﻿1
00:00:00,576 --> 00:00:01,703
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,793 --> 00:00:04,587
‫لا يمكن أن يحدث شيء رومنسي بيننا.

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,172
‫- ستجدها.
‫- ماذا؟

4
00:00:06,381 --> 00:00:07,799
‫امرأة تشاركها حياتك.

5
00:00:07,924 --> 00:00:10,885
‫سأؤسس قسمًا مجانيًا. سأتغير.

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,639
‫- وقع حادث.
‫- كان "جوردان" في الداخل.

7
00:00:14,806 --> 00:00:16,182
‫أعرف الآن لماذا أكثر أبي من الشرب.

8
00:00:16,391 --> 00:00:19,269
‫أكثر أبي من الشرب لأنه كان يرى الرؤى،
‫ولم يعرف ماذا يفعل بشأنها.

9
00:00:19,352 --> 00:00:20,520
‫أعيدي إليّ التمدد الوعائي.

10
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
‫ليس غريبًا أن يعود التمدد الوعائي
‫بعد استئصاله،

11
00:00:23,898 --> 00:00:25,316
‫ويبدو أن ذلك ما حدث في حالتك.

12
00:00:25,400 --> 00:00:27,610
‫ليس في غرفة الاجتماعات.
‫إنه في بيت الدرج.

13
00:00:27,861 --> 00:00:29,529
‫أعرف ما علينا فعله الآن.

14
00:00:30,572 --> 00:00:34,909
‫ثلاثة آلاف؟ دولار؟ دولارات أمريكية؟

15
00:00:36,202 --> 00:00:37,871
‫{\an8}هل تتحدث إليّ؟
‫لأني أستطيع إيذاءك.

16
00:00:37,954 --> 00:00:40,165
‫{\an8}- أنا أعرف أناسًا.
‫- يريد تقاضي ثلاثة آلاف دولار

17
00:00:40,498 --> 00:00:43,752
‫{\an8}لنجلس خلف بوابة إسمنتية
‫خارج ملعب "مارفل".

18
00:00:44,586 --> 00:00:47,464
‫{\an8}هذه مفارقة ساخرة، لأني لا أريد
‫الذهاب لملعب "مارفل" الليلة.

19
00:00:47,797 --> 00:00:50,717
‫{\an8}بربك، سيكون ذلك ممتعًا.
‫كما أنها آخر مباراة

20
00:00:50,800 --> 00:00:51,968
‫{\an8}قبل هدم ذلك الملعب.

21
00:00:52,427 --> 00:00:53,553
‫{\an8}كان أبي يأخذنا دائمًا.

22
00:00:53,636 --> 00:00:57,515
‫{\an8}كان يأخذك أنت، أنا ذهبت مرة،
‫وضربتني الكرة على أذني.

23
00:00:58,641 --> 00:01:00,518
‫{\an8}حسنًا، لم لا تقبل هذا مني يا "إيلاي"؟

24
00:01:00,685 --> 00:01:03,396
‫لأنه ليس عيد ميلادي.
‫عاد إليّ التمدد الوعائي.

25
00:01:04,939 --> 00:01:07,525
‫{\an8}لم تصارحني بعد، وأنا أعرف ذلك.

26
00:01:08,818 --> 00:01:11,279
‫أنا كنت مصابًا بالأعراض.
‫الرؤى وفقدان الوعي.

27
00:01:11,362 --> 00:01:15,158
‫- وكان التصوير بالرنين المغناطيسي سليمًا.
‫- إن كان هذا يُشعرك بتحسن،

28
00:01:15,325 --> 00:01:17,869
‫فانا لم أشاهد رؤية واحدة
‫منذ عودة التمدد الوعائي.

29
00:01:20,872 --> 00:01:21,873
‫"نيت"؟

30
00:01:28,338 --> 00:01:32,967
‫"أعطني ملاحظة ساخنة

31
00:01:33,426 --> 00:01:34,928
‫وراقبني حين أنهض

32
00:01:36,721 --> 00:01:38,640
‫تحدث إليّ

33
00:01:38,765 --> 00:01:44,562
‫أرسل إليّ رسالة مثيرة
‫وراقبني أنهض

34
00:01:45,105 --> 00:01:49,109
‫أرسل إليّ رسالة مثيرة
‫وراقبني أنهض

35
00:01:49,359 --> 00:01:53,363
‫أرسل إليّ رسالة مثيرة
‫وراقبني أنهض

36
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
‫حين تعمل الأبواق
‫أعطني ما أفعله

37
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
‫أرسل إليّ رسالة مثيرة
‫وراقبني أنهض

38
00:02:06,626 --> 00:02:10,630
‫ابدأ العزف على المترددة

39
00:02:15,009 --> 00:02:18,930
‫بينما أستجمع شجاعتي

40
00:02:19,514 --> 00:02:23,059
‫أبق الإيقاع سريعًا

41
00:02:23,726 --> 00:02:26,729
‫سريع

42
00:02:27,230 --> 00:02:32,110
‫أبقه سريعًا

43
00:02:32,235 --> 00:02:36,406
‫أرسل إليّ رسالة مثيرة
‫وراقبني أنهض

44
00:02:36,489 --> 00:02:40,076
‫أسمعني الموسيقى بكميات كبيرة

45
00:02:40,201 --> 00:02:44,956
‫دعك من تلك الموجة،
‫سنواجه موجة حارة

46
00:02:45,290 --> 00:02:48,501
‫أرسل إليّ رسالة مثيرة وراقبني

47
00:02:49,002 --> 00:02:50,128
‫أنهض"

48
00:02:50,753 --> 00:02:51,838
‫ليست رؤية عادية يا "فرانك".

49
00:02:51,963 --> 00:02:53,840
‫كانت أشبه برؤية
‫دس أحدهم فيها الكحول.

50
00:02:54,132 --> 00:02:55,925
‫- "جورج مايكل" ثانية؟
‫- "دوك إيلنغتون".

51
00:02:56,342 --> 00:03:00,388
‫{\an8}"إيلاي"، خطبت امرأة حقيقية،
‫ليست من هلاوسك.

52
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
‫{\an8}هذا يشبه خروجك من فيلم في منتصف اليوم

53
00:03:03,016 --> 00:03:04,642
‫{\an8}ويبدو كل شيء أكثر إشراقًا،

54
00:03:05,143 --> 00:03:06,811
‫{\an8}لأنك جلست في الظلام لمدة طويلة.

55
00:03:08,021 --> 00:03:10,440
‫{\an8}أنت محق، أنا واهن. ماذا أفعل؟

56
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
‫{\an8}افعل ما كنت تفعله، انتظر، واتبع الإشارات.

57
00:03:14,110 --> 00:03:15,904
‫سأرى إن كانت هناك قضايا
‫قد تكون مرتبطة.

58
00:03:16,154 --> 00:03:17,989
‫أهناك دليل قانوني لمثل هذه الأشياء؟

59
00:03:18,114 --> 00:03:19,282
‫لا، لكن لديّ "ماغي".

60
00:03:19,657 --> 00:03:22,202
‫- أين هي؟
‫- تتجول وتتذمر بشأن

61
00:03:22,285 --> 00:03:25,538
‫المهمة التي كلّفتها بها.
‫هل سنقاضي "دوك إيلنغتون" يا "إيلاي"؟

62
00:03:25,830 --> 00:03:27,707
‫لا على الأرجح، أنه ميت.
‫أأنهيت تلك المذكرة؟

63
00:03:27,957 --> 00:03:29,459
‫- لا.
‫- أتعرفين متى ستنهينها؟

64
00:03:29,792 --> 00:03:33,213
‫آسفة يا "إيلاي"، لكنك لا تستطيع
‫أن تخبر من تعمل معهم

65
00:03:33,379 --> 00:03:36,549
‫بأن مرضك الذي يهدد حياتك قد عاد،

66
00:03:36,966 --> 00:03:38,551
‫عبر مذكرة داخلية.

67
00:03:39,010 --> 00:03:40,220
‫صحيح، الرسالة الإلكترونية أسرع.

68
00:03:40,386 --> 00:03:43,223
‫إن أردت أن يعرف الناس،
‫فعليك أن تتحدث إليهم.

69
00:03:43,473 --> 00:03:44,807
‫{\an8}سئمت التحدث عن ذلك.

70
00:03:44,933 --> 00:03:46,976
‫{\an8}- سئمت التحدث عن ماذا؟
‫- ماذا لديّك؟

71
00:03:47,101 --> 00:03:49,229
‫{\an8}امرأة، هنا في "سان فرانسيسكو" تدّعي

72
00:03:49,354 --> 00:03:51,731
‫{\an8}أنها تعرضت لعضة من كلب بيتبول اسمه…
‫انتظر لتسمع…

73
00:03:53,274 --> 00:03:54,359
‫"دوك".

74
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
‫{\an8}"ماغي"، زملائي في العمل
‫يظنون مسبقًا أني مجنون.

75
00:03:57,278 --> 00:03:58,613
‫{\an8}لا أظن أني حين أمثّل كلبًا

76
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
‫{\an8}في قضيتي الأولى بعد العودة
‫سأغيّر تلك الفكرة.

77
00:04:00,698 --> 00:04:04,202
‫"إيلاي"، أحدهم يطلب رؤيتك.
‫موكّل حقيقي.

78
00:04:04,494 --> 00:04:06,204
‫حقًا؟ كيف تبدو؟ هل عيناها بنيتان؟

79
00:04:06,412 --> 00:04:07,497
‫السيد "ستون"؟

80
00:04:08,414 --> 00:04:10,333
‫{\an8}قد يبدو هذا جنونيًا،
‫لكن هل يمكن

81
00:04:10,416 --> 00:04:12,043
‫{\an8}أن يكون لديّك ابنة في آخر العشرينات؟

82
00:04:12,710 --> 00:04:14,504
‫- "ماغي ديكر".
‫- "توماس هيز".

83
00:04:14,671 --> 00:04:15,797
‫أخت غير شقيقة
‫أصغر منك بكثير؟

84
00:04:16,005 --> 00:04:17,548
‫- "إيلاي".
‫- لا.

85
00:04:18,716 --> 00:04:19,759
‫لديّ ابن.

86
00:04:20,635 --> 00:04:22,929
‫كان لديّ ابن. توفي في "العراق".

87
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
‫حدث ذلك في "الكرمة"، قبل 3 أيام.

88
00:04:27,600 --> 00:04:28,601
‫أنا آسف جدًا.

89
00:04:29,102 --> 00:04:32,605
‫جئت إلى هنا لأني سمعت
‫بأنك مستعد لقبول قضايا غير شعبية.

90
00:04:33,147 --> 00:04:34,607
‫ما هي القضية يا سيد "هيز"؟

91
00:04:34,941 --> 00:04:37,360
‫أريدك أن تمنع الجيش من دفن ابني.

92
00:04:39,779 --> 00:04:41,030
‫إذن، كان ابنك في الجيش،

93
00:04:41,114 --> 00:04:43,241
‫لكنك لا تريده أن يُدفن بطريقة عسكرية؟

94
00:04:44,409 --> 00:04:45,576
‫لم يكن "دانيال" سيريد ذلك.

95
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
‫الدفن وحرس الشرف، كل ذلك.

96
00:04:48,705 --> 00:04:51,207
‫{\an8}وزارة الدفاع لا ترسل
‫فرقة من حرس الشرف،

97
00:04:51,291 --> 00:04:53,251
‫{\an8}إلا إن طلبت العائلة ذلك بالتحديد.

98
00:04:53,710 --> 00:04:57,422
‫{\an8}- لم لا يحترم الجيش رغباتك؟
‫- ليست المشكلة في الجيش، بل في زوجتي.

99
00:04:58,339 --> 00:05:00,258
‫إنها مسجلة كأقرب الأقارب

100
00:05:00,341 --> 00:05:03,469
‫وهي تريد الفخامة والشكليات
‫في الجنازة العسكرية.

101
00:05:04,137 --> 00:05:07,140
‫كيف يمكنك أن تتأكد من شيء
‫يبدو أن زوجتك لا تعرفه؟

102
00:05:07,307 --> 00:05:10,101
‫كانت علاقتهما مختلفة.
‫لكن تلك هي المشكلة.

103
00:05:10,852 --> 00:05:13,271
‫- إنها لا تصدّقني حين أخبرها.
‫- ماذا تعني؟

104
00:05:14,147 --> 00:05:17,108
‫تريد الاعتقاد بأن "دانيال" توفي
‫في خدمة شيء عظيم.

105
00:05:18,026 --> 00:05:20,111
‫وهو لا يريد أن نتذكره هكذا.

106
00:05:21,779 --> 00:05:25,533
‫بصراحة، كونك جنديًا سابقًا
‫ومقتل ابنك في المعركة…

107
00:05:25,825 --> 00:05:28,286
‫"دانيال" لم يُقتل في المعركة.
‫توقّف قلبه فحسب.

108
00:05:29,579 --> 00:05:32,165
‫يسمون ذلك اعتلال عضلة القلب الضخامي.

109
00:05:32,790 --> 00:05:35,001
‫إنه مرض نادر، ووراثي،

110
00:05:35,668 --> 00:05:37,879
‫ويمكن ألا يتم الكشف عنه
‫ويسبب الموت المفاجىء.

111
00:05:39,172 --> 00:05:41,174
‫لكن وفقًا لما سمعته يا سيد "ستون"،

112
00:05:41,299 --> 00:05:43,885
‫لديك تجربة شخصية مع مثل هذه الأمور.

113
00:05:59,859 --> 00:06:00,943
‫عصير مثلّج!

114
00:06:01,361 --> 00:06:02,487
‫أنا سعيد جدًا لحضورنا.

115
00:06:02,945 --> 00:06:04,697
‫تستحق التذكرة ألفيّ دولار لنكون محاطين

116
00:06:04,781 --> 00:06:06,115
‫بسكارى تفوح منهم رائحة النقانق.

117
00:06:06,240 --> 00:06:10,495
‫- لا ترى ذلك في البيت، حتى بشاشة واضحة.
‫- هذه آخر مباراة في ملعب "مارفل".

118
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
‫أين إحساسك بالتاريخ؟

119
00:06:11,829 --> 00:06:14,957
‫تركته عند البوابة مع الرجل الذي يحمل عصا،
‫وفتشني تفتيشًا دقيقًا.

120
00:06:16,042 --> 00:06:18,961
‫- ماذا… سيدتي، ما خطبك؟
‫- أنا آسفة جدًا.

121
00:06:19,337 --> 00:06:20,713
‫اجلسي في مكان ما،
‫انتبهي لطريقك.

122
00:06:20,797 --> 00:06:22,382
‫- هذه هي.
‫- من؟

123
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
‫المرأة من رؤيتي.

124
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
‫- هذا لطيف جدًا.
‫- كانت تغني لي، كانت ترقص.

125
00:06:29,347 --> 00:06:32,433
‫- ثمة القليل على ظهرك…
‫- نعم، لا أظنها نفس المرأة.

126
00:06:32,934 --> 00:06:34,936
‫- لا، انظر، هنا، دعني فقط…
‫- اجلسي.

127
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
‫- اخرس!
‫- يا للهول!

128
00:06:36,979 --> 00:06:39,357
‫لا ينقصهم سوى المذراة والمشاعل.

129
00:06:41,275 --> 00:06:44,195
‫"بالديراما"، لا يمكنك الرمي!

130
00:06:44,654 --> 00:06:46,906
‫- "مارفل" فاشلون!
‫- ماذا تفعل أيها الأحمق؟

131
00:06:47,031 --> 00:06:49,158
‫هذه آخر مباراة في ملعب "مارفل".
‫لا يمكنك فعل هذا!

132
00:06:49,867 --> 00:06:51,494
‫- "مارفل" فاشلون!
‫- لا.

133
00:06:51,619 --> 00:06:52,662
‫"مارفل" فاشلون!

134
00:06:53,371 --> 00:06:55,331
‫"مارفل" فاشلون!

135
00:06:55,832 --> 00:06:57,333
‫أنت، اجلس! نعم.

136
00:06:59,127 --> 00:07:00,128
‫اجلس!

137
00:07:03,965 --> 00:07:09,303
‫{\an8}"إيلاي ستون"

138
00:07:18,545 --> 00:07:22,424
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- بلى بالطبع، لقد أنقذتني.

139
00:07:22,716 --> 00:07:24,176
‫{\an8}هذا خردل، سأنظفه بسرعة.

140
00:07:25,052 --> 00:07:26,095
‫{\an8}ما هذا؟

141
00:07:26,887 --> 00:07:28,972
‫{\an8}دواء السعال؟
‫من رشقك بدواء السعال؟

142
00:07:29,056 --> 00:07:31,350
‫{\an8}لم أر، فقدت رؤيتي
‫بسبب العصير المثلّج في عينيّ.

143
00:07:32,434 --> 00:07:34,687
‫المياه المعدنية. هي ما ستنظف ذلك.

144
00:07:35,312 --> 00:07:39,733
‫{\an8}المياه المعدنية؟ أتحملينها في حقيبتك؟
‫هل أنت ساقية متجولة؟

145
00:07:40,401 --> 00:07:42,861
‫{\an8}- هذه الأشياء تحدث لي كثيرًا.
‫- هذه الأشياء؟

146
00:07:43,404 --> 00:07:45,864
‫ليس هذا بالضبط،
‫لكني أريق الأشياء كثيرًا.

147
00:07:46,323 --> 00:07:48,325
‫{\an8}لست كالمرأة التي رأيتها في…

148
00:07:48,450 --> 00:07:49,493
‫{\an8}في ماذا؟

149
00:07:50,202 --> 00:07:53,372
‫أيمكن أننا التقينا من قبل؟
‫أعني مهنيًا.

150
00:07:54,331 --> 00:07:56,208
‫- أتحتاجين إلى محام؟
‫- أنا محامية.

151
00:07:58,001 --> 00:07:59,878
‫قد تكونين محامية تحتاج إلى محام.

152
00:08:00,254 --> 00:08:03,173
‫ربما ترافعنا أمام أحدنا الآخر.
‫أو سنفعل ذلك.

153
00:08:04,341 --> 00:08:06,009
‫أعمل مع منظمة محامين بلا حدود.

154
00:08:06,427 --> 00:08:09,388
‫لذا إن لم تكن طاغية من العالم الثالث
‫أو ممثلًا لهم، فلا أظن ذلك.

155
00:08:10,347 --> 00:08:13,684
‫أنا "إيلاي"، "إيلاي ستون".
‫هل يذكّرك الاسم بشيء؟

156
00:08:17,104 --> 00:08:19,606
‫أرجوك، لست كما تظنين الآن.

157
00:08:19,690 --> 00:08:20,691
‫أنا…

158
00:08:22,109 --> 00:08:23,152
‫أنا "غرايس".

159
00:08:24,570 --> 00:08:26,071
‫أرجوك لا تعلّق
‫على المفارقة الساخرة.

160
00:08:26,613 --> 00:08:29,032
‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،
‫لكني… أظن

161
00:08:29,241 --> 00:08:32,035
‫أنه كان مقدرًا لي أن ألتقي بك.

162
00:08:34,121 --> 00:08:37,040
‫أتدري؟ أنا متأكدة أنك رجل لطيف،
‫لكن…

163
00:08:37,916 --> 00:08:39,668
‫أيمكنني استعادة مطري الشفاه والقلم؟

164
00:08:40,127 --> 00:08:43,255
‫{\an8}نعم، لكن خذي اسمي ورقم هاتفي.

165
00:08:46,341 --> 00:08:47,384
‫{\an8}من فضلك.

166
00:08:49,011 --> 00:08:50,888
‫{\an8}كان لقاؤك مشوقًا.

167
00:08:52,639 --> 00:08:53,724
‫{\an8}وأنت أيضًا يا "غرايس".

168
00:08:56,268 --> 00:08:58,479
‫يبدو أنك ماهر مع النساء يا صديقي.

169
00:08:59,354 --> 00:09:01,231
‫لم تكن كالمرأة في رؤاي بالضبط.

170
00:09:01,356 --> 00:09:03,317
‫لم تكن مثلها على الإطلاق في الواقع.

171
00:09:04,234 --> 00:09:07,696
‫كانت لطيفة ومضحكة.
‫اسمها "غرايس".

172
00:09:07,946 --> 00:09:09,490
‫{\an8}أتدري كيف يعرّف الإنجيل "غرايس"؟

173
00:09:10,282 --> 00:09:13,285
‫{\an8}إنها روح القدر الموجودة في البشر
‫لسبب واحد

174
00:09:13,368 --> 00:09:14,536
‫وهو تقويتهم.

175
00:09:14,912 --> 00:09:17,289
‫- أين القضية في ذلك؟
‫- لم تبحث عن قضية

176
00:09:17,372 --> 00:09:20,959
‫وقد توليت للتو قضية جديدة؟
‫قد تكون هنا لأجلك.

177
00:09:21,794 --> 00:09:25,005
‫ربما هذه المرة، ستجلب لك رؤاك
‫بعض البهجة.

178
00:09:27,591 --> 00:09:29,635
‫{\an8}أتظن هذه جائزة ترضية لي لأني استعدت

179
00:09:29,718 --> 00:09:31,845
‫{\an8}التمدد الوعائي بإرادتي الأسبوع الماضي؟

180
00:09:32,930 --> 00:09:35,641
‫قد تكون هذه تذكرة بأنك لست وحيدًا.

181
00:09:45,234 --> 00:09:48,362
‫صباح الخير يا سيدي.
‫أنا سعيد لرؤيتك تبتعد عن بيت الدرج.

182
00:09:48,445 --> 00:09:51,073
‫في وقت ما، سيكون عليّ العودة
‫إلى ذلك الحصان بالتحديد.

183
00:09:51,406 --> 00:09:52,407
‫بشأن الأسبوع الماضي،

184
00:09:52,491 --> 00:09:54,117
‫هل فكرت في نقاشنا؟

185
00:09:54,743 --> 00:09:58,455
‫نعم، وخطرت لي فكرة.
‫مقابل كل ساعة من العمل المجاني،

186
00:09:58,622 --> 00:10:01,542
‫ستُضاف لشركائنا 30 دقيقة
‫إلى حصتهم من العمل مقابل أجر.

187
00:10:02,626 --> 00:10:04,753
‫هذه فكرة سيئة يا "إيلاي".

188
00:10:05,212 --> 00:10:07,297
‫فكرت في شيء من هذا القبيل.

189
00:10:10,676 --> 00:10:13,887
‫- تسعدني عودتك يا سيدي.
‫- شكرًا، أنا سعيد بالعودة.

190
00:10:16,014 --> 00:10:18,100
‫سيدي، حين تحدثنا عن تغيير الشركة،

191
00:10:18,183 --> 00:10:21,103
‫وأخذها في اتجاه أكثر مسؤولية اجتماعيًا،

192
00:10:21,979 --> 00:10:25,440
‫افترضت أن الشركة سيبقى لديها… موكّلين.

193
00:10:25,524 --> 00:10:27,526
‫وسيحدث ذلك. لكنهم سيكونون أفضل.

194
00:10:27,985 --> 00:10:30,821
‫وهل أخبرت السيد "بوزنر"
‫والآنسة "كلاين" بهذا؟

195
00:10:30,904 --> 00:10:34,366
‫"إيلاي"، أعرف "مارتن" و"مارسي"
‫منذ كنت طفلًا

196
00:10:34,741 --> 00:10:37,578
‫وأعرف جيدًا كيف ستكون
‫ردة فعلهما تجاه هذا البيان.

197
00:10:38,954 --> 00:10:40,289
‫أنت تمزح حتمًا.

198
00:10:40,664 --> 00:10:43,667
‫دائرة العمل المجاني التي أسستها
‫في نهاية العام الماضي،

199
00:10:44,042 --> 00:10:46,420
‫- أتريد تحويل الشركة كلها إلى ذلك؟
‫- على الإطلاق.

200
00:10:46,545 --> 00:10:50,257
‫على عكس القضايا المجانية،
‫سنتقاضى أجرًا مقابل هذه الخدمات.

201
00:10:50,632 --> 00:10:54,303
‫لكننا سنقدمها إلى عملاء أكثر نبلًا.

202
00:10:55,137 --> 00:10:58,140
‫- موكّلون نبلاء؟
‫- سنطبق قسم "أبقراط"

203
00:10:58,640 --> 00:11:02,728
‫لموكّلينا، وسنلتزم بتمثيل
‫فقط من لا يتسببون بالأذى.

204
00:11:03,020 --> 00:11:05,230
‫إلّا لحسابنا في البنك كما يبدو.

205
00:11:08,275 --> 00:11:10,152
‫ثلاثتنا هنا،

206
00:11:11,278 --> 00:11:13,572
‫لسنا من كنا قبل 30 عامًا.

207
00:11:13,739 --> 00:11:16,283
‫ولسنا من كنا نهدف لنكون.

208
00:11:18,160 --> 00:11:20,829
‫هل تتذكران هذا؟ بيان مهمتنا.

209
00:11:20,913 --> 00:11:24,708
‫مخططاتنا للشركة التي أردنا بناءها.
‫حلمنا للمستقبل.

210
00:11:24,917 --> 00:11:27,920
‫- "جوردان"، صدقًا…
‫- أيستطيع أي منا أن يقول إن موكّلينا

211
00:11:28,003 --> 00:11:30,047
‫يسمون إلى هذه الأفكار؟

212
00:11:31,089 --> 00:11:33,550
‫سأقدّم عرضًا لاقتراحي لاجتماع كامل

213
00:11:33,634 --> 00:11:35,302
‫لجميع شركائنا.

214
00:11:35,594 --> 00:11:39,723
‫توقعت بعض المقاومة، لكن سيكون من الطيش

215
00:11:39,848 --> 00:11:41,767
‫أن يقف أي منكما في طريقي.

216
00:11:43,518 --> 00:11:47,397
‫توسلت إلى "داني" ألا يذهب.
‫حاولت حتى رشوته بسيارة جديدة.

217
00:11:48,482 --> 00:11:49,566
‫لكنه تطوع رغم ذلك.

218
00:11:50,984 --> 00:11:54,321
‫والحقيقة أنه بدا عليه النجاح هناك.

219
00:11:55,197 --> 00:11:57,783
‫لكني أظن أنه إن كان عليه أن يموت،

220
00:11:58,158 --> 00:12:00,452
‫على الأقل، أريد إعطاء جعل موته يعني شيئًا.

221
00:12:00,702 --> 00:12:04,039
‫لم يرغب في جنازة عسكرية يا "إيميلي".
‫هو من أخبرني بذلك.

222
00:12:04,247 --> 00:12:07,042
‫لا أتذكر أنه اتصل بالمنزل
‫ليطلب التحدث إليك.

223
00:12:07,250 --> 00:12:10,545
‫على أي حال، اختار "دانيال"
‫السيدة "هيز" كأقرب أقاربه.

224
00:12:10,629 --> 00:12:12,339
‫لكن ذلك لا يعود حكمًا واجب النفاذ،

225
00:12:12,422 --> 00:12:14,216
‫حين تفرج وزارة الدفاع عن الجثة.

226
00:12:14,716 --> 00:12:17,761
‫هلّا تثقين بي في هذا؟
‫أعرف ما كان يريده.

227
00:12:18,095 --> 00:12:22,265
‫أراد الدراسة في كلية الطب.
‫كان سيصبح جراحًا، أتذكر؟

228
00:12:22,432 --> 00:12:24,643
‫- لم أطالبه بالتسجيل في الجيش.
‫- لم يكن عليك ذلك.

229
00:12:24,768 --> 00:12:28,563
‫كان ذلك واضحًا منذ وُلد.
‫تصرفك حين انضم لهيئة تدريب ضباط الاحتياط.

230
00:12:28,647 --> 00:12:32,609
‫كانت تلك هي المرة الوحيدة
‫التي قلت له إنك فخور به طوال حياته.

231
00:12:33,694 --> 00:12:36,154
‫اسمعي، يجب أن نجد حلًا لهذا.

232
00:12:36,446 --> 00:12:38,573
‫نقل هذا للمحكمة لن يكون مفيدًا لأحد.

233
00:12:39,032 --> 00:12:40,659
‫أهذا ما قلت لهما أن يفعلاه؟

234
00:12:42,077 --> 00:12:45,247
‫ابني يستلقي في صندوق
‫على أسفلت في مكان ما.

235
00:12:46,873 --> 00:12:49,835
‫لم تستطع أن تتركني أتخذ قرارًا
‫بشأنه حتى مرة واحدة؟

236
00:12:53,588 --> 00:12:54,631
‫سنكون على اتصال.

237
00:13:02,180 --> 00:13:03,223
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

238
00:13:05,726 --> 00:13:07,561
‫هذا أكثر كلام وجهته إليّ منذ 3 أيام.

239
00:13:09,855 --> 00:13:14,443
‫"إيلاي"، لديك مكالمة هاتفية.
‫تقول إنها التقت بك في ملعب "مارفل".

240
00:13:17,738 --> 00:13:18,822
‫"إيلاي"!

241
00:13:25,746 --> 00:13:27,289
‫- مرحبًا؟
‫- السيد "ستون"؟

242
00:13:27,998 --> 00:13:29,624
‫أنا "غرايس"، التقينا في المباراة.

243
00:13:30,500 --> 00:13:32,544
‫أنا سعيد لأنك اتصلت.
‫لم أظنك ستفعلين.

244
00:13:33,670 --> 00:13:36,214
‫منذ البارحة، لم أستطع التوقف عن التفكير…

245
00:13:36,298 --> 00:13:38,550
‫كان عليّ أن أعرف.
‫هل أرسلت إليّ التذكرة؟

246
00:13:39,009 --> 00:13:42,512
‫- أعرف أن هذا يبدو جنونيًا، لكن…
‫- ما قصدك بأني أرسلت إليك التذكرة؟

247
00:13:42,846 --> 00:13:45,807
‫للمباراة. وصلتني تذكرة في البريد.

248
00:13:45,891 --> 00:13:48,351
‫ومعها رسالة، "لست وحدك."

249
00:13:49,061 --> 00:13:50,062
‫و…

250
00:13:50,729 --> 00:13:53,023
‫أعرف أني لو لم أسكب الصودا،
‫أو أوقعت النقانق،

251
00:13:53,106 --> 00:13:55,150
‫مما أدى إلى أن أسكب الصودا،

252
00:13:55,609 --> 00:13:57,527
‫لما كان هناك مبرر لتنقذني.

253
00:13:57,652 --> 00:13:58,737
‫- ما زال…
‫- "غرايس".

254
00:13:59,029 --> 00:14:01,031
‫احتمال كبير لكون كل ذلك صدفة،
‫لكن…

255
00:14:01,406 --> 00:14:02,574
‫- كنت فقط…
‫- "غرايس"، تمهّلي.

256
00:14:02,741 --> 00:14:05,368
‫…أتساءل إن كانت تلك طريقتك لمغازلتي.

257
00:14:05,619 --> 00:14:06,953
‫لم أشتر لك التذكرة.

258
00:14:10,165 --> 00:14:11,208
‫لم تفعل؟

259
00:14:12,000 --> 00:14:13,085
‫لكني أودّ أن أدعوك للغداء.

260
00:14:15,253 --> 00:14:16,880
‫سأذهب إلى "كينيا" بعد يومين.

261
00:14:17,297 --> 00:14:19,591
‫- لتناول الغداء؟
‫- لا، للعمل.

262
00:14:19,674 --> 00:14:23,011
‫اسمع، سعدت كثيرًا بلقائك ليلة أمس.
‫أتمنى لك حياة رائعة.

263
00:14:41,827 --> 00:14:45,039
‫اتصلي بالوزير وأخبريه
‫بأننا سنملأ تقريرًا بالقواعد الآمرة،

264
00:14:45,164 --> 00:14:48,584
‫- وطلبًا وفقًا للبند 24.
‫- "غرايس"، أحدهم جاء لزيارتك.

265
00:14:49,209 --> 00:14:51,920
‫- لا أستقبل الزوار المفاجئين.
‫- لا أظنه زائرًا مفاجئًا.

266
00:14:53,297 --> 00:14:54,381
‫هل طلبت الغداء؟

267
00:15:01,555 --> 00:15:02,640
‫أغلقت الهاتف في وجهي.

268
00:15:03,849 --> 00:15:06,852
‫لحسن الحظ، ثمة مكتب واحد
‫لمحامين بلا حدود في هذه المدينة.

269
00:15:08,479 --> 00:15:10,105
‫- من حسن حظي.
‫- إذن…

270
00:15:12,066 --> 00:15:13,817
‫انتبهت إلى أنك لم تستطيعي

271
00:15:13,942 --> 00:15:14,985
‫تناول شطيرة النقانق.

272
00:15:15,277 --> 00:15:17,321
‫وبالنسبة للبعض،
‫هذا أفضل ما في المباراة، لذا…

273
00:15:17,488 --> 00:15:20,491
‫- أحضرت لي 12، مثل…
‫- كالزهور، تمامًا، لكن رائحتها أقوى.

274
00:15:21,784 --> 00:15:23,619
‫ليس لديّ فكرة أخرى،
‫ووقتي قصير

275
00:15:23,702 --> 00:15:25,704
‫وستغادرين البلاد بعد 48 ساعة؟

276
00:15:26,163 --> 00:15:29,041
‫وقد استثمرت هذا الاستثمار الكبير
‫في النقانق.

277
00:15:32,628 --> 00:15:35,464
‫عليّ تقديم ملف قضية إلى محكمة فيدرالية.

278
00:15:36,465 --> 00:15:38,801
‫لم لا نتشارك شطيرة نقانق على الطريق؟

279
00:15:39,677 --> 00:15:41,637
‫- أهذا عادل؟
‫- نعم.

280
00:15:42,805 --> 00:15:43,806
‫فقط…

281
00:15:47,685 --> 00:15:51,188
‫أحضرت مشروبات أيضًا، إنه الماء
‫وإن أرقته…

282
00:15:51,355 --> 00:15:52,981
‫- أعني حين تريقينه…
‫- توقّف وأنت متقدم.

283
00:15:55,859 --> 00:15:58,445
‫أعترف، أنا قلقة يا أبي.

284
00:15:59,530 --> 00:16:02,074
‫هذا الخلاف الكبير بينك
‫أنت و"مارسي" و"مارتن".

285
00:16:02,199 --> 00:16:05,411
‫- ذلك كل ما يتحدث عنه الجميع هنا.
‫- الشركاء يتجادلون يا "تيلور".

286
00:16:05,494 --> 00:16:07,079
‫ذلك لا يعني أن الشركة ستنهار.

287
00:16:07,329 --> 00:16:09,957
‫أتذكر أني سمعت خطاب الانهيار
‫حين كان عمري تسع سنوات.

288
00:16:10,541 --> 00:16:13,502
‫لست متزوجًا بـ"مارسي" أو "مارتن".
‫كلاهما ليسا من النوع المفضل لديّ.

289
00:16:14,044 --> 00:16:16,630
‫"بوزنر" و"كلاين" لن يجلسا بهدوء
‫بينما تخطط

290
00:16:16,714 --> 00:16:18,882
‫لأخذ عشرات ملايين الدولارات منهم.

291
00:16:19,091 --> 00:16:20,926
‫لم أعلم أننا سنفعل شيئًا كهذا.

292
00:16:21,093 --> 00:16:24,263
‫أين يمكنني أن أهرب
‫مع مكاسبي غير المشروعة؟

293
00:16:24,430 --> 00:16:25,723
‫أتمنى أنه مكان استوائي.

294
00:16:25,806 --> 00:16:27,975
‫أبي، هذا الأمر خطير.

295
00:16:31,729 --> 00:16:35,691
‫كل ما هو جديد يجلب معه الخوف والعواقب.

296
00:16:35,858 --> 00:16:38,277
‫الأفعوانية التي كنت آخذك إليها
‫في "سانتا كروز".

297
00:16:38,902 --> 00:16:43,615
‫تصلين إلى القمة في المرتفع الأول،
‫وكل ما يمكنك فعله هو التشبث،

298
00:16:43,824 --> 00:16:44,950
‫وانتظار انتهاء الأمر.

299
00:16:46,410 --> 00:16:49,246
‫- لطالما كرهت تلك الأفعوانية.
‫- لم تخبريني بذلك قط.

300
00:16:49,997 --> 00:16:51,248
‫لأني أحببت قضاء الوقت معك.

301
00:16:54,209 --> 00:16:55,419
‫هل أنت معي الآن؟

302
00:16:59,006 --> 00:17:00,048
‫دائمًا يا أبي.

303
00:17:03,093 --> 00:17:05,554
‫في الواقع، حتى قبل عامين،
‫كنت محامية إفلاس،

304
00:17:05,637 --> 00:17:08,265
‫وكنت أساعد الشركات الكبرى
‫لتفادي الضرائب.

305
00:17:09,892 --> 00:17:12,186
‫واستبدلت كل ذلك بالعمل المفلس أخلاقيًا،

306
00:17:12,519 --> 00:17:15,397
‫- لمساعدة مواطني دول العالم الثالث.
‫- ليس الأمر بتلك البساطة.

307
00:17:15,689 --> 00:17:18,317
‫دخول حياة الناس، ثم الخروج منها ثانية.

308
00:17:19,735 --> 00:17:21,111
‫وألا تكون لديّ جذور أبدًا.

309
00:17:22,654 --> 00:17:25,240
‫أتعرف متى كانت آخر مرة
‫اشتريت فيها معجون أسنان بالحجم العادي؟

310
00:17:25,824 --> 00:17:28,952
‫- لا شك أن ذلك صعب على حياتك العاطفية.
‫- أعترض أيها المحامي، ما العلاقة؟

311
00:17:29,620 --> 00:17:31,538
‫سيبين ذلك تفرع المحامية.

312
00:17:32,915 --> 00:17:36,543
‫ذلك صعب. في الحقيقة،
‫لم أخرج في موعد حقيقي منذ عامين.

313
00:17:37,044 --> 00:17:39,797
‫إلا إن احتسبت نزهتي الطويلة
‫مع القرد الرايزيسي في "كامبوديا".

314
00:17:40,422 --> 00:17:41,632
‫يمكن حدوث الكثير في نزهة طويلة.

315
00:17:49,973 --> 00:17:51,642
‫إذن، لماذا غيرت وظيفتك؟

316
00:17:53,268 --> 00:17:55,145
‫لأسباب كثيرة. وأنت؟

317
00:17:56,730 --> 00:17:58,232
‫كيف أصبحت وكيلًا للقدر؟

318
00:17:59,650 --> 00:18:01,944
‫أظن أنه موكّل يصعب الفوز به.

319
00:18:03,779 --> 00:18:04,905
‫قرأت عنك في موقع "ويستلو".

320
00:18:07,616 --> 00:18:09,326
‫لا تصدّقي كل ما تقرأينه على الإنترنت.

321
00:18:13,121 --> 00:18:15,541
‫- ولم ترسل إليّ التذكرة؟
‫- لا.

322
00:18:17,626 --> 00:18:20,045
‫لكن اسمحي لي بأن أسأل،
‫لماذا استخدمتها؟

323
00:18:23,340 --> 00:18:24,341
‫لا أدري.

324
00:18:25,634 --> 00:18:27,803
‫أمضي كل وقتي في العمل والسفر،
‫و…

325
00:18:28,720 --> 00:18:33,267
‫أنا في المطار دائمًا، وأراقب الناس يعيشون
‫لحظاتهم السحرية في المطار.

326
00:18:35,936 --> 00:18:37,980
‫وأعرف أن هذا يبدو سخيفًا،
‫لكني ظننت…

327
00:18:39,273 --> 00:18:41,233
‫أني قد أستحق بعض السحر في حياتي.

328
00:18:42,693 --> 00:18:43,944
‫عليّ تقديم هذا الملخص.

329
00:18:45,696 --> 00:18:46,697
‫"غرايس"، انتظري.

330
00:18:47,114 --> 00:18:49,741
‫في نهاية الأسبوع،
‫سأمارس القانون باللغة السواحيلية.

331
00:18:50,534 --> 00:18:53,537
‫تناولي العشاء معي.
‫أعرف مكانًا رائعًا لموسيقى الجاز.

332
00:18:55,914 --> 00:18:56,957
‫أنا أحب الجاز.

333
00:18:58,417 --> 00:19:00,919
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- إن وافقت، فقد أخبرك.

334
00:19:06,216 --> 00:19:07,426
‫حسنًا.

335
00:19:16,143 --> 00:19:19,104
‫كانت وحدته في طريق العودة
‫إلى المعسكر لتناول الغداء،

336
00:19:19,479 --> 00:19:21,481
‫فانهار فحسب.

337
00:19:22,482 --> 00:19:26,069
‫قصور القلب الاحتقانيّ بسبب… مرضه.

338
00:19:26,278 --> 00:19:28,030
‫كان موتًا عشوائيًا لا معنى له.

339
00:19:28,113 --> 00:19:30,407
‫كان من الممكن أن يحدث هنا
‫كما حدث هناك.

340
00:19:30,741 --> 00:19:32,242
‫لكنه توفي وهو جندي.

341
00:19:33,285 --> 00:19:34,328
‫فلم لا يُدفن كجندي؟

342
00:19:34,828 --> 00:19:35,954
‫لأنه لم يرد ذلك.

343
00:19:37,372 --> 00:19:41,168
‫شعر بأن هذه حرب اختيارية،
‫وليست ضرورية.

344
00:19:42,586 --> 00:19:45,005
‫- هل قال لك ذلك؟
‫- في آخر حديث لي معه.

345
00:19:47,925 --> 00:19:50,677
‫في هذه الأوقات، حين أخبرك بأنه
‫تخلّص من الأوهام،

346
00:19:50,761 --> 00:19:53,096
‫هل كان يقصد الحرب أم الجيش

347
00:19:53,180 --> 00:19:55,140
‫الذي لم يرد أن يُدفن في زيه؟

348
00:19:56,475 --> 00:19:57,768
‫لا أفهم ما تقولينه.

349
00:19:57,935 --> 00:20:00,270
‫أؤيد السيد "هيز"، فأنا لا أرى العلاقة.

350
00:20:00,395 --> 00:20:04,191
‫الأمر بسيط، يمكنك أن تكون ضد الحرب،
‫لكنك لست ضد الجيش.

351
00:20:04,483 --> 00:20:07,694
‫قد ترغب في الخروج من "العراق"،
‫لكن لا تريد ترك الجيش.

352
00:20:08,403 --> 00:20:10,030
‫بالتحديد، ربما كان هذا رأي "داني".

353
00:20:10,864 --> 00:20:12,491
‫كان سيكره هذا النفاق.

354
00:20:12,616 --> 00:20:14,701
‫هل أنت عسكري سابق يا سيد "هيز"؟

355
00:20:15,035 --> 00:20:17,704
‫- نعم.
‫- وهل طلبت جنازة عسكرية؟

356
00:20:17,913 --> 00:20:20,040
‫- نتحدث عما كان "دانيال" يريده.
‫- أعترض، لم يجب.

357
00:20:20,123 --> 00:20:23,293
‫سيد "هيز"، هل طلبت جنازة عسكرية؟

358
00:20:24,211 --> 00:20:25,253
‫نعم.

359
00:20:27,255 --> 00:20:29,883
‫وتظن أن "دانيال" كان سيكره النفاق؟

360
00:20:31,927 --> 00:20:33,011
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

361
00:20:51,446 --> 00:20:54,449
‫إما أن الشركاء الآخرين تأخروا
‫على اجتماع الشراكة،

362
00:20:54,533 --> 00:20:56,994
‫أو كما يبدو، تفوّقوا عليّ بدهائهم.

363
00:20:58,286 --> 00:20:59,621
‫سنطلب إصدار أمر محكمة،

364
00:21:00,622 --> 00:21:04,084
‫لتجميد سلطتك بانتظار فحص نفسي كامل.

365
00:21:06,253 --> 00:21:07,254
‫لا يمكن أن تكوني جادّة.

366
00:21:08,880 --> 00:21:10,590
‫تم تقديم الطلب قبل 15 دقيقة.

367
00:21:11,466 --> 00:21:12,467
‫آسف يا "جوردان".

368
00:21:29,204 --> 00:21:30,747
‫- "إيلاي"، فلنذهب للمحكمة.
‫- بعد قليل.

369
00:21:31,081 --> 00:21:33,291
‫ماذا عن هذا المكان،
‫"برادبيري" للعشاء والجاز.

370
00:21:33,792 --> 00:21:36,169
‫تحتاج إلى الحجز قبل أسبوع على الأقل.

371
00:21:36,294 --> 00:21:38,880
‫- ربما يمكنك الاتصال والتوسل؟
‫- وإن فعلت، فلماذا سأفعله؟

372
00:21:39,339 --> 00:21:41,091
‫قلت لـ"غرايس" إني أعرف نادي جاز رائع.

373
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
‫كذبت عليها.

374
00:21:42,926 --> 00:21:45,220
‫حين تجدينه، لن تعود كذبة.

375
00:21:45,470 --> 00:21:47,847
‫- "إيلاي"، علينا…
‫- سينتظر القاضي.

376
00:21:47,931 --> 00:21:50,934
‫لا يمكنه البدء من دوننا،
‫هذه طريقة سير الأمر. إذن؟

377
00:21:51,768 --> 00:21:55,605
‫جرّب "فيفتي سيكند ستريت"،
‫هناك ليلة جاز تقدمها فرقة "إيلينغ تونز"،

378
00:21:55,689 --> 00:21:58,567
‫وفرقة مهداة لـ"دوك إيلنغتون".
‫يفترض أن يكون ذلك مميزًا.

379
00:21:58,692 --> 00:22:01,528
‫- هل سبق أن أخبرتك كم أُحبك؟
‫- هيا.

380
00:22:02,279 --> 00:22:04,322
‫خذها إلى المحكمة قبل أن ينفجر رأسها.

381
00:22:08,201 --> 00:22:09,995
‫متى أرسل لك "دانيال" هذا الفيديو
‫يا سيدة "هيز"؟

382
00:22:10,412 --> 00:22:13,331
‫12 أكتوبر، قبل موعد عودته المفترض
‫بأسبوع.

383
00:22:17,794 --> 00:22:22,090
‫مرحبًا يا أمي، مباشرة من "الكرمة"،
‫يوم آخر في "العراق"،

384
00:22:22,173 --> 00:22:24,050
‫وما زلت صامدًا.

385
00:22:25,260 --> 00:22:27,762
‫وصلتني رسائلك، وأعرف أنك قلقة.

386
00:22:28,763 --> 00:22:30,932
‫لا تصدّقي كل ما ترينه في الأخبار.

387
00:22:31,099 --> 00:22:35,437
‫نفعل أشياء رائعة هنا، كترميم مسبح قديم

388
00:22:35,604 --> 00:22:38,023
‫في مركز مجتمع. افتتحناه البارحة،

389
00:22:38,106 --> 00:22:40,400
‫ولم أر هذا العدد من الأطفال
‫المبتسمين من قبل.

390
00:22:41,610 --> 00:22:44,821
‫أخبري أبي بأن الرقيب "إيلنغتون"
‫سجّل اسمي لاستلام وسام الجنود.

391
00:22:45,113 --> 00:22:47,532
‫لذا، قد أعود إلى الديّار ومعي تذكار.

392
00:22:48,658 --> 00:22:51,077
‫أحبك. وسأراك قريبًا.

393
00:22:57,542 --> 00:22:59,961
‫يبدو أنه محرج فعلًا من زيه العسكري.

394
00:23:00,170 --> 00:23:02,339
‫هذا الفيديو مقطع من لحظة في الزمن.

395
00:23:02,881 --> 00:23:05,091
‫وهي تعرّفنا فقط على حالة "دانيال هيز"
‫العقلية

396
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
‫- في 12 أكتوبر.
‫- يُثبت أنه تقبّل مهمته.

397
00:23:07,427 --> 00:23:09,012
‫يُثبت أنه شيّد مسبحًا.

398
00:23:09,220 --> 00:23:11,431
‫ولا يتحدث عن طريقة التخلص من رفاته.

399
00:23:11,931 --> 00:23:16,311
‫كان كل ذلك تمثيلًا،
‫"دانيال" يتظاهر بالشجاعة لحماية "إيميلي".

400
00:23:16,853 --> 00:23:18,104
‫لا أظنه ظهر بهذا المعنى.

401
00:23:18,188 --> 00:23:20,273
‫ظهر على أنه فخور بزيه العسكري.

402
00:23:20,523 --> 00:23:21,733
‫أتظن حقًا بعد رؤية ذلك،

403
00:23:21,816 --> 00:23:23,234
‫أن القاضية لن تأمر بدفنه في…

404
00:23:23,401 --> 00:23:26,571
‫ليس ذلك ما أراده.
‫لا أدري كيف أقول ذلك بطريقة أخرى.

405
00:23:26,905 --> 00:23:28,531
‫لم لا تخبرنا بما تخفيه عنا؟

406
00:23:28,740 --> 00:23:29,783
‫من الرقيب "إيلنغتون"؟

407
00:23:30,033 --> 00:23:31,076
‫لماذا…

408
00:23:31,993 --> 00:23:33,912
‫كان الضابط المسؤول عن "دانيال".

409
00:23:34,245 --> 00:23:37,165
‫- ومن هو "إيلنغتون" بالنسبة إليك؟
‫- خدمت مع أبيه، ذلك كل شيء.

410
00:23:37,290 --> 00:23:39,084
‫- ما علاقته بـ"دانيال"؟
‫- لا شيء.

411
00:23:39,334 --> 00:23:40,794
‫من أين لك بكل هذا؟

412
00:23:41,044 --> 00:23:42,545
‫شيء ما يحدث مع الرقيب "إيلنغتون".

413
00:23:42,796 --> 00:23:44,547
‫إنه مهم لهذه القضية. وبالنسبة لـ"داني".

414
00:23:44,923 --> 00:23:45,965
‫لا تطلق عليه ذلك الاسم.

415
00:23:46,549 --> 00:23:48,218
‫إن أردت الخروج، فلا بأس.

416
00:23:48,802 --> 00:23:50,553
‫لكنك عينتني لمساعدتك في مساعدة ابنك.

417
00:23:50,929 --> 00:23:52,389
‫لا أستطيع فعل ذلك إن لم تصارحني.

418
00:23:52,472 --> 00:23:53,473
‫يكفي ما فعلته.

419
00:24:09,197 --> 00:24:12,033
‫"ستون"، تمددك الوعائي، هل كان معديًا؟

420
00:24:13,368 --> 00:24:16,329
‫- المعذرة؟
‫- "جوردان"، حماك المستقبلي السابق.

421
00:24:16,454 --> 00:24:18,748
‫نعم، عاد مؤخرًا
‫من تجربة أوشك فيها أن يموت.

422
00:24:19,249 --> 00:24:23,378
‫يريد جعل الشركة تعمل في القضايا المجانية،
‫ويعني ذلك شراء بدلات أرخص.

423
00:24:24,087 --> 00:24:25,255
‫- أعلم.
‫- حقًا؟

424
00:24:25,505 --> 00:24:26,798
‫أتعرف أن "كلاين" و"بوزر"
‫رفعا عليه

425
00:24:26,881 --> 00:24:29,092
‫قضية اليوم، لمنع حدوث كل ذلك…

426
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
‫مجنون.

427
00:24:33,888 --> 00:24:35,098
‫سنقاوم هذا بالطبع.

428
00:24:35,223 --> 00:24:39,310
‫لن نقاوم شيئًا يا حبيبتي.
‫هذا بيني وبين "مارسي" و"مارتن".

429
00:24:39,477 --> 00:24:41,771
‫لا يمكنك تمثيل نفسك يا أبي.
‫أنا سأمثّلك.

430
00:24:42,147 --> 00:24:44,023
‫- أنا سأفعل.
‫- المحامي الذي عليه الدفاع

431
00:24:44,357 --> 00:24:47,610
‫عن أبي من أن يُعتبر مجنونًا،
‫سيكون المحامي الأقل عقلانية ممن نعرف؟

432
00:24:47,819 --> 00:24:50,238
‫- لست مجنونًا يا "تيلور".
‫- قلت للقاضي في المحكمة،

433
00:24:50,363 --> 00:24:51,740
‫إنك تتواصل مباشرة مع السماء.

434
00:24:51,948 --> 00:24:53,867
‫في حال لم تلاحظي،
‫نجح ذلك نوعًا ما.

435
00:24:53,992 --> 00:24:55,535
‫والدك يقف هنا حيًا، صحيح؟

436
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
‫نعم، أنا حي. أنا أقف هنا.

437
00:24:58,413 --> 00:25:01,833
‫"إيلاي"، أعرف أنك تشعر بالمسؤولية
‫عن التغييرات التي سأجريها،

438
00:25:01,958 --> 00:25:04,794
‫- وما أعرّض هذه الشركة له.
‫- كيف لا أشعر بالمسؤولية؟

439
00:25:05,211 --> 00:25:06,212
‫لأنك لست مسؤولًا.

440
00:25:06,796 --> 00:25:11,217
‫اتخذت قراراتي بنفسي،
‫وهذا القرار تأخر كثيرًا.

441
00:25:13,011 --> 00:25:15,096
‫أقدّر رغبتكما بمساعدتي، صدقًا.

442
00:25:15,430 --> 00:25:17,974
‫لكني أستطيع الاهتمام بهذا بنفسي.

443
00:25:25,148 --> 00:25:26,566
‫- لا يمكنه ذلك.
‫- لا يمكنه.

444
00:25:27,066 --> 00:25:28,568
‫- "تيلور"، يفعل هذا بسببي.
‫- أنت محق.

445
00:25:29,903 --> 00:25:32,197
‫سأكون مدينة لك للأبد
‫لأنك أنقذت حياته.

446
00:25:32,322 --> 00:25:35,950
‫لكن يا "إيلاي"، لا يمكنني السماح لك
‫بالمخاطرة بشركته، آسفة.

447
00:25:40,246 --> 00:25:43,041
‫نظريًا، أنا السبب
‫في تغيير "جوردان" للشركة.

448
00:25:43,500 --> 00:25:45,543
‫لكن تقليص 60 بالمئة من الزبائن أمر…

449
00:25:47,295 --> 00:25:50,507
‫- رباه! أنا ممل جدًا.
‫- لا، لست مملًا.

450
00:25:50,632 --> 00:25:52,175
‫- "إيلاي"…
‫- بلى، أظنني أسوأ رفيق،

451
00:25:52,300 --> 00:25:54,302
‫وأنت المرأة الأكثر صبرًا في العالم.

452
00:25:54,552 --> 00:25:56,554
‫لا، أنا مهتمة حقًا.

453
00:25:56,638 --> 00:25:59,974
‫مستحيل، لن أتحدث عن مشاكلي
‫في العمل في ليلتك الأخيرة.

454
00:26:00,558 --> 00:26:02,227
‫والآن، سأبدأ من جديد،

455
00:26:02,560 --> 00:26:04,479
‫ومنذ الآن فصاعدًا، ستعيشين أكثر…

456
00:26:05,438 --> 00:26:08,024
‫وقت جدير بالذكرى في حياتك.

457
00:26:10,026 --> 00:26:11,653
‫- بيرغر بلحم "كوبي"؟
‫- فقط…

458
00:26:12,821 --> 00:26:15,073
‫- آسفة.
‫- ليس مهمًا لهذه الدرجة.

459
00:26:15,573 --> 00:26:16,616
‫تفضلي.

460
00:26:18,368 --> 00:26:19,452
‫شكرًا.

461
00:26:19,786 --> 00:26:22,872
‫لهذا لم أخرج منذ مدة طويلة.
‫لست لائقة للمجتمع.

462
00:26:27,544 --> 00:26:29,921
‫- "أرسل إليّ رسالة مثيرة".
‫- ماذا؟

463
00:26:30,421 --> 00:26:32,632
‫الأغنية. لـ"دوك إيلينغتون".

464
00:26:34,092 --> 00:26:36,094
‫أتعني هذه الأغنية شيئًا بالنسبة إليك؟

465
00:26:39,639 --> 00:26:40,640
‫لا.

466
00:26:41,099 --> 00:26:43,059
‫- "غرايس"، هلّا ترقصين معي؟
‫- لا.

467
00:26:43,768 --> 00:26:45,645
‫أؤكد لك، أظن أن علينا
‫الرقص على هذه الأغنية.

468
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
‫"إيلاي"، لا أجيد الرقص.

469
00:26:48,273 --> 00:26:50,525
‫بالطبع يمكنك الرقص.
‫إنها أغنية هادئة.

470
00:26:50,650 --> 00:26:52,777
‫ليس علينا سوى أن نتمايل.

471
00:26:54,529 --> 00:26:58,324
‫- ماذا عن أصابع قدميك؟
‫- داست عليها أخريات من قبل.

472
00:26:59,492 --> 00:27:01,411
‫أرجوك، ارقصي معي.

473
00:27:21,806 --> 00:27:26,227
‫أتذكر اتفاقية واضحة…

474
00:27:26,311 --> 00:27:28,187
‫عشاء مقابل تفسير.

475
00:27:28,688 --> 00:27:31,357
‫- بشأن موضوع الجاز؟
‫- والتذكرة الغامضة.

476
00:27:32,483 --> 00:27:35,361
‫إما أنك مترصد يقوم بواجبه المنزلي،

477
00:27:35,445 --> 00:27:37,196
‫أو أن شيئًا آخر يحدث.

478
00:27:41,618 --> 00:27:43,161
‫أعرف عن التمدد الوعائي.

479
00:27:44,329 --> 00:27:48,625
‫أنا… آسف لأني لم أخبرك.
‫لكن أظنني لم أعرف كيف أخبرك.

480
00:27:48,833 --> 00:27:50,209
‫واضح أنك نجوت.

481
00:27:51,878 --> 00:27:53,713
‫مؤخرًا…

482
00:27:54,589 --> 00:27:55,632
‫لقد عاد.

483
00:27:57,634 --> 00:27:59,385
‫- آسفة.
‫- لا، لا بأس.

484
00:27:59,761 --> 00:28:04,182
‫واضح أن ذلك له سيئات،
‫لكن هناك جانبًا آخر غريب.

485
00:28:06,643 --> 00:28:09,062
‫"غرايس"، لم أرسل إليك التذكرة.

486
00:28:10,313 --> 00:28:12,106
‫لكني رأيتك قبل أن نلتقي.

487
00:28:13,024 --> 00:28:16,569
‫تراودني رؤى بسبب الـ…

488
00:28:16,861 --> 00:28:18,738
‫- أرأيتني في إحدى رؤاك؟
‫- نعم.

489
00:28:19,989 --> 00:28:21,032
‫كنت تغنين…

490
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
‫هنا.

491
00:28:26,663 --> 00:28:30,625
‫نعم، كنت الأكثر إثارة وثقة بالنفس
‫ممن رأيت في حياتي.

492
00:28:33,044 --> 00:28:34,045
‫هذا غريب.

493
00:28:36,047 --> 00:28:38,883
‫فأثناء الرقص معك هنا الآن…

494
00:28:41,511 --> 00:28:43,262
‫أشعر بذلك قليلًا.

495
00:28:48,935 --> 00:28:50,061
‫مضى وقت طويل.

496
00:28:53,356 --> 00:28:55,191
‫لماذا غيرت حياتك فجأة قبل عامين؟

497
00:28:58,987 --> 00:29:02,198
‫هذه لحظة مثالية.

498
00:29:04,867 --> 00:29:07,078
‫لا أريد إفسادها بقصص حزينة.

499
00:29:10,206 --> 00:29:12,208
‫أمن المحزن أن أقول
‫إني أتمنى ألّا ترحلي؟

500
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
‫لا يمكننا.

501
00:29:22,552 --> 00:29:23,553
‫سأرحل غدًا.

502
00:29:24,929 --> 00:29:25,972
‫لست…

503
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
‫لا أريد تعقيد الأمر.

504
00:29:30,810 --> 00:29:31,811
‫لا بأس.

505
00:29:33,771 --> 00:29:34,772
‫تابعي الرقص معي فحسب.

506
00:30:02,111 --> 00:30:03,154
‫كيف عرفت؟

507
00:30:04,446 --> 00:30:06,532
‫- أكان بيننا موعد؟
‫- كيف عرفت عن "إيلنغتون"؟

508
00:30:08,868 --> 00:30:12,371
‫وصلتني إخبارية من شريك كبير.

509
00:30:14,123 --> 00:30:15,541
‫لكن عليك أن تخبرني بالتفاصيل.

510
00:30:18,460 --> 00:30:21,172
‫حين كان "داني" يقوم بإجراءات
‫الانضمام للجيش، كان…

511
00:30:22,506 --> 00:30:25,759
‫بحاجة إلى المساعدة في الفحص الطبي.
‫فتحدثت إلى "بروس".

512
00:30:26,886 --> 00:30:27,887
‫أي نوع من المساعدة؟

513
00:30:29,221 --> 00:30:30,222
‫رسب في الفحص الأول.

514
00:30:31,348 --> 00:30:32,474
‫اكتشفوا مرضه في القلب.

515
00:30:32,850 --> 00:30:36,187
‫كانت حالة خفيفة
‫من اعتلال عضلة القلب الضخامي.

516
00:30:36,979 --> 00:30:39,064
‫كانت خفيفة حتى أن الطبيب
‫كاد ألّا يكشفها،

517
00:30:39,148 --> 00:30:42,401
‫لكنها كانت ستؤدي لاستبعاد "داني"
‫من الخدمة.

518
00:30:42,860 --> 00:30:47,448
‫إذن، صديقك العزيز الرقيب "إيلنغتون"
‫وجد طبيبًا متعاونًا

519
00:30:47,531 --> 00:30:49,700
‫- تجاهل الموضوع.
‫- لقد تحققت.

520
00:30:49,950 --> 00:30:53,078
‫ذلك يشبه الرفض بسبب
‫القدم المسطحة أو الرؤية السيئة.

521
00:30:53,162 --> 00:30:56,290
‫- ليس المرض مهددًا للحياة.
‫- كان مرضًا في القلب.

522
00:30:56,582 --> 00:30:59,793
‫- أعطيته الخيار.
‫- الانضمام للجيش أو تخييب أمل والده للأبد؟

523
00:31:00,586 --> 00:31:03,923
‫- ليس ذلك خيارًا.
‫- الشيء الوحيد الذي يساعدني للاستمرار

524
00:31:05,424 --> 00:31:08,344
‫هو التأكد من تحقيق أمنية "داني" الأخيرة.

525
00:31:10,346 --> 00:31:13,766
‫لست متأكدًا كيف يمكننا فعل ذلك.
‫ليس من دون دليل.

526
00:31:13,891 --> 00:31:17,311
‫أرسل إليّ هذه قبل وفاته بيومين.

527
00:31:20,147 --> 00:31:21,190
‫ماذا قال؟

528
00:31:28,739 --> 00:31:29,782
‫"أبي…

529
00:31:31,533 --> 00:31:32,743
‫الأمور في أسوأ حالاتها.

530
00:31:35,120 --> 00:31:37,539
‫الليلة الماضية، أنا و(كوكس)
‫كنا نتنقل من منزل لآخر،

531
00:31:38,040 --> 00:31:40,292
‫ونبعد الأهالي عن أطفالهم
‫تحت تهديد السلاح.

532
00:31:41,460 --> 00:31:44,630
‫في أحد المنازل،
‫كان هناك أب عراقي وابنه،

533
00:31:45,214 --> 00:31:46,757
‫لا يمكن أن يكون قد تجاوز العاشرة،

534
00:31:47,675 --> 00:31:51,095
‫وأراد الأب إخراج طفله من هناك فقط
‫إلى مكان آمن،

535
00:31:51,887 --> 00:31:54,306
‫ولم يكن سيتركه إلى أن يحدث ذلك.

536
00:31:56,225 --> 00:31:59,728
‫ولوهلة، أردت أن أكون ذلك الطفل
‫مع ذلك الأب.

537
00:32:02,773 --> 00:32:06,735
‫ذلك الأب لم يكن سيستخدم نفوذه
‫لتعريض ابنه للخطر.

538
00:32:10,322 --> 00:32:13,325
‫قلت إني سأعرف نفسي إن ذهبت إلى الحرب.

539
00:32:15,202 --> 00:32:17,830
‫عرفت أني لست مثلك. لست جنديًا.

540
00:32:19,415 --> 00:32:21,709
‫وكلما ارتديت هذا الزي،

541
00:32:23,002 --> 00:32:24,336
‫أشعر بأني ازددت مرضًا.

542
00:32:26,463 --> 00:32:27,756
‫وأردتك أن تعرف ذلك."

543
00:32:34,722 --> 00:32:36,390
‫"إن كنت تقرأ هذه الرسالة الإلكترونية،

544
00:32:36,515 --> 00:32:38,642
‫فذلك يعني أني امتلكت الشجاعة لإرسالها.

545
00:32:39,184 --> 00:32:42,479
‫لا تترك أمي تراها.
‫فهي قلقة بما يكفي.

546
00:32:44,315 --> 00:32:45,399
‫(دانيال)."

547
00:32:51,196 --> 00:32:54,366
‫يملي عليّ القانون
‫أن أستخدم أفضل دليل متوفر

548
00:32:54,450 --> 00:32:56,410
‫لتحديد رغبة الفقيد.

549
00:32:57,745 --> 00:33:00,289
‫أظن أن هذه الرسالة الإلكترونية
‫تحددها للأسف.

550
00:33:02,499 --> 00:33:03,959
‫تمت الموافقة على طلب المدعي.

551
00:33:05,085 --> 00:33:07,880
‫ستكون الوصاية على جثة "دانيال"
‫للسيد "هيز".

552
00:33:09,423 --> 00:33:12,259
‫كنت تعرف عن قلبه. كنت تعرف.

553
00:33:12,343 --> 00:33:14,345
‫"إيميلي"، أرجوك.
‫هذا ما كنت أخشاه.

554
00:33:14,428 --> 00:33:16,513
‫- لا تعد للمنزل، أرسل لي عنوانك.
‫- هذا ما خشيه.

555
00:33:16,638 --> 00:33:18,932
‫سأرسل إليك أغراضك.
‫لا أريدك بالقرب مني.

556
00:33:19,058 --> 00:33:20,809
‫لم يكن عليّ السماح لك
‫بالاقتراب من ابني.

557
00:33:30,069 --> 00:33:31,528
‫هيا يا "إيلاي". تحدث إليّ.

558
00:33:31,737 --> 00:33:33,739
‫عمّ سأتحدث؟ لقد ربحنا. مرحى!

559
00:33:34,323 --> 00:33:36,492
‫- أنا متأكدة أن هناك جانب مشرق.
‫- مثل ماذا؟

560
00:33:36,909 --> 00:33:38,577
‫عادت إليك الرؤى، صحيح؟

561
00:33:38,702 --> 00:33:40,412
‫- ومن دون تمدد وعائي، ذلك حتمًا…
‫- ماذا؟

562
00:33:41,330 --> 00:33:44,875
‫- ألم ترسلي الرسالة الإلكترونية؟
‫- لديّ مشكلة في الحاسوب.

563
00:33:45,584 --> 00:33:49,129
‫"باتي"، طلبت منك فعل شيء لي.
‫شيء بسيط جدًا.

564
00:33:49,296 --> 00:33:52,132
‫- لم لا تفعلينه؟
‫- ماذا عليّ أن أقول؟

565
00:33:52,549 --> 00:33:56,512
‫"لمعلوماتكم، (إيلاي ستون)،
‫الرجل الذي سهرنا لأجله ثلاث ليال،

566
00:33:56,678 --> 00:34:00,933
‫فيما كان في غيبوبة في المستشفى
‫الرجل الذي نحبه جميعًا، اكتشف…"

567
00:34:01,266 --> 00:34:03,602
‫لا، لن أفعل ذلك، لن أفعل.

568
00:34:04,228 --> 00:34:06,146
‫اسمعوني جميعًا، اسمعوني!

569
00:34:06,980 --> 00:34:09,191
‫أريدكم أن تعرفوا أن التمدد الوعائي
‫قد عاد.

570
00:34:09,274 --> 00:34:10,943
‫إنه كبير وسيىء وأغرب مما كان.

571
00:34:11,527 --> 00:34:14,238
‫سأفعل ما بوسعي ألا أسقط ميتًا في مكتبكم.
‫شكرًا.

572
00:34:17,282 --> 00:34:18,325
‫هل كان ذلك صعبًا؟

573
00:34:24,373 --> 00:34:26,125
‫آسفة. لم أكن أعرف.

574
00:34:26,708 --> 00:34:28,335
‫نعم، لا أحتاج إلى شفقتك الآن.

575
00:34:28,502 --> 00:34:30,421
‫كدت أغرق فيها العام الماضي.
‫لا أقصد الإساءة.

576
00:34:31,255 --> 00:34:34,258
‫- من سيشعر بالإهانة من ذلك؟
‫- يحدث هذا لي ثانية.

577
00:34:34,716 --> 00:34:37,678
‫توشك حياتي أن تكون معرفة
‫بسبب ثلاثة ملليمترات من الأنسجة في دماغي.

578
00:34:38,470 --> 00:34:41,432
‫إليك خبر، الشفقة التي أغرقتك العام الماضي،

579
00:34:41,557 --> 00:34:44,393
‫كانت شفقة على الذات.
‫وقد عادت إليك بكثرة.

580
00:34:44,935 --> 00:34:47,771
‫- لن نفعل هذا. يمكنك الذهاب.
‫- ممن أنت غاضب؟

581
00:34:48,397 --> 00:34:51,316
‫هل عليّ اختيار شخص واحد؟
‫ماذا عن موكّل جاءني لطلب المساعدة،

582
00:34:51,483 --> 00:34:52,651
‫وانتهى بي الأمر بتدمير زواجه؟

583
00:34:52,818 --> 00:34:55,612
‫زواج كان ينهار بسبب شعوره بالذنب.

584
00:34:55,737 --> 00:34:57,448
‫و"جوردان"، يوشك أن يدمر شيئًا

585
00:34:57,531 --> 00:34:59,616
‫أمضى حياته في بنائه بسببي.

586
00:34:59,867 --> 00:35:02,035
‫"جوردان" يتخذ قراراته بنفسه.
‫لطالما فعل ذلك.

587
00:35:02,286 --> 00:35:03,912
‫ومنها قرار عدم السماح لي بالدفاع عنه.

588
00:35:04,121 --> 00:35:06,039
‫- أقنعه، حاول أكثر.
‫- "غرايس"!

589
00:35:07,207 --> 00:35:08,500
‫- ماذا؟
‫- غضبت من "غرايس".

590
00:35:08,625 --> 00:35:10,669
‫التقيت أخيرًا بامرأة تعجبني،
‫لكنها سترحل.

591
00:35:11,545 --> 00:35:13,714
‫ما خطبي؟ لم لا أشعر بالسعادة
‫لأكثر من 48 ساعة؟

592
00:35:14,047 --> 00:35:16,383
‫- أخوك "نيت".
‫- "نيت"! أنا غاضب منه.

593
00:35:17,092 --> 00:35:18,469
‫لو لم أذهب للمباراة السخيفة أصلًا،

594
00:35:18,927 --> 00:35:20,053
‫لما عرفت ما يفوتني.

595
00:35:20,220 --> 00:35:22,181
‫"إيلاي"، أعني أنه على الهاتف.

596
00:35:22,764 --> 00:35:24,766
‫- "نيت".
‫- ذلك ما قلته.

597
00:35:27,060 --> 00:35:28,645
‫أخبريه بأني سأذهب إليه.

598
00:35:48,552 --> 00:35:49,553
‫أنت اشتريت لها التذكرة.

599
00:35:50,221 --> 00:35:53,849
‫أخذتني للمباراة لسبب معين.
‫لا أدري كيف أو لماذا،

600
00:35:54,809 --> 00:35:55,851
‫لكنك فعلتها.

601
00:36:02,525 --> 00:36:05,694
‫أتذكر حين أخبرتك
‫بأن علينا أن نتحدث،

602
00:36:05,778 --> 00:36:08,989
‫عاجلًا أم آجلًا عن فوزك
‫بيانصيب التمدد الوعائي ثانية؟

603
00:36:10,324 --> 00:36:11,909
‫ها نحن ذا.

604
00:36:12,785 --> 00:36:13,869
‫ما علاقة تمددي الوعائي

605
00:36:13,953 --> 00:36:16,622
‫بإرسالك تذاكر لفتاة غريبة
‫لمباراة بيسبول؟

606
00:36:16,747 --> 00:36:18,582
‫رفضت إخباري كيف أصبت
‫بالتمدد الوعائي ثانية،

607
00:36:18,707 --> 00:36:21,085
‫فكان عليّ البحث عن إجابة
‫في مكان آخر.

608
00:36:23,629 --> 00:36:26,048
‫- وجدتها في دفتر؟
‫- إنها مذكرات أبي.

609
00:36:27,967 --> 00:36:30,469
‫وجدتها في مرآب أمي،
‫في صندوق كبير من الخردة

610
00:36:30,553 --> 00:36:31,971
‫التي لا تستطيع التخلص منها.

611
00:36:33,889 --> 00:36:36,475
‫- أكان أبي يكتب مذكراته؟
‫- نوعًا ما.

612
00:36:36,892 --> 00:36:38,894
‫تبدو كقائمة أعمال لشخص مجنون.

613
00:36:39,061 --> 00:36:41,605
‫ثمة أسماء وتواريخ ورسومات و…

614
00:36:42,106 --> 00:36:44,775
‫أظنه كان يكتب كل ما كان…

615
00:36:46,193 --> 00:36:47,403
‫يراه.

616
00:36:49,196 --> 00:36:50,322
‫وكله يتعلق بك.

617
00:36:52,533 --> 00:36:53,534
‫أنت الآن.

618
00:36:55,161 --> 00:36:56,787
‫بعد وفاته بعشر سنوات.

619
00:36:59,582 --> 00:37:00,624
‫قرأت القليل منها،

620
00:37:02,501 --> 00:37:06,172
‫وعرفت ما فعلته لأجلي،

621
00:37:07,089 --> 00:37:09,216
‫- وأنك طلبت استعادة التمدد الوعائي.
‫- "نيت"…

622
00:37:09,341 --> 00:37:10,801
‫قال أبي إنك ستفعل ذلك.

623
00:37:12,136 --> 00:37:14,138
‫كتب ذلك في 14 أكتوبر.

624
00:37:15,264 --> 00:37:19,768
‫"(أي) ينقذ (تشامب)."
‫كان ذلك ما يلقبني به، أتذكر؟

625
00:37:20,394 --> 00:37:23,147
‫- ماذا كتب فيها أيضًا؟
‫- الكثير، حسنًا؟

626
00:37:24,190 --> 00:37:25,232
‫لم أقرأها كلها.

627
00:37:25,316 --> 00:37:27,860
‫بعضها منطقي، والكثير منها ليس كذلك.

628
00:37:28,110 --> 00:37:32,531
‫- كإرسال تذكرة المباراة لـ"غرايس"؟
‫- والتأكد من وجودك هناك.

629
00:37:33,657 --> 00:37:35,201
‫عرّفني هذا بتاريخ المباراة.

630
00:37:36,076 --> 00:37:39,038
‫وإلى من عليّ إرسال التذكرة.
‫"غرايس فولر".

631
00:37:39,872 --> 00:37:41,040
‫كل شيء هنا.

632
00:37:42,458 --> 00:37:43,459
‫لكن لماذا؟

633
00:37:47,922 --> 00:37:48,964
‫لماذا طلبت،

634
00:37:50,549 --> 00:37:51,550
‫من أي كان،

635
00:37:53,344 --> 00:37:54,428
‫أن يعيد إليك التمدد الوعائي؟

636
00:37:58,432 --> 00:38:00,226
‫لأني لم أرده أن يفسد حياتك.

637
00:38:00,893 --> 00:38:03,562
‫ربما لم يرده أبي أن يفسد حياتك يا "إيلاي".

638
00:38:06,023 --> 00:38:08,776
‫كلمات أبي، "لست وحدك."

639
00:38:11,195 --> 00:38:13,322
‫يحاول إخبارك بأنك تستطيع
‫أن تكون سعيدًا.

640
00:38:19,495 --> 00:38:21,538
‫ستنتقل يا "نيت".

641
00:38:22,873 --> 00:38:25,376
‫- سترحل الليلة في الواقع.
‫- لا يمكنها أن ترحل.

642
00:38:25,626 --> 00:38:27,086
‫بل يمكنها على ما يبدو.

643
00:38:28,921 --> 00:38:29,964
‫ستنتقل إلى "إفريقيا".

644
00:38:31,799 --> 00:38:33,175
‫نعم، أخبرني إذن.

645
00:38:36,971 --> 00:38:38,138
‫- لم عرفتها؟
‫- لا أدري.

646
00:38:38,597 --> 00:38:39,890
‫لا شيء من هذا منطقي.

647
00:38:40,057 --> 00:38:41,850
‫بعد كل ما مرت به…

648
00:38:42,268 --> 00:38:45,771
‫- ماذا تعني؟ أنا؟
‫- لا، أعني…

649
00:38:49,566 --> 00:38:52,111
‫- ألا تعرف؟
‫- ماذا؟

650
00:38:59,368 --> 00:39:00,452
‫خذ.

651
00:39:12,006 --> 00:39:13,090
‫يا إلهي!

652
00:39:21,223 --> 00:39:22,266
‫"غرايس".

653
00:39:24,143 --> 00:39:28,147
‫- "إيلاي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أعرف.

654
00:39:29,356 --> 00:39:32,067
‫أعرف عن مرض القلب لديك.

655
00:39:35,863 --> 00:39:38,324
‫هيا يا "غرايس"،
‫كان عليّ شراء تذكرة ذهاب لـ"ألبيرتا"

656
00:39:38,449 --> 00:39:39,491
‫لتجاوز الأمن.

657
00:39:40,451 --> 00:39:42,703
‫- اسم الحالة اعتلال عضلة القلب الضخامي.
‫- أعلم.

658
00:39:42,870 --> 00:39:46,790
‫وهي حالة نادرة ووراثية
‫ويمكن ألا تُكتشف،

659
00:39:46,915 --> 00:39:49,251
‫وقد تسبب الموت المفاجىء.

660
00:39:51,920 --> 00:39:54,715
‫يبدو أننا نجد عوامل كثيرة مشتركة بيننا.

661
00:39:57,885 --> 00:39:58,927
‫نعم.

662
00:40:00,095 --> 00:40:02,848
‫رجل مصاب بمرض في الدماغ
‫وفتاة مصابة بمرض في القلب.

663
00:40:04,350 --> 00:40:05,559
‫متى ستذهب لرؤية الساحر؟

664
00:40:06,769 --> 00:40:10,856
‫تسألينني باستمرار من أرسل إليك التذكرة،
‫لكنك لم تسألي لماذا.

665
00:40:13,484 --> 00:40:15,277
‫"غرايس"، أظن أن عليّ
‫إقناعك بالبقاء.

666
00:40:18,197 --> 00:40:21,492
‫أتظن أن قوة عليا تريد منعي
‫من مساعدة الناس في "كينيا"؟

667
00:40:22,826 --> 00:40:25,412
‫"إيلاي"، أعرف أني لا أمتلك
‫الخبرة التي لديك في هذا،

668
00:40:25,496 --> 00:40:28,540
‫لكني لا أظن الأمر يسير بهذه الطريقة.

669
00:40:29,541 --> 00:40:30,918
‫إذن، ربما يفترض أن أذهب معك.

670
00:40:32,127 --> 00:40:34,630
‫كلانا يعرف أننا فور نزولنا
‫من تلك الطائرة،

671
00:40:34,713 --> 00:40:37,049
‫لن تفكر سوى في مديرك.

672
00:40:38,717 --> 00:40:40,886
‫- هذه هي طبيعتك يا "إيلاي".
‫- "غرايس"…

673
00:40:40,969 --> 00:40:42,513
‫هذا هو من أعجبت به.

674
00:40:44,223 --> 00:40:46,809
‫كلانا يعرف أن أحدنا فقط
‫سيستقل تلك الطائرة.

675
00:40:48,227 --> 00:40:50,521
‫لم نجتمع معًا بلا سبب.

676
00:40:51,980 --> 00:40:52,981
‫لا.

677
00:40:54,233 --> 00:40:55,275
‫لم يكن ذلك بلا سبب.

678
00:40:58,779 --> 00:40:59,988
‫أظنه لإثبات

679
00:41:00,114 --> 00:41:01,907
‫أن هناك شخصًا آخر مثلنا.

680
00:41:02,616 --> 00:41:03,700
‫شخص آخر لنا.

681
00:41:08,038 --> 00:41:09,081
‫كان هذا تذكيرًا.

682
00:41:11,750 --> 00:41:14,711
‫- لا يمكن أن يكون هذا كل شيء.
‫- ذلك كل شيء.

683
00:41:21,427 --> 00:41:22,511
‫أنت منحتها لي.

684
00:41:26,181 --> 00:41:27,558
‫لحظة المطار السحرية.

685
00:41:34,731 --> 00:41:36,525
‫لكنها تنتهي عادة بـ…

686
00:41:42,489 --> 00:41:44,158
‫- بقبلة؟
‫- نعم.

687
00:41:47,953 --> 00:41:49,621
‫قبلة ووداع.

688
00:41:51,915 --> 00:41:52,916
‫في الوقت الحالي.

689
00:41:53,959 --> 00:41:55,502
‫صحيح؟ أخبريني بأن ذلك للوقت الحالي فقط.

690
00:41:58,547 --> 00:42:00,382
‫لا أحد يعرف ماذا سيحدث في المستقبل.

691
00:42:02,593 --> 00:42:03,886
‫ولا حتى أنت يا "إيلاي".

692
00:42:18,734 --> 00:42:20,110
‫وداعًا يا "غرايس".

693
00:42:23,677 --> 00:42:24,887
‫وداعًا يا "إيلاي".

694
00:43:17,501 --> 00:43:19,503
‫ترجمة "سناء غنايم"

