:24,819
‫وهذه طريقتي لإثبات ذلك.

130
00:07:34,829 --> 00:07:38,249
‫لن تملأ هذه الورقة الفراغ
‫الذي تشعر به في حياتك يا "إيلاي".

131
00:07:39,125 --> 00:07:40,918
‫لن تملأه ممارسة القانون أيضًا.

132
00:07:41,711 --> 00:07:43,254
‫أنت تفتقد شيئًا، ذلك صحيح.

133
00:07:43,337 --> 00:07:47,175
‫لكنه ليس شيئًا تمنحه لك
‫رخصة لممارسة القانون.

134
00:07:49,427 --> 00:07:50,720
‫ثمة طريقة واحدة لنعرف.

135
00:07:59,479 --> 00:08:00,855
‫أو أظن أنك تستطيعين إخباري.

136
00:08:05,234 --> 00:08:09,238
‫أظن أنك تفتقد الشعور بشيء مقدّس
‫في حياتك اليومية.

137
00:08:09,822 --> 00:08:13,576
‫أظنك أقل سعادة الآن
‫مما كنت حين كانت حياتك تنقلب أحيانًا

138
00:08:13,659 --> 00:08:14,994
‫بوجود شيء رائع.

139
00:08:15,411 --> 00:08:19,123
‫أظن أن "غرايس" أشعرتك بالرضا
‫بطريقة لم تعرف حتى أنك تحتاج إليها.

140
00:08:20,124 --> 00:08:21,667
‫والشيء الوحيد الجنوني فيك

141
00:08:21,751 --> 00:08:24,128
‫هو أنه يبدو أنك لا تدرك ذلك.

142
00:08:31,052 --> 00:08:34,680
‫- أشكرك على توقيع تصريحي.
‫- سأراك قريبًا يا "إيلاي".

143
00:08:36,140 --> 00:08:37,266
‫حسنًا…

144
00:08:41,729 --> 00:08:45,566
‫لدينا مشكلة.
‫السيد "لايتنغبيرغ " منفعل جدًا.

145
00:08:45,691 --> 00:08:48,903
‫ضغطه مرتفع ويطلب قسيسًا.

146
00:08:49,445 --> 00:08:52,740
‫وذلك غريب
‫نظرًا إلى أنه سيجري عملية بسيطة نسبيًا،

147
00:08:52,823 --> 00:08:55,326
‫وهو يهودي. حسنًا، سأتحدث إليه.

148
00:08:57,245 --> 00:08:58,871
‫حسنًا يا السيد " لايتنغبيرغ "…

149
00:09:18,099 --> 00:09:19,267
‫المعذرة، أنا…

150
00:09:23,771 --> 00:09:25,022
‫إيداع آخر؟

151
00:09:36,325 --> 00:09:37,451
‫دكتور "ستون"؟

152
00:09:40,288 --> 00:09:41,622
‫السيد " لايتنغبيرغ ".

153
00:09:43,291 --> 00:09:44,875
‫هل أنادي طبيبًا؟

154
00:09:48,713 --> 00:09:53,092
‫{\an8}"إيلاي ستون"

155
00:10:05,430 --> 00:10:09,059
‫{\an8}اتصل "إيريك لانغنهام" من نقابة الولاية
‫عدة مرات.

156
00:10:09,142 --> 00:10:10,894
‫- أخبريه باستعادتي ترخيصي.
‫- فعلت.

157
00:10:10,977 --> 00:10:12,312
‫- يريدك أن تتصل به.
‫- مرحبًا.

158
00:10:13,605 --> 00:10:14,898
‫{\an8}- ألديك دقيقة؟
‫- نعم.

159
00:10:20,111 --> 00:10:21,654
‫{\an8}ماذا جاء بك؟

160
00:10:22,322 --> 00:10:24,783
‫{\an8}لا تحمل حقيبة ولا أسمع موسيقى
‫مسلسل "ذي أود كابل"،

161
00:10:24,866 --> 00:10:27,744
‫{\an8}لذا أفترض أن "بيث" لم تطردك بهذه السرعة.

162
00:10:30,288 --> 00:10:31,873
‫{\an8}أردت الاطمئنان عليك.

163
00:10:32,749 --> 00:10:34,000
‫أنا بخير.

164
00:10:36,544 --> 00:10:39,339
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟ رائع، بأفضل حالاتي.

165
00:10:42,675 --> 00:10:45,970
‫{\an8}هذا غريب، كنت أتحدث إلى زميلتي
‫صباح اليوم

166
00:10:46,054 --> 00:10:47,305
‫{\an8}وطرأ ذكر اسمك.

167
00:10:47,764 --> 00:10:49,808
‫{\an8}كنا نتحدث عن الهلاوس الحسية.

168
00:10:50,058 --> 00:10:54,687
‫{\an8}جعلني ذلك أدرك أني لم أسألك
‫كيف كان الأمر

169
00:10:55,271 --> 00:10:57,440
‫{\an8}حين كنت تمر بإحدى…

170
00:10:58,358 --> 00:10:59,442
‫هلاوسي الحسية؟

171
00:11:02,153 --> 00:11:04,114
‫هل كنت تشعر بـ…

172
00:11:05,824 --> 00:11:09,619
‫{\an8}لا أدري، كأنك تدخل غرفة وفجأة كنت…

173
00:11:09,744 --> 00:11:13,206
‫- كنت في مكان آخر؟
‫- "نيت"، هل حدث شيء لك؟

174
00:11:16,334 --> 00:11:18,211
‫{\an8}كنت مع مريض…

175
00:11:19,838 --> 00:11:24,092
‫{\an8}و… ثم كنت في مكان مختلف.

176
00:11:25,468 --> 00:11:29,639
‫في مصرف، وكنت هناك، لكني لم أكن هناك.

177
00:11:30,557 --> 00:11:32,308
‫ثم رأيت رافعة ضخمة

178
00:11:32,517 --> 00:11:34,769
‫هجمت عليّ وعلى المصرف.

179
00:11:35,019 --> 00:11:37,313
‫ثم وجدت نفسي مستلقيًا على وجهي
‫على أرضية

180
00:11:37,397 --> 00:11:38,857
‫غرفة الفحص.

181
00:11:39,607 --> 00:11:42,777
‫إذن، ما رأيك؟

182
00:11:45,697 --> 00:11:48,449
‫أظن أن رافعة ضخمة
‫ستسقط على مصرف.

183
00:11:48,533 --> 00:11:52,829
‫ماذا إذن؟ هل… هل تلقيت رسالة من…

184
00:11:53,037 --> 00:11:55,248
‫انتظر، فقط أخبرني بكل شيء، حسنًا؟

185
00:11:55,665 --> 00:11:58,084
‫أريد تفاصيل. عد إلى البداية.

186
00:11:58,710 --> 00:12:01,087
‫أي مصرف كان وأي فرع؟
‫أحدث ذلك نهارًا أم ليلًا؟

187
00:12:01,171 --> 00:12:03,882
‫- كل هذه الأمور.
‫- هذا يساعدني في الواقع.

188
00:12:03,965 --> 00:12:06,926
‫كان عليّ أن أعرف أن جرعة جيدة
‫من كلامك الجنوني ستكفي

189
00:12:07,010 --> 00:12:09,846
‫- لتوضيح الأمر لي.
‫- "نيت"، قد تكون هذه إشارة.

190
00:12:10,221 --> 00:12:13,057
‫نعم، إشارة تقول،
‫"تحذير، عند الانتقال للسكن مع فتاة

191
00:12:13,141 --> 00:12:15,810
‫للمرة الأولى،
‫قد تشعر بنوبات مفاجئة من الجنون."

192
00:12:16,102 --> 00:12:18,188
‫- "نيت"!
‫- أنا بخير يا "إيلاي"، وداعًا.

193
00:12:19,314 --> 00:12:22,483
‫أبي، لا تبدو على طبيعتك. هل أنت بخير؟

194
00:12:23,026 --> 00:12:26,321
‫ربحت شركة "ماذر يونغ" المليارات
‫من بيع صكوك الرهن الجشعة.

195
00:12:26,696 --> 00:12:30,116
‫و"دبليو بي كي" تستعد ثانية
‫لكسب الملايين

196
00:12:30,533 --> 00:12:35,163
‫للتأكيد على أنها لن تُحاسب على سلوكها.
‫لذا… نعم.

197
00:12:35,246 --> 00:12:39,292
‫- العالم بخير.
‫- لا يبدو لي ذلك.

198
00:12:39,876 --> 00:12:41,336
‫لطالما كنت أفتخر

199
00:12:41,419 --> 00:12:44,339
‫بأن هذا المكتب كان نموذجًا للكفاءة.

200
00:12:44,422 --> 00:12:48,885
‫هذه الشركة، شركتي،
‫كانت تسير بدقة شديدة.

201
00:12:50,136 --> 00:12:53,389
‫واختل التوازن حين بدأ أحد شركائي

202
00:12:53,473 --> 00:12:55,975
‫الغناء في اجتماعات الموظفين
‫والقفز على الأثاث.

203
00:12:56,059 --> 00:13:01,231
‫- أصيب "إيلاي" بتشوه بدماغه يا أبي.
‫- أيًا كان السبب، كان له تأثير.

204
00:13:01,564 --> 00:13:05,401
‫قضاياه وأعماله. كان كل شيء فوضويًا.

205
00:13:06,986 --> 00:13:09,572
‫ويعد ترددي في البداية،
‫ما فاجأني كثيرًا،

206
00:13:09,697 --> 00:13:13,993
‫أن ذلك أشعرني بالانتعاش.
‫وكنت أنتظر عودته،

207
00:13:14,202 --> 00:13:18,206
‫وأترقب الحماس الذي يجلبه إلى هذا المكان،
‫لكن…

208
00:13:18,456 --> 00:13:23,127
‫لكن "إيلاي" الذي عاد
‫كان يشبه الرجل الذي كان خطيبي

209
00:13:23,211 --> 00:13:25,338
‫ولا يشبه الذي انفصل عني؟

210
00:13:28,841 --> 00:13:34,472
‫قد تكون العبرة أن علينا أن نعيش حياتنا
‫بشكل مستقل عن السيد "ستون".

211
00:13:39,644 --> 00:13:42,146
‫تأخرت على اجتماع التوقيع.

212
00:13:44,899 --> 00:13:46,150
‫"نادي (غولدن دراغون)"

213
00:13:50,571 --> 00:13:53,741
‫شاي التوت البري مع مسحوق الجنسنغ.

214
00:13:55,368 --> 00:13:56,911
‫اشربه ببطء شديد.

215
00:13:57,453 --> 00:13:59,247
‫ستصاب بصداع البرودة،
‫وذلك يضر طاقتك.

216
00:14:08,715 --> 00:14:11,426
‫- يا صديقي، مضى وقت طويل.
‫- أربعة أشهر.

217
00:14:16,306 --> 00:14:17,682
‫يعجبني ما فعلته بالمكان.

218
00:14:17,765 --> 00:14:19,183
‫نعم، إنه هكذا منذ مدة.

219
00:14:19,517 --> 00:14:20,810
‫متى توسعت في أعمالك

220
00:14:20,893 --> 00:14:23,062
‫لتتضمن الرضا الروحاني في العصائر؟

221
00:14:23,688 --> 00:14:27,817
‫الدفع لرجل ليغرز الإبر في وجهك هو أول
‫مظاهر الترف التي تستغني عنها في الكساد.

222
00:14:28,151 --> 00:14:31,571
‫- الأمر يتعلق بالتنويع.
‫- كممارسة القانون

223
00:14:31,654 --> 00:14:32,947
‫إضافة إلى كونك رسولًا؟

224
00:14:33,906 --> 00:14:37,410
‫محام ورسول؟
‫سيكون ذلك جنونيًا، صحيح؟

225
00:14:38,202 --> 00:14:40,621
‫ربما عليك إخراج سترة المجانين ثانيةً.

226
00:14:42,373 --> 00:14:45,126
‫"إيلاي"… هل جاءتك رؤية؟

227
00:14:46,044 --> 00:14:48,171
‫- تقريبًا.
‫- كيف تأتيك رؤية تقريبًا؟

228
00:14:49,714 --> 00:14:51,174
‫جاءت لـ"نيت".

229
00:14:51,841 --> 00:14:52,925
‫ألا تصدّقني؟

230
00:14:55,053 --> 00:14:56,220
‫ألا تريد أن تصدّقني؟

231
00:14:57,472 --> 00:14:59,974
‫هل أخبرتك عن آخر مرة
‫ذهبت فيها لرؤية "الأموات"؟

232
00:15:00,767 --> 00:15:03,770
‫- أتعني المقبرة؟
‫- بل في حفلة موسيقية.

233
00:15:05,021 --> 00:15:09,359
‫فرفة "غريتوفول ديد"، في قاعة "وينترلاند".
‫رأس السنة، 1978.

234
00:15:09,942 --> 00:15:12,570
‫ملأتني الموسيقى،
‫وشعرت بأن أذنيّ تستنشقانها.

235
00:15:13,363 --> 00:15:17,492
‫شعرت بأن شيئًا ما تغير بي.
‫شعرت بأني جزء من شيء أكبر.

236
00:15:18,451 --> 00:15:21,954
‫استطعت تذوّق السحر، والتحدث بلغة الفن
‫وسماع دوران الكون.

237
00:15:22,413 --> 00:15:26,042
‫حتى حين انتهى العرض،
‫أتذكّر أني فكرت بأني عند بداية

238
00:15:26,125 --> 00:15:27,293
‫عالم جديد.

239
00:15:29,253 --> 00:15:31,130
‫لكن في الصباح التالي حين استيقظت،

240
00:15:31,756 --> 00:15:33,883
‫لم يكن لديّ سوى صداع وطرف تذكرة.

241
00:15:35,176 --> 00:15:37,553
‫أصبحت الحياة عادية من جديد.

242
00:15:37,887 --> 00:15:40,598
‫ما زلت أتذكّر كوني جزءًا من شيء سحري.

243
00:15:42,308 --> 00:15:44,685
‫لكني لم أعد أسمعه، رغم أني أريد ذلك.

244
00:15:48,689 --> 00:15:49,899
‫أيبدو أي من ذلك مألوفًا؟

245
00:15:53,486 --> 00:15:54,987
‫آسف لأني خرجت من حياتك.

246
00:15:55,446 --> 00:15:57,281
‫أعرف أنك لم تردني أن أجري العملية.

247
00:15:57,698 --> 00:15:59,867
‫كانت لديك مبرراتك.
‫وليس من حقي الحكم عليها.

248
00:16:01,244 --> 00:16:02,787
‫لكن ما عليك إدراكه يا "إيلاي"،

249
00:16:02,870 --> 00:16:07,041
‫هو أن حياتك لم تكن الوحيدة
‫التي تأثرت بما كان يحدث لك.

250
00:16:09,210 --> 00:16:13,714
‫كل من في حياتك، أصدقاؤك،
‫أخوك، زملاؤك في العمل،

251
00:16:13,965 --> 00:16:16,050
‫جميعنا تأثرنا بطريقة ما.

252
00:16:16,759 --> 00:16:21,222
‫وكلما غيرت حياتك أكثر،
‫مكّنتنا من تغيير حياتنا.

253
00:16:22,765 --> 00:16:26,811
‫لكن العملية الجراحية
‫كانت لها عواقب، ليس عليك فقط.

254
00:16:27,395 --> 00:16:29,856
‫أعرف أنك تظن أنك سيطرت
‫على حياتك يا "إيلاي".

255
00:16:29,981 --> 00:16:32,108
‫لكنك أخذت شيئًا منا جميعًا أيضًا.

256
00:16:33,317 --> 00:16:34,318
‫أعلم.

257
00:16:36,070 --> 00:16:37,238
‫وأنا آسف.

258
00:16:37,947 --> 00:16:41,075
‫أظن أني لم أدرك كل ما سيتغير.

259
00:16:42,410 --> 00:16:43,453
‫ربما هذه هي المشكلة.

260
00:16:44,954 --> 00:16:47,999
‫قد تكون شخصًا لا يدرك أن شيئًا ما مفقود
‫إلى أن يختفي.

261
00:17:11,080 --> 00:17:12,540
‫"انهيار رافعة خطير"

262
00:17:12,665 --> 00:17:13,833
‫مبنى كان تحت الإنشاء،

263
00:17:13,900 --> 00:17:18,322
‫انهارت رافعة في ذلك الموقع
‫في الساعة 1:07 بعد ظهر اليوم.

264
00:17:18,405 --> 00:17:20,490
‫- المعذرة، آسف.
‫- كما ذكرت،

265
00:17:20,949 --> 00:17:23,368
‫- كانت الرافعة عند زاوية…
‫- ماذا يحدث؟

266
00:17:23,577 --> 00:17:26,872
‫وقع حادث في "كريديت دولفين".
‫سقطت رافعة.

267
00:17:27,122 --> 00:17:30,042
‫- مصرف "كريديت دولفين"؟
‫- لا، منتجع "كريديت دولفين".

268
00:17:30,876 --> 00:17:32,085
‫كان "جوردان" في الداخل.

269
00:17:37,549 --> 00:17:38,592
‫"إيلين"؟

270
00:17:38,842 --> 00:17:39,968
‫"إيلاي".

271
00:17:40,052 --> 00:17:43,930
‫- لهذا أتصل بك، فأخبرني.
‫- تبًا! لم يُجب على هاتفه بعد.

272
00:17:44,139 --> 00:17:46,892
‫- ربما كان متأخرًا.
‫- لا، لقد اتصلت به.

273
00:17:46,975 --> 00:17:49,102
‫قال إنه لا يستطيع التحدث.
‫وكان في اجتماع.

274
00:17:49,978 --> 00:17:52,814
‫لإعادة التعاقد مع موكل،
‫الذي فصلنا العام الماضي بسببك.

275
00:17:53,482 --> 00:17:56,276
‫- "تيلور"…
‫- كل شيء سيكون بخير. أعدك.

276
00:17:56,526 --> 00:17:57,653
‫شكرًا.

277
00:18:00,530 --> 00:18:02,532
‫تحدثت إلى صديقي في مكتب العمدة.

278
00:18:02,616 --> 00:18:07,329
‫أخرجوا 33 شخصًا من الحطام.
‫يظنون أن هناك 18 آخرين في المصرف.

279
00:18:07,954 --> 00:18:09,164
‫هل يظنون…

280
00:18:10,707 --> 00:18:13,126
‫- عليّ الذهاب إلى هناك.
‫- سأذهب أيضًا.

281
00:18:15,587 --> 00:18:17,047
‫- "إيلاي"؟
‫- نعم؟

282
00:18:17,130 --> 00:18:20,133
‫سأنكر بأني فهمت مشاعر شخص آخر
‫لهذه الدرجة،

283
00:18:20,217 --> 00:18:24,221
‫لكن حين يتعلق الأمر بك،
‫"تيلور" لا تفكر بوضوح دائمًا.

284
00:18:25,430 --> 00:18:27,683
‫هل أنت متأكد أنها بحاجة
‫إلى مزيد من التشوش الآن؟

285
00:18:31,353 --> 00:18:32,479
‫هل رأيت؟

286
00:18:33,063 --> 00:18:35,232
‫- "نيت"، لا بأس.
‫- "إيلاي"، ماذا يحدث لي؟

287
00:18:35,440 --> 00:18:37,359
‫سنعرف الجواب، حسنًا؟

288
00:18:38,944 --> 00:18:41,154
‫أنت تمزح حتمًا.
‫هناك أناس ماتوا أو يحتضرون.

289
00:18:41,238 --> 00:18:44,366
‫لست متأكدًا أن الوقت الآن
‫هو الأفضل لأريح ظهري من الأسفل.

290
00:18:44,658 --> 00:18:47,202
‫بعد رؤى "إيلاي" العام الماضي،
‫استخدمنا الوخز بالإبر

291
00:18:47,285 --> 00:18:48,995
‫لمساعدته على استدعاء التجربة.

292
00:18:49,079 --> 00:18:51,373
‫هلّا نبدأ مباشرة بجلسة استحضار
‫الأرواح مباشرة …

293
00:18:51,748 --> 00:18:55,460
‫تحفز الإبرة حالة نوم مغناطيسي،
‫وتتيح لك عيش الحدث ثانية.

294
00:18:55,627 --> 00:18:57,170
‫حسنًا، حتى إن لم يكن ذلك

295
00:18:57,254 --> 00:19:00,090
‫احتمال مرعب جدًا،
‫فماذا سيكون الهدف؟

296
00:19:00,507 --> 00:19:02,134
‫علينا معرفة إن نجا "جوردان".

297
00:19:02,384 --> 00:19:04,970
‫والطريقة الوحيدة لنعرف ذلك
‫ستكون أن أقوم…

298
00:19:05,303 --> 00:19:06,930
‫بالعودة إلى هناك، أرجوك.

299
00:19:08,390 --> 00:19:10,642
‫إن أوقفني الرجل الآخر من فرقة "وام"!

300
00:19:10,851 --> 00:19:13,353
‫اهدأ. أغمض عينيك.

301
00:19:13,979 --> 00:19:15,647
‫- ماذا؟
‫- إنها قصة طويلة.

302
00:19:18,316 --> 00:19:20,444
‫لم يهدد أحد الآخر بمسدس.

303
00:19:21,236 --> 00:19:23,238
‫ألم يخطر لهم أنها ليست فكرة ذكية

304
00:19:23,321 --> 00:19:25,407
‫أن يشتروا منزلًا بالكامل بالديون؟

305
00:19:25,949 --> 00:19:28,785
‫ليست وظيفتنا حمايتهم من غبائهم.

306
00:19:29,911 --> 00:19:31,580
‫أيها السادة، أخشى…

307
00:19:34,666 --> 00:19:37,085
‫أخشى أن هذا الاجتماع سابق لأوانه.

308
00:19:38,128 --> 00:19:40,338
‫سابق لأوانه؟ "جوردان"، أنت من طلبت عقده.

309
00:19:40,839 --> 00:19:41,840
‫صحيح.

310
00:19:42,591 --> 00:19:44,676
‫لكني أمارس الآن حقي

311
00:19:44,760 --> 00:19:48,346
‫لتغيير رأيي، إضافة إلى حقي
‫في التعديل الأول لدستور "الولايات المتحدة"

312
00:19:48,972 --> 00:19:53,852
‫لأخبرك بأنك وشركتك التافهة حثالة.

313
00:20:19,002 --> 00:20:20,796
‫تنفس يا "نيثان"، أنت بخير.

314
00:20:22,297 --> 00:20:23,548
‫ما زال في المصرف يا "إيلاي".

315
00:20:24,466 --> 00:20:25,759
‫لكن ليس في قاعة المؤتمرات.

316
00:20:31,264 --> 00:20:33,517
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- أعرف فحسب أيها الملازم.

317
00:20:34,017 --> 00:20:36,144
‫شكرًا، هذا مفيد جدًا.

318
00:20:36,436 --> 00:20:38,814
‫سأعيد توزيع الرجال والموارد الآن بالتأكيد.

319
00:20:39,314 --> 00:20:40,649
‫ما أدراك أنهم ليسوا…

320
00:20:40,857 --> 00:20:43,401
‫أرسل رجلين بسكينين
‫إلى الجدار الشمالي الغربي.

321
00:20:43,485 --> 00:20:45,278
‫كيف تأكدت أنه لا يُوجد ناجون في بيت الدرج؟

322
00:20:45,362 --> 00:20:47,864
‫لأن الناس لا يستخدمون الدرج
‫حين تكون هناك مصاعد.

323
00:20:48,323 --> 00:20:51,785
‫اسمع، حتى إن فعلوا،
‫هدمت الرافعة الجدار الارتكازي.

324
00:20:51,868 --> 00:20:53,537
‫لقد انهار المبنى داخليًا.

325
00:20:53,620 --> 00:20:55,747
‫إن كان ثمة أحد في بيت الدرج،
‫لم ينجُ على الأرجح.

326
00:20:55,997 --> 00:20:57,457
‫"إيلاي"، ماذا تفعل هنا؟

327
00:20:57,541 --> 00:20:59,584
‫يخبرني بأن طواقمي
‫تبحث في المكان الخطأ.

328
00:20:59,793 --> 00:21:01,336
‫ألا يمكنك إرسال فريق للتأكد؟

329
00:21:01,711 --> 00:21:04,381
‫هذه المنطقة كلها عرضة للانهيار.

330
00:21:04,464 --> 00:21:07,843
‫إن فتحت مناطق بحث جديدة،
‫فسنزعزع الموقع بأكمله.

331
00:21:08,343 --> 00:21:11,096
‫- لذا أعذرني.
‫- ماذا ستفعل بحق السماء؟

332
00:21:11,596 --> 00:21:13,515
‫غادر "جوردان" الاجتماع.
‫ليس في قاعة المؤتمرات.

333
00:21:13,723 --> 00:21:16,351
‫إنه في بيت الدرج.
‫هذا كالزلزال تمامًا.

334
00:21:16,560 --> 00:21:17,769
‫- كالزلزال؟
‫- اعرفي أنه…

335
00:21:18,061 --> 00:21:19,187
‫يفتشون في مكان خاطىء.

336
00:21:19,354 --> 00:21:21,189
‫أي أنه إما أن يموت أثناء ذلك أو…

337
00:21:21,314 --> 00:21:22,983
‫- أو سيُقتل حين يتحرك الحطام.
‫- أأنت فريق

338
00:21:23,275 --> 00:21:25,652
‫خبير تفتيش وإنقاذ الآن؟
‫"نيت"، ماذا يفعل؟

339
00:21:25,861 --> 00:21:27,737
‫لا يسمعونني،
‫ولن يسمعوك على الأرجح.

340
00:21:28,071 --> 00:21:30,115
‫- أظننا بحاجة لأمر محكمة.
‫- إنذار قضائي؟

341
00:21:30,490 --> 00:21:32,909
‫"إيلاي"، كنت تواجه انهيارًا، حسنًا؟

342
00:21:33,285 --> 00:21:35,996
‫ابتعد من هنا فحسب! ابتعد عني!

343
00:21:36,079 --> 00:21:37,455
‫هيا بنا.

344
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
‫- عرفت الآن لماذا شرب أبي كثيرًا.
‫- شرب أبي كثيرًا

345
00:21:56,967 --> 00:21:59,095
‫بسبب رؤاه
‫التي لم يعرف ماذا يفعل بشأنها.

346
00:21:59,178 --> 00:22:02,181
‫أعرف ما عليّ فعله،
‫لكني لا أستطيع الذهاب للمحكمة من دون موكل.

347
00:22:02,264 --> 00:22:04,475
‫ماذا عن عائلات الأشخاص
‫المحاصرين الآخرين؟

348
00:22:04,850 --> 00:22:06,560
‫الملازم "أوشيه" محق.
‫لا أحد يستخدم الدرج.

349
00:22:07,478 --> 00:22:10,064
‫لو لم أنفصل عن "تيلور"،
‫لكان "جوردان" حماي الآن،

350
00:22:10,147 --> 00:22:12,274
‫- ولكان يمكنني التدخل.
‫- وماذا كنت ستفعل؟

351
00:22:12,358 --> 00:22:14,568
‫الوقوف أمام القاضي
‫لتقول إنك محامي القدر؟

352
00:22:15,361 --> 00:22:19,532
‫- نعم، ليست تلك خطتي الأولى.
‫- ستجد حلًا يا "إيلاي". فأنت تفعل دائمًا.

353
00:22:20,741 --> 00:22:23,035
‫"إيلاي"، ستريد سماع هذا.

354
00:22:23,953 --> 00:22:26,622
‫هل تعرّض جهود الإنقاذ حياة زوجي للخطر؟

355
00:22:26,997 --> 00:22:29,041
‫- نعم.
‫- وتظن أنك تستطيع إقناع قاض

356
00:22:29,125 --> 00:22:30,793
‫بإجبارهم على البحث في المكان الصحيح؟

357
00:22:31,043 --> 00:22:32,336
‫أظن أن علينا المحاولة.

358
00:22:32,711 --> 00:22:33,879
‫فلنذهب إلى المحكمة إذن.

359
00:22:34,922 --> 00:22:36,090
‫حسنًا…

360
00:22:38,384 --> 00:22:40,636
‫ماذا قلت لها؟

361
00:22:41,512 --> 00:22:43,806
‫قلت لها إنك أنقذت حياة خطيبي
‫أثناء الزلزال.

362
00:22:44,306 --> 00:22:46,058
‫وقلت لها إني لم أشكرك على ذلك.

363
00:22:50,020 --> 00:22:51,981
‫اتصلي بمساعد القاضية "فيلبس".
‫إنه مدين لي بخدمة.

364
00:22:52,189 --> 00:22:54,024
‫أخبريه بأني أحتاج إلى خمس دقائق
‫وإنذار سريع.

365
00:22:54,233 --> 00:22:55,359
‫حسنًا.

366
00:22:56,444 --> 00:22:59,155
‫سيد "ستون"، لم أعرف أن رخصتك
‫لممارسة القانون

367
00:22:59,613 --> 00:23:00,823
‫عادت لفعاليتها.

368
00:23:01,240 --> 00:23:03,075
‫أمس يا سيدي.
‫إن لم تمانع…

369
00:23:03,325 --> 00:23:05,953
‫إن لم تلاحظ، فالشركة تمر بأزمة.

370
00:23:06,412 --> 00:23:09,081
‫لا يبدو الوقت مناسبًا
‫لعودتك إلى المحكمة.

371
00:23:09,290 --> 00:23:11,333
‫أريد إنذارًا قضائيًا
‫ضد فريق بحث وإنقاذ.

372
00:23:11,542 --> 00:23:13,335
‫أنت مختل أكثر مما ظننت.

373
00:23:13,461 --> 00:23:16,088
‫"جوردان" هناك أيها الجاهل، "جوردان".

374
00:23:16,422 --> 00:23:18,591
‫الرجل الذي أحضرك إلى هذه الشركة،
‫معلمك،

375
00:23:18,757 --> 00:23:20,217
‫الرجل الذي حماك طوال الوقت…

376
00:23:20,426 --> 00:23:22,178
‫نعم، وهم يبحثون عنه في المكان الخطأ.

377
00:23:22,636 --> 00:23:23,804
‫عمّ تتحدث؟

378
00:23:23,888 --> 00:23:26,140
‫لا وقت لديّ يا سيدي.
‫آسف، عليّ الذهاب للمحكمة.

379
00:23:26,348 --> 00:23:27,475
‫السيد…

380
00:23:28,767 --> 00:23:30,644
‫"باتريشا"، اطلبي "تيلور" على الهاتف.

381
00:23:30,769 --> 00:23:33,022
‫{\an8}- ماذا تريد مني؟
‫- أن تأمري المدينة بتوجيه

382
00:23:33,355 --> 00:23:36,734
‫فريق البحث والإنقاذ
‫للبحث عن السيد "ويذرزبي" في بيت الدرج

383
00:23:36,984 --> 00:23:38,444
‫بدلًا من المكان الذي يحفرونه الآن.

384
00:23:38,652 --> 00:23:41,489
‫{\an8}لم تحضر لي لوح ويجا حتى يا سيد "ستون".

385
00:23:41,572 --> 00:23:43,282
‫{\an8}أتقدّم كموظف في المحكمة،

386
00:23:43,491 --> 00:23:45,409
‫وأعرف أن سلامة السيد "ويذرزبي"،

387
00:23:45,493 --> 00:23:48,370
‫إن لم تكن حياته، في خطر
‫إن لم توافقي على طلبي.

388
00:23:48,454 --> 00:23:49,830
‫{\an8}الذي تريدني أن أعطيه من طرف واحد…

389
00:23:49,955 --> 00:23:50,956
‫{\an8}"القاضية (ماريشا فيلبس)"

390
00:23:51,081 --> 00:23:52,249
‫{\an8}...دون الاستماع للبلدية.

391
00:23:52,333 --> 00:23:53,542
‫قد أستطيع المساعدة يا سيدتي.

392
00:23:53,959 --> 00:23:55,377
‫"مارتن بوزنر" و"ماثيو داود"

393
00:23:55,461 --> 00:23:57,838
‫{\an8}و"تيلور ويذرزبي" من شركة
‫"ويذرزبي بوزنر أند كلاين".

394
00:23:57,922 --> 00:24:00,341
‫نود تسجيل حضورها نيابة
‫عن بلدية "سان فرانسيسكو".

395
00:24:00,549 --> 00:24:04,053
‫- قدمنا خدماتنا مجانًا.
‫- تخيل من أين لنا بتلك الفكرة.

396
00:24:09,892 --> 00:24:12,394
‫أساس إصدار الإنذار القضائي
‫هو الأذى الذي يتعذر إصلاحه.

397
00:24:12,478 --> 00:24:15,940
‫لا شيء أكثر أذى ويتعذر إصلاحه
‫من موت إنسان.

398
00:24:16,357 --> 00:24:17,608
‫والذي قد ينتج ببساطة نتيجة

399
00:24:17,816 --> 00:24:20,194
‫تنفيذ طلب السيد "ستون" الخيالي.

400
00:24:20,277 --> 00:24:22,029
‫{\an8}هذا وصف مهين يا سيادة القاضية.

401
00:24:22,279 --> 00:24:23,656
‫موقع الحادث ليس مستقرًا.

402
00:24:23,739 --> 00:24:27,284
‫إن حفروا قرب بيت الدرج،
‫فقد ينهار ويسحق أبي…

403
00:24:28,285 --> 00:24:30,788
‫ويسحق السيد "ويذرزبي"
‫حيث هو فعليًا.

404
00:24:31,121 --> 00:24:32,706
‫فريق البحث والإنقاذ يعتمد على تخمين.

405
00:24:32,790 --> 00:24:34,416
‫هذا وصف مهين.

406
00:24:34,625 --> 00:24:37,753
‫حين يكون مدعومًا بـ50 عامًا من الخبرة
‫والتدريب،

407
00:24:37,836 --> 00:24:40,631
‫- فهو أكثر من مجرد تخمين.
‫- وذلك كل ما لديكم.

408
00:24:41,006 --> 00:24:44,426
‫في الواقع، لديّ خبير خاص
‫لديه سنوات من التدريب والخبرة،

409
00:24:44,635 --> 00:24:46,136
‫وأود من المحكمة سماعه.

410
00:24:47,096 --> 00:24:50,599
‫{\an8}- سماعها.
‫- "سارة نافي" مهندسة إنشائية.

411
00:24:51,183 --> 00:24:54,728
‫- "سارة نافي" مهندسة إنشائية.
‫- أعترض يا سيدتي القاضية.

412
00:24:54,812 --> 00:24:56,480
‫هذه أول مرة نسمع عن الشاهدة.

413
00:24:56,939 --> 00:24:59,692
‫{\an8}سأعطيكم تأجيلًا لمدة ساعة
‫لإطلاعها على الأمر.

414
00:25:00,901 --> 00:25:02,653
‫لم لا تقول الحقيقة؟ راودتك رؤية.

415
00:25:02,861 --> 00:25:06,156
‫- ليس بالضبط، بل عرفت عن رؤية.
‫- ماذا يعني ذلك؟

416
00:25:06,490 --> 00:25:08,409
‫أن لديّ طريقة أفضل
‫لإخراج "جوردان" حيًا،

417
00:25:08,492 --> 00:25:09,535
‫قد تكون الطريقة الوحيدة.

418
00:25:10,536 --> 00:25:13,080
‫نعم، نسيت عن أغنية "جورج مايكل" الناجحة،

419
00:25:13,163 --> 00:25:16,417
‫- "أنا فقط أعرف ما عليّ فعله في الكارثة."
‫- "تيلور"، ثقي بي.

420
00:25:16,917 --> 00:25:18,127
‫هل كنت ستثق بنفسك؟

421
00:25:19,086 --> 00:25:21,130
‫لو كان والدك المدفون
‫في بحر من الإسمنت،

422
00:25:21,380 --> 00:25:22,923
‫أكنت لتضع حياته
‫بين يديّ شخص

423
00:25:23,007 --> 00:25:26,093
‫لديه تاريخ من الاضطراب العقلي،
‫ويتعافى من جراحة في الدماغ؟

424
00:25:26,176 --> 00:25:29,263
‫لا، شخص لديه تاريخ من معرفة
‫أكثر مما يمكنه معرفته.

425
00:25:29,555 --> 00:25:32,725
‫إن كان ذلك ما تؤمن به،
‫فادخل وأخبر القاضية بذلك.

426
00:25:36,770 --> 00:25:39,481
‫لهذا لا أستطيع تصديقك يا "إيلاي".
‫حتى أنت لا تثق بنفسك.

427
00:25:46,196 --> 00:25:49,241
‫"نيت"، "نيت"، اطلبوا النجدة. "نيت"!

428
00:25:50,784 --> 00:25:51,827
‫{\an8}"عيادات، طوارئ، مستشفى"

429
00:25:51,910 --> 00:25:52,953
‫{\an8}"لا ندري أنه تمدد وعائي."

430
00:25:53,329 --> 00:25:55,789
‫فلننتظر نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي

431
00:25:56,290 --> 00:25:59,752
‫- وسنتصرف وفقًا لذلك.
‫- ماذا سأقول لـ"بيث"؟

432
00:26:00,127 --> 00:26:01,837
‫بعد كل ما واجهته مع "بن".

433
00:26:03,297 --> 00:26:06,884
‫- كم عليها أن تتحمل؟
‫- بربك! أنت "نيت".

434
00:26:07,468 --> 00:26:08,844
‫محبوب جدًا بين الفتيات.

435
00:26:09,386 --> 00:26:11,639
‫قد تكون أول رجل في التاريخ
‫يجري عملية ناجحة

436
00:26:11,722 --> 00:26:13,182
‫على نفسه لأم الدم الدماغية.

437
00:26:13,432 --> 00:26:16,435
‫- إن أخطأت، فهل يمكنني مقاضاة نفسي؟
‫- أنا سأهتم بذلك.

438
00:26:21,565 --> 00:26:25,152
‫- مرحبًا؟
‫- سيد "ستون"، أنا الدكتور "لانغنان".

439
00:26:25,319 --> 00:26:26,945
‫- دكتور؟
‫- نعم.

440
00:26:27,237 --> 00:26:28,906
‫- كنت أحاول الاتصال بك.
‫- نعم.

441
00:26:29,323 --> 00:26:31,241
‫ليس الوقت الآن مناسبًا.

442
00:26:31,450 --> 00:26:34,662
‫تعرف أنه ليس مسموحًا لك
‫بدخول قاعة محكمة

443
00:26:34,870 --> 00:26:36,705
‫حتى أوقّع على الموافقة على ذلك، صحيح؟

444
00:26:36,789 --> 00:26:38,415
‫أظن أن هناك خطأ ما،

445
00:26:38,499 --> 00:26:40,668
‫لأني حصلت على وثيقة
‫تثبت سلامتي العقلية أمس.

446
00:26:41,669 --> 00:26:42,961
‫ممن؟

447
00:26:47,966 --> 00:26:49,009
‫{\an8}"لجنة الأطباء النفسيين المرخصين"

448
00:26:49,093 --> 00:26:49,718
‫{\an8}"وقّع هنا"

449
00:26:57,351 --> 00:26:59,561
‫ذلك المكتب فارغ منذ ثلاثة أشهر.

450
00:27:01,438 --> 00:27:02,523
‫أيمكنني مساعدتك؟

451
00:27:04,942 --> 00:27:07,695
‫نعم، كنت أفكر في استئجاره.

452
00:27:07,778 --> 00:27:09,446
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- بالتأكيد.

453
00:27:17,746 --> 00:27:19,957
‫لا يوجد شيء لتسرقه هنا.

454
00:27:26,338 --> 00:27:27,798
‫أنا أفقد صوابي رسميًا.

455
00:27:31,218 --> 00:27:32,678
‫ذلك يسبب القلق.

456
00:27:35,139 --> 00:27:37,349
‫ربما عليك البحث عن مساعدة من مختص.

457
00:28:06,617 --> 00:28:07,785
‫هل ستقول شيئًا؟

458
00:28:09,161 --> 00:28:10,412
‫لا أعرف اسمك.

459
00:28:11,914 --> 00:28:15,250
‫ثلاثة أشهر، 12 جلسة
‫ولا أعرف ما اسمك.

460
00:28:17,503 --> 00:28:21,882
‫ليس مكتوبًا حتى على النموذج
‫الذي وقّعته صباح اليوم.

461
00:28:21,965 --> 00:28:24,760
‫- والذي ليس موقعًا.
‫- هذا مثير جدًا للاهتمام.

462
00:28:24,927 --> 00:28:26,720
‫- أليس كذلك؟
‫- إنه مثير للاهتمام

463
00:28:26,804 --> 00:28:31,183
‫أن مصرفًا انهار فوق "جوردان"
‫وأخيك في المستشفى،

464
00:28:31,725 --> 00:28:34,978
‫لكنك تخصص وقتًا
‫مما يبدو بوضوح أنه يوم حافل

465
00:28:35,312 --> 00:28:38,148
‫- لتأتي للتحدث إلي.
‫- أمن الممكن أن…

466
00:28:39,149 --> 00:28:41,985
‫طوال الوقت، كنت مجرد…

467
00:28:43,445 --> 00:28:44,822
‫رؤية كبيرة؟

468
00:28:45,155 --> 00:28:50,160
‫كل شيء ممكن يا "إيلاي".
‫أليس ذلك هو جوهر الإيمان؟

469
00:28:50,244 --> 00:28:51,870
‫ذلك ليس جوابًا.

470
00:28:54,540 --> 00:28:55,791
‫هل أنت…

471
00:28:57,084 --> 00:28:59,253
‫القدر قد يكون مصطلحًا ضيقًا، لكن…

472
00:29:00,462 --> 00:29:02,131
‫لنقل فرضًا أني كذلك.

473
00:29:02,214 --> 00:29:07,386
‫أو سأستخدم مصطلحًا من مجال عملك،
‫أني… وكيلته.

474
00:29:08,804 --> 00:29:10,889
‫استأصلت التمدد الوعائي.

475
00:29:11,431 --> 00:29:13,350
‫واضح أنك أردت أن تعود حياتك

476
00:29:13,433 --> 00:29:15,269
‫إلى ما تعتبره طبيعيًا.

477
00:29:16,061 --> 00:29:18,021
‫لكن قدرك أكبر من ذلك يا "إيلاي".

478
00:29:19,231 --> 00:29:22,776
‫أنت من الأشخاص الذين
‫تُعتبر الحياة الطبيعية خذلانًا لإمكاناتهم.

479
00:29:22,860 --> 00:29:24,611
‫إذن تريدين معاقبتي؟

480
00:29:24,987 --> 00:29:28,949
‫- بتدمير مصرف على "جوردان"؟
‫- ليست هذه طريقة سير الأمور.

481
00:29:29,658 --> 00:29:33,245
‫لن أعذبك إن لم تفعل ما أريده.

482
00:29:33,453 --> 00:29:35,747
‫ماذا تعتبرين إصابة أخي
‫بتمدد أوعية إذن؟

483
00:29:35,998 --> 00:29:40,711
‫انتبه لألفاظك.
‫وبعد ثلاثة أشهر من العلاج يا "إيلاي"،

484
00:29:41,170 --> 00:29:44,423
‫كنت أرغب برؤية هذا الشغف
‫تجاه حياتك.

485
00:29:44,715 --> 00:29:46,842
‫كنت أرغب في معرفة أنك
‫لست مرخصة من الولاية!

486
00:29:46,925 --> 00:29:49,845
‫أجيبي عن سؤالي فحسب!
‫هل تعاقبينني؟

487
00:29:50,095 --> 00:29:52,681
‫لم يكن "جوردان"
‫الشخص الوحيد في ذلك المصرف.

488
00:29:53,432 --> 00:29:55,809
‫أما بالنسبة إلى "نيت"،
‫أنا متأكدة أن أحدهم أخبرك

489
00:29:55,893 --> 00:29:58,979
‫بأن نزف تحت العنكبوتية وراثي.

490
00:30:03,025 --> 00:30:04,359
‫إما "نيت" أو أنا، صحيح؟

491
00:30:05,194 --> 00:30:06,987
‫لقد تنحيت عن المنصب.

492
00:30:08,155 --> 00:30:09,990
‫أردت عيش حياة طبيعية من جديد.

493
00:30:10,073 --> 00:30:12,993
‫- تحققت أمنيتك، لكن…
‫- ليس "نيت"، لا يمكن أن يكون هو.

494
00:30:13,076 --> 00:30:15,245
‫لم لا؟ يبدو أنه يحمل عواطفك

495
00:30:15,495 --> 00:30:17,039
‫ولطفك وقلب.

496
00:30:17,539 --> 00:30:20,542
‫حقًا، رجال عائلة "ستون" صالحون.

497
00:30:20,959 --> 00:30:23,629
‫التقى بفتاة يريد قضاء بقية حياته معها،
‫حسنًا؟

498
00:30:23,712 --> 00:30:26,465
‫ولديها ابن.
‫وسيُرزقان بمزيد من الأطفال.

499
00:30:26,798 --> 00:30:29,801
‫- وسيؤسّسان عائلة.
‫- ماذا تعني يا "إيلاي"؟

500
00:30:34,765 --> 00:30:35,933
‫أعطي ذلك لي.

501
00:30:36,808 --> 00:30:39,603
‫فقط… أعيدي إليّ التمدد الوعائي.

502
00:30:42,439 --> 00:30:43,690
‫سأفعل ذلك.

503
00:30:46,902 --> 00:30:50,739
‫أرجوك، لأنه… لأنه كل ما…

504
00:30:53,158 --> 00:30:55,994
‫إنه أفضل مني. إنه…

505
00:31:01,792 --> 00:31:06,338
‫إن كنا سنفعل هذا ثانيةً،
‫فلا مجال للتراجع.

506
00:31:07,714 --> 00:31:10,175
‫منذ الآن فصاعدًا، سيكون عليك القيادة.

507
00:31:11,593 --> 00:31:13,178
‫ماذا تقصدين؟

508
00:31:14,388 --> 00:31:15,639
‫أظنك تعرف.

509
00:31:24,106 --> 00:31:24,773
‫{\an8}فقط؟

510
00:31:24,856 --> 00:31:25,482
‫{\an8}"قاعة المدينة"

511
00:31:25,691 --> 00:31:28,777
‫رأيك كخبيرة بأكمله
‫قائم على نظرة لمدة 15 دقيقة

512
00:31:28,860 --> 00:31:30,153
‫إلى مخططات المبنى؟

513
00:31:30,404 --> 00:31:32,614
‫لا أحد منا لديه وقت هنا يا آنسة "ويذرزبي".

514
00:31:32,698 --> 00:31:34,449
‫جميعنا نريد اتخاذ القرار الأفضل.

515
00:31:34,533 --> 00:31:36,034
‫هل أنت مستعدة للمراهنة بحياتك
‫على قرارك؟

516
00:31:36,243 --> 00:31:37,703
‫- حسنًا…
‫- لكنك مستعدة

517
00:31:37,995 --> 00:31:39,413
‫للمخاطرة بحياة "جوردان ويذرزبي".

518
00:31:42,541 --> 00:31:43,875
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

519
00:31:44,668 --> 00:31:48,714
‫بما أن الوقت مهم،
‫سأصدر حكمي الآن.

520
00:31:49,214 --> 00:31:51,550
‫سيادة القاضية، أتمنى أن تنتظري
‫السيد "ستون" على الأقل.

521
00:31:51,967 --> 00:31:54,303
‫{\an8}السيد "ستون" يتعامل مع حالة طارئة لعائلته،

522
00:31:54,386 --> 00:31:56,638
‫{\an8}ولا أتوقع أن يعود إلى هنا قريبًا…

523
00:31:56,722 --> 00:31:59,016
‫{\an8}لأنك لا تتنبئين بالمستقبل
‫يا سيادة القاضية.

524
00:31:59,141 --> 00:32:02,894
‫{\an8}توقيت جيد يا سيد "ستون".
‫كنت أوشك أن أحكم ضدك.

525
00:32:03,103 --> 00:32:05,981
‫قبل أن تفعلي، أريد تقديم مرافعة ختامية.

526
00:32:06,315 --> 00:32:07,733
‫سيادة القاضية، السيد "ستون"

527
00:32:08,108 --> 00:32:10,569
‫يعاني من مرض عصبي موثق…

528
00:32:10,902 --> 00:32:12,070
‫ذلك موثق بقدر توثيق

529
00:32:12,154 --> 00:32:15,449
‫تنبؤي بزلزال "سيلفر تيراس" العام الماضي.

530
00:32:16,325 --> 00:32:18,118
‫وإن كان التوثيق هو المشكلة،

531
00:32:18,535 --> 00:32:21,872
‫فيمكنني ملء هذه المحكمة
‫بأناس غيرت حياتهم

532
00:32:22,247 --> 00:32:23,498
‫من خلال…

533
00:32:26,251 --> 00:32:28,920
‫من خلال الرؤى الأخرى التي راودتني.

534
00:32:30,547 --> 00:32:32,299
‫التي أرسلتها إليّ قوة عليا.

535
00:32:33,508 --> 00:32:35,927
‫- وقد تكون إلهية.
‫- سيادة القاضي، الرجل على وشك

536
00:32:36,011 --> 00:32:39,890
‫- أن يفقد عقله.
‫- أعرف أن هذا يبدو جنونيًا.

537
00:32:40,015 --> 00:32:43,643
‫خاصة هنا، مكان يهتم بالأدلة
‫وليس الإيمان.

538
00:32:44,061 --> 00:32:46,688
‫{\an8}مكان لا يمكن فيه اعتبار الإيمان دليلًا.

539
00:32:47,689 --> 00:32:50,525
‫لكنه مكان يقسم فيه الشهود على الإنجيل…

540
00:32:51,735 --> 00:32:55,280
‫ويأمر الحاجب الحضور
‫بالتزام النظام بالصلاة.

541
00:32:57,532 --> 00:33:02,454
‫تعترف المحاكم بوجود قوة عليا. لذا…

542
00:33:03,747 --> 00:33:05,791
‫لم لا تعترف بإمكانية وجود محام

543
00:33:05,874 --> 00:33:07,501
‫يتلقى رسائل منه؟

544
00:33:12,130 --> 00:33:13,465
‫ليس عليك التصديق يا سيدتي.

545
00:33:14,966 --> 00:33:15,967
‫لكن…

546
00:33:16,343 --> 00:33:17,511
‫صدّقي أنني مؤمن بذلك.

547
00:33:21,098 --> 00:33:26,311
‫أنا مؤمن بأن "جوردان ويذرزبي"
‫سيموت إن لم تتدخلي هنا.

548
00:33:29,689 --> 00:33:33,276
‫أنا مؤمن بذلك لدرجة أني
‫مستعد لتعريض حياتي المهنية

549
00:33:33,360 --> 00:33:36,655
‫وسمعتي للخطر لأقول ذلك.

550
00:33:45,455 --> 00:33:48,250
‫جزء مني يصدّقك يا سيد "ستون".

551
00:33:50,419 --> 00:33:51,711
‫{\an8}ويريد تصديقك بالتأكيد.

552
00:33:53,672 --> 00:33:54,965
‫{\an8}لكن حتى إن صدّقتك،

553
00:33:55,966 --> 00:34:00,554
‫{\an8}فقد أقسمت على أني حين أضع هذا الرداء،

554
00:34:00,637 --> 00:34:03,682
‫{\an8}فسأتخذ قراراتي على أساس
‫ما يمكن إثباته

555
00:34:04,099 --> 00:34:06,226
‫{\an8}وليس ما يمكن الإيمان به فحسب.

556
00:34:07,060 --> 00:34:09,020
‫طلب المشتكي لإصدار أمر إبعاد مؤقت…

557
00:34:10,188 --> 00:34:11,106
‫{\an8}مرفوض.

558
00:34:13,483 --> 00:34:14,526
‫فليقف الجميع.

559
00:34:27,664 --> 00:34:28,832
‫"تيلور".

560
00:34:29,332 --> 00:34:30,375
‫- "تيلور"…
‫- "إيلاي"، كفى.

561
00:34:30,625 --> 00:34:34,588
‫مهلًا، حسنًا؟ أنا…
‫دمرت حياتي المهنية

562
00:34:34,671 --> 00:34:36,923
‫وقضيت عليها، أنا متورط تمامًا الآن.

563
00:34:38,175 --> 00:34:42,637
‫أظن أنك خائفة، حسنًا؟
‫ليس على أبيك فقط،

564
00:34:42,721 --> 00:34:44,347
‫بل تخافين أن أكون محقًا.

565
00:34:44,890 --> 00:34:46,641
‫وذلك مخيف.

566
00:34:46,933 --> 00:34:50,479
‫كان يخيفني كثيرًا.
‫لكن ليس بعد الآن، حسنًا؟

567
00:34:50,562 --> 00:34:51,730
‫لم أعد خائفًا.

568
00:34:53,648 --> 00:34:54,858
‫يمكنك أن تصدّقيني.

569
00:34:57,152 --> 00:34:58,320
‫يمكنك ذلك.

570
00:35:01,323 --> 00:35:04,159
‫- حتى إن فعلت…
‫- عليك التحدث للملازم "أوشيه".

571
00:35:04,534 --> 00:35:06,912
‫قد يصغي إليك، وإن كانت ثمة فرصة…

572
00:35:07,120 --> 00:35:10,790
‫سيد "ستون"، هذا يكفي.
‫السبب الوحيد الذي يمنعني من فصلك

573
00:35:10,874 --> 00:35:13,126
‫فورًا هو أني أظن أن "جوردان"
‫سيريد ذلك الشرف.

574
00:35:13,293 --> 00:35:14,336
‫اخرس يا "مارتن".

575
00:35:15,337 --> 00:35:17,088
‫كيف سنصل إلى الملازم "أوشيه"؟

576
00:35:17,172 --> 00:35:19,174
‫- "تيلور"، ليس عليك فعل هذا.
‫- بلى.

577
00:35:21,384 --> 00:35:22,552
‫أنا أصدّقه.

578
00:35:46,807 --> 00:35:49,310
‫سيدة "ويذرزبي"، آنسة "ويذرزبي"،
‫لقد وجدناه.

579
00:35:49,985 --> 00:35:52,029
‫وجدنا والدك، إنه حي.

580
00:35:53,230 --> 00:35:55,316
‫- شكرًا للسماء!
‫- شكرًا.

581
00:35:56,400 --> 00:35:57,568
‫يا إلهي!

582
00:36:04,075 --> 00:36:05,534
‫هناك كدمات على عظام صدره.

583
00:36:05,910 --> 00:36:07,995
‫هناك أيضًا مؤشرات
‫ارتجاج خفيف في المخ.

584
00:36:08,079 --> 00:36:09,163
‫لكن عدا عن ذلك.

585
00:36:09,246 --> 00:36:11,373
‫سنجري أشعة سينية وصورة طبقية
‫في المستشفى،

586
00:36:11,457 --> 00:36:14,502
‫لكن بشكل عام، هناك من يعتني به.

587
00:36:14,835 --> 00:36:16,087
‫شكرًا.

588
00:36:22,176 --> 00:36:23,844
‫أعرف أنك تكره البكاء يا أبي.

589
00:36:24,470 --> 00:36:27,098
‫يمكنني استثناء اليوم.

590
00:36:31,852 --> 00:36:33,395
‫دعونا نأخذه للمستشفى، حسنًا؟

591
00:36:34,647 --> 00:36:35,689
‫سأذهب معك.

592
00:36:40,027 --> 00:36:41,570
‫- سأذهب، حسنًا؟
‫- اذهبي.

593
00:36:48,202 --> 00:36:50,121
‫- مرحبًا.
‫- هل وجدتم "جوردان"؟

594
00:36:50,371 --> 00:36:53,624
‫نعم. أخرجوه، وهو بخير.

595
00:36:55,084 --> 00:36:59,880
‫نعم، يبدو أن ذلك منتشر.
‫حصلت على نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي.

596
00:36:59,964 --> 00:37:03,217
‫وكانت النتيجة سلبية.

597
00:37:04,093 --> 00:37:06,137
‫سلبية، لست مصابًا بتمدد وعائي.

598
00:37:06,804 --> 00:37:08,514
‫علينا أن نطلب صورة أخرى يا "نيت".

599
00:37:09,348 --> 00:37:12,101
‫- قلت لك إني بخير.
‫- لا، ليست لك.

600
00:37:12,726 --> 00:37:13,894
‫يجب أن أفحص نفسي.

601
00:37:15,396 --> 00:37:16,605
‫أنا آسف جدًا.

602
00:37:17,273 --> 00:37:20,192
‫لكن ليس غريبًا على التمدد الوعائي
‫بعد استئصاله،

603
00:37:20,526 --> 00:37:24,196
‫أن يعود، ويبدو أن ذلك ما حدث في حالتك.

604
00:37:24,405 --> 00:37:26,490
‫لا أدري لماذا لم نكتشف ذلك من قبل.

605
00:37:27,283 --> 00:37:29,618
‫رأيت صورك من الشهر الماضي،
‫وكانت سليمة.

606
00:37:31,787 --> 00:37:32,788
‫لا بأس.

607
00:37:39,712 --> 00:37:40,796
‫كنت تعرف.

608
00:37:44,592 --> 00:37:45,926
‫عليّ الذهاب لرؤية "جوردان".

609
00:37:51,849 --> 00:37:55,936
‫- كيف حاله؟ الساكن الجديد.
‫- بخير. كان يسأل عنك.

610
00:37:56,228 --> 00:37:59,148
‫لن أحظى بفرصة أفضل من هذه
‫لزيادة الراتب، لذا…

611
00:37:59,565 --> 00:38:00,649
‫اسمع.

612
00:38:01,984 --> 00:38:03,652
‫كنت تعرف مكانه حقًا.

613
00:38:04,153 --> 00:38:06,697
‫- رأيت ذلك حقًا.
‫- نعم.

614
00:38:07,323 --> 00:38:08,699
‫لا أستطيع استيعاب ذلك.

615
00:38:09,491 --> 00:38:11,160
‫أهلًا بك في أيامي ولياليّ.

616
00:38:12,620 --> 00:38:16,248
‫حين بدأ كل هذا، حين كنا معًا…

617
00:38:17,583 --> 00:38:18,876
‫كان عليّ أن أصغي.

618
00:38:22,087 --> 00:38:23,214
‫أصغيت الآن.

619
00:38:32,973 --> 00:38:35,434
‫استمتع بيومك.

620
00:38:36,393 --> 00:38:37,895
‫آسف إن كنت…

621
00:38:40,856 --> 00:38:42,983
‫كلانا يهتم لأمر "تيلور".

622
00:38:43,776 --> 00:38:45,194
‫العامل المشترك الوحيد ربما.

623
00:38:45,945 --> 00:38:47,154
‫أدعو أن يكون ذلك صحيحًا.

624
00:38:49,448 --> 00:38:51,825
‫تعرفين أنه يستخدم لشعره
‫مستحضرات أكثر منك، صحيح؟

625
00:38:52,201 --> 00:38:53,535
‫هذا جزء من سحره.

626
00:39:06,382 --> 00:39:07,424
‫"إيلاي"…

627
00:39:09,468 --> 00:39:10,803
‫كيف حالك يا سيدي؟

628
00:39:11,428 --> 00:39:14,431
‫كأني خرجت للتو من تحت مبنى من ثلاثة طوابق.

629
00:39:18,727 --> 00:39:19,937
‫كنت قادمًا لرؤيتك.

630
00:39:21,021 --> 00:39:22,481
‫أنت على سرير المستشفى.

631
00:39:23,941 --> 00:39:25,651
‫حين انهار المبنى…

632
00:39:26,652 --> 00:39:28,028
‫كنت قادمًا لرؤيتك.

633
00:39:30,531 --> 00:39:31,740
‫كنت بحاجة لإخبارك…

634
00:39:33,284 --> 00:39:34,410
‫إخباري بماذا؟

635
00:39:35,744 --> 00:39:37,454
‫أعرف ما علينا فعله الآن.

636
00:40:12,197 --> 00:40:14,199
‫ترجمة "سناء غنايم"

