﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,835
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,670
‫- وقع حادث.
‫- كان "جوردان" في الداخل.

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,588
‫وجدنا والدك. إنه حيّ.

4
00:00:05,672 --> 00:00:07,298
‫أعرف ما علينا فعله الآن.

5
00:00:07,632 --> 00:00:11,845
‫دائرة العمل المجاني التي أسستها،
‫تريد تحويل الشركة كلها إليها؟

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,096
‫إنها مذكرات أبي.

7
00:00:13,179 --> 00:00:16,516
‫وكلها متعلقة بك. حاليًا.
‫بعد عشر سنوات على وفاة أبي.

8
00:00:16,599 --> 00:00:18,935
‫سنصدر أمرًا من المحكمة
‫لتجميد سلطاتك

9
00:00:19,310 --> 00:00:21,771
‫بانتظار إجراء فحص نفسي كامل.

10
00:00:22,063 --> 00:00:24,733
‫- أنت مخطئة.
‫- لم لا نكون خبيرين

11
00:00:24,858 --> 00:00:27,152
‫{\an8}محترفين يختلفان بشأن قرار موضوعي؟

12
00:00:27,235 --> 00:00:29,112
‫{\an8}لم عليك أن تكون محقًا
‫وأنا مخطئة؟

13
00:00:29,195 --> 00:00:30,739
‫حين تكون هناك إجابة صحيحة
‫أو خاطئة.

14
00:00:30,864 --> 00:00:32,282
‫لا يعود القرار موضوعيًا.

15
00:00:33,366 --> 00:00:35,368
‫{\an8}- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- لا يا "إيلاي".

16
00:00:35,869 --> 00:00:38,747
‫{\an8}منصبي كشريك إداري في شركتي
‫على المحك.

17
00:00:38,830 --> 00:00:42,667
‫ويبدو أن المحاميين اللذين اخترتهما
‫للدفاع عني ضد ادعاءات

18
00:00:42,792 --> 00:00:46,504
‫{\an8}بأني أعاني اضطراب الكرب التالي
‫للصدمة النفسية لا يستطيعان الاتفاق

19
00:00:46,588 --> 00:00:49,174
‫{\an8}- حتى على الساعة.
‫- إنها 11:19.

20
00:00:49,299 --> 00:00:51,217
‫{\an8}- أكثر أو أقل بدقائق.
‫- أفهم من الجدال

21
00:00:51,468 --> 00:00:55,013
‫الذي أمضيت الدقائق العشر الأخيرة
‫وأنا أحاول ألا أنتبه له،

22
00:00:55,388 --> 00:00:58,308
‫أنكما تختلفان فيما إن كان عليّ الإدلاء
‫بشهادتي للدفاع عن نفسي.

23
00:00:58,516 --> 00:01:01,352
‫{\an8}- ليس الأمر محيرًا حتى…
‫- ليس خلافًا بشأن…

24
00:01:01,436 --> 00:01:03,313
‫{\an8}- إنه بشأن إثبات…
‫- كفى!

25
00:01:03,730 --> 00:01:04,814
‫{\an8}اصمتا كلاكما.

26
00:01:05,899 --> 00:01:08,943
‫{\an8}اعرضا رأييكما.
‫في جملة واحدة أو أقل.

27
00:01:09,903 --> 00:01:11,821
‫السيدات والبنات أولًا.

28
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
‫ابدئي.

29
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
‫{\an8}عبء الإثبات يقع على "بوزنر" و"كلاين"،
‫حسنًا؟

30
00:01:16,993 --> 00:01:19,704
‫{\an8}لا نريد المخاطرة بتعريضك
‫للاستجواب لإظهار

31
00:01:19,788 --> 00:01:21,498
‫أنهما لم يقدما دليلهما.

32
00:01:21,664 --> 00:01:23,166
‫سنفعل إن لم نرغب
‫بخوض المخاطرة الأكبر

33
00:01:23,416 --> 00:01:25,376
‫{\an8}في الظهور على أنه ليس أمامنا
‫طريقة أخرى لإثبات

34
00:01:25,460 --> 00:01:26,920
‫{\an8}أنك تحتفظ بقدراتك العقلية،

35
00:01:27,087 --> 00:01:29,756
‫{\an8}وذلك ما سيفعله الإدلاء بالشهادة
‫بفعالية.

36
00:01:29,839 --> 00:01:31,758
‫{\an8}- استخدمت عبارتين.
‫- عبارتك كانت طويلة.

37
00:01:33,593 --> 00:01:34,636
‫سأشهد.

38
00:01:35,512 --> 00:01:38,723
‫أحترم وجهة نظرك يا حبيبتي،
‫لكني أتفق مع "إيلاي".

39
00:01:39,057 --> 00:01:42,185
‫وللعلم، لا أظنك مخطئة.

40
00:01:43,853 --> 00:01:45,313
‫لكني أتفق معه فحسب.

41
00:01:45,730 --> 00:01:48,358
‫هذه رابع مرة يتفق معك في الرأي.

42
00:01:48,441 --> 00:01:52,112
‫{\an8}اسمعي، أردت محاكمة من قاض
‫لحمايته من المحلفين،

43
00:01:52,570 --> 00:01:55,365
‫{\an8}أردت جلسة معجّلة
‫لحمايته من الصحافة.

44
00:01:55,448 --> 00:01:59,494
‫{\an8}والآن، تريدين منعه من الشهادة
‫لحمايته من الاستجواب.

45
00:01:59,828 --> 00:02:02,997
‫{\an8}يحتاج إلى محامية يا "تيلور"،
‫لا إلى ابنة تبالغ في حمايته.

46
00:02:03,081 --> 00:02:06,251
‫{\an8}ماذا عن تلميذ متحمس يلوم نفسه

47
00:02:06,376 --> 00:02:09,546
‫{\an8}- على الفوضى التي تورط بها معلّمه؟
‫- ما زال لديه دعم مجلس الإدارة.

48
00:02:09,671 --> 00:02:12,632
‫{\an8}حتى متى سيستمر ذلك برأيك
‫مع استمرار هذا؟

49
00:02:12,757 --> 00:02:15,677
‫من المؤسف أننا لم نجد شركة خارجية
‫لتتدخل في هذا، صحيح؟

50
00:02:15,844 --> 00:02:17,595
‫نعم، هذا مؤسف.

51
00:02:19,097 --> 00:02:22,392
‫- هذه حافلتي. طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

52
00:02:30,441 --> 00:02:31,526
‫يا إلهي!

53
00:02:32,360 --> 00:02:34,946
‫نعم، أنا أيضًا قلق.

54
00:02:35,280 --> 00:02:38,533
‫في لحظات كهذه،
‫رغم أني لم أكن محظوظًا بعيش أي منها

55
00:02:38,616 --> 00:02:41,828
‫على هذا المستوى،
‫أجد الأفضل التركيز على الموكّل.

56
00:02:42,203 --> 00:02:44,414
‫- الموكّل؟
‫- نعم، الموكّل يا "إيلاي".

57
00:02:44,497 --> 00:02:47,750
‫الشخص، أو في هذه الحالة،
‫الأشخاص الذين طلبوا

58
00:02:47,834 --> 00:02:51,838
‫- خدماتنا نيابة عنهم.
‫- بسبب ذلك الأمر في القضية.

59
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
‫لا أشعر بثقة كبيرة هنا.

60
00:02:55,800 --> 00:02:56,926
‫لا بأس يا سيدي.

61
00:02:59,304 --> 00:03:02,599
‫أنا مستعدّ للمحاكمة.
‫لكني لست متأكدًا ما هي تلك المحاكمة.

62
00:03:06,269 --> 00:03:10,023
‫"إيلاي"، توشك على مواجهة تسعة قضاة،
‫وهم كحد أدنى،

63
00:03:10,106 --> 00:03:14,152
‫يتوقعون منك أن تعرف الفرق
‫بينهم وبين محكمة الولاية.

64
00:03:14,527 --> 00:03:15,737
‫بينهم يا سيدي؟

65
00:03:16,070 --> 00:03:18,907
‫آسف، هلّا تتحدث عن نفسك
‫بطريقة أكثر شخصية؟

66
00:03:19,032 --> 00:03:21,784
‫"إيلاي"، بقيت أقل من ساعة
‫على مناقشة قضية

67
00:03:21,868 --> 00:03:23,786
‫أمام أعلى محكمة في البلاد.

68
00:03:23,870 --> 00:03:27,165
‫وعليك أن تبدأ العمل.

69
00:03:46,309 --> 00:03:50,855
‫"مات"، سمعت أن "جوردان"
‫يريد تقليل رواتب الشركاء إلى النصف.

70
00:03:50,939 --> 00:03:53,316
‫- ليس ذلك شأني يا "تومي".
‫- إنه كذلك بالتأكيد.

71
00:03:53,399 --> 00:03:55,985
‫{\an8}أنت على علاقة بالعدو،
‫أو بابنته على الأقل.

72
00:03:56,819 --> 00:03:59,906
‫{\an8}هل سيتسبب "ويذرزبي" بإفلاس هذا المكان
‫ونحن معه أم لا؟

73
00:04:00,990 --> 00:04:03,826
‫لا، لن يفعل. وهو من بنى هذا المكان.

74
00:04:03,910 --> 00:04:06,079
‫هو من جعلك ترتدي ساعة "رولكس"
‫وبدلة ثمينة.

75
00:04:06,537 --> 00:04:09,999
‫{\an8}لم تكن ستمتلك شيئًا من ذلك من دونه،
‫فأظهر بعض الاحترام له.

76
00:04:16,881 --> 00:04:19,384
‫{\an8}- "تيلور".
‫- بدافع الفضول فقط،

77
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
‫هل فاتني بعض ردود "مات داود"
‫اللاذعة الآن،

78
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
‫أم أنك التزمت الصمت طوال الوقت؟

79
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
‫كان "تومي" يعبّر عن قلق مبرّر جدًا.

80
00:04:27,684 --> 00:04:28,893
‫- علاقة بالعدو؟
‫- إنه أبوك

81
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
‫وهم يعرفون أننا على علاقة.
‫لا أهمية لما كنت سأقوله

82
00:04:31,437 --> 00:04:33,314
‫لأني لا أعتبر موضوعيًا.

83
00:04:33,398 --> 00:04:37,360
‫- وأنت لديك نفس المشكلة.
‫- عفوًا؟

84
00:04:38,236 --> 00:04:39,445
‫{\an8}في المحكمة.

85
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
‫{\an8}أنت ابنته يا "تيلور"،
‫وأي مرافعة تقدمينها للقاضي

86
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
‫{\an8}ستفقد مصداقيتها

87
00:04:44,367 --> 00:04:46,160
‫{\an8}- بسبب ذلك.
‫- تتكلم مثل "إيلاي".

88
00:04:46,369 --> 00:04:48,913
‫إن كان رأيي مثل رأيه،
‫فيفترض أن يعني ذلك شيئًا لك.

89
00:04:49,414 --> 00:04:51,124
‫هذا لا يساعدني الآن.

90
00:04:51,207 --> 00:04:54,168
‫ليس عليك تمثيل والدك
‫لتثبتي له أنك محامية عظيمة.

91
00:04:54,252 --> 00:04:56,379
‫والتحليل النفسي لا يساعدني أيضًا.

92
00:04:56,838 --> 00:04:58,673
‫- "تيلور".
‫- سأبيت في منزلي الليلة.

93
00:04:58,756 --> 00:05:00,008
‫لديّ الكثير من العمل.

94
00:05:02,010 --> 00:05:03,219
‫حسنًا.

95
00:05:04,971 --> 00:05:07,473
‫قد تكون هذه هي القضية
‫التي ستأخذك إلى المحكمة العليا.

96
00:05:07,682 --> 00:05:08,766
‫ماذا؟

97
00:05:09,559 --> 00:05:11,269
‫لديك حمى الرؤى.

98
00:05:12,937 --> 00:05:14,397
‫فاتني ذلك اليوم في كلية الطب حتمًا.

99
00:05:14,480 --> 00:05:17,483
‫راودتني رؤية الأسبوع الماضي.
‫وقرأت القليل من مذكرات أبي.

100
00:05:17,650 --> 00:05:20,194
‫كل ذلك رائع ومثير.
‫وأصابتك عدوى التنبّؤ.

101
00:05:20,278 --> 00:05:22,155
‫هلّا تتوقف عن اختراع الأمراض الروحانية.

102
00:05:22,238 --> 00:05:24,365
‫ليس لديّ وقت لقضايا جديدة الآن يا "نيت".

103
00:05:24,449 --> 00:05:26,909
‫أنا مشغول بقضية "بوزنر" و"كلاين"
‫ضد "ويذرزبي".

104
00:05:26,993 --> 00:05:28,745
‫تعال معي لرؤية مريضتي الجديدة فقط، حسنًا؟

105
00:05:28,828 --> 00:05:31,247
‫ستكون زيارة خاطفة للعيادة
‫لأقل من ساعة فقط.

106
00:05:31,372 --> 00:05:33,333
‫- عيادة؟
‫- نعم، قلت لك إني أتطوع

107
00:05:33,416 --> 00:05:35,543
‫- في عيادة "بارك بريسيديو" المجانية.
‫- منذ متى؟

108
00:05:35,918 --> 00:05:37,879
‫منذ أنقذتني من التمدد الوعائي،

109
00:05:37,962 --> 00:05:40,506
‫أظنني رغبت بتقديم شيء للآخرين.

110
00:05:40,840 --> 00:05:42,425
‫حسنًا، هذه المريضة التي أعالجها،

111
00:05:42,508 --> 00:05:43,843
‫عمرها ست سنوات فقط، حسنًا؟

112
00:05:43,926 --> 00:05:46,804
‫تعيش مع عائلتها في منزل لمحدودي الدخل
‫في "تيندرلوين".

113
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
‫المنازل التي يتقشر الطلاء فيها

114
00:05:48,389 --> 00:05:49,682
‫عن الجدران في الـ30 عام الأخيرة.

115
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
‫- في الواقع، لهذا تحتاج إليك.
‫- هل أصيبت بتسمم الرصاص؟

116
00:05:53,144 --> 00:05:54,896
‫مشاكل صحية خطيرة.

117
00:05:54,979 --> 00:05:57,523
‫من المستحيل إثبات التسبب
‫في قضايا طلاء الرصاص.

118
00:05:57,648 --> 00:05:58,649
‫وحتى إن استطعت،

119
00:05:58,733 --> 00:06:01,778
‫لجنة سلامة المنتجات الاستهلاكية جعلت
‫طلاء الرصاص مخالفًا للقانون في عام 1978،

120
00:06:01,861 --> 00:06:04,489
‫وذلك يعني أن مدة السقوط بالتقادم
‫قد انتهت.

121
00:06:04,572 --> 00:06:05,865
‫- لكن، "إيلاي"…
‫- لكن شكرًا.

122
00:06:05,948 --> 00:06:07,784
‫واستمر في تقديم هذه الاقتراحات الرائعة.

123
00:06:08,201 --> 00:06:10,912
‫- عليّ العودة للمكتب.
‫- "إيلاي"…

124
00:06:22,215 --> 00:06:24,717
‫"عدالة ومساواة في ظل القانون."

125
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
‫كُتب بند الحماية المتساوية
‫لقضية كهذه بالضبط،

126
00:06:29,055 --> 00:06:33,476
‫لمن يكافحون ضد المصالح القوية
‫الموجهة ضدهم.

127
00:06:34,310 --> 00:06:38,272
‫هذه هي ذروة حياتي المهنية يا "إيلاي".
‫وللحياة المهنية لأي محامي.

128
00:06:39,482 --> 00:06:43,444
‫لكن بالنسبة إليك، سأكون في الطرف الآخر،
‫وسأترافع عن أمثال جمعية أصحاب العقارات.

129
00:06:44,445 --> 00:06:47,615
‫سأهين هذه الأروقة المقدسة
‫بمرافعات فاترة

130
00:06:47,698 --> 00:06:50,827
‫للدفاع عن الحق الدستوري لصانعي الطلاء

131
00:06:50,910 --> 00:06:53,121
‫بتسميم الأطفال الأبرياء.

132
00:06:54,455 --> 00:06:56,082
‫هذه قضية طلاء الرصاص.

133
00:06:57,375 --> 00:06:59,210
‫حاول ألا تبدو متفاجئًا.

134
00:07:01,504 --> 00:07:03,756
‫"إيلاي"! "إيلاي".

135
00:07:04,882 --> 00:07:05,967
‫رؤية؟

136
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
‫لا.

137
00:07:09,011 --> 00:07:12,140
‫- نعم، هل تعرف ذلك؟
‫- نعم، يبدو ذلك على وجهك.

138
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
‫- من يخترع الأمراض الآن؟
‫- حسنًا، ماذا رأيت؟

139
00:07:14,767 --> 00:07:17,437
‫هل كانت متعلقة بمريضتي؟

140
00:07:17,770 --> 00:07:19,439
‫كانت متعلقة بمريضتي، صحيح؟ عرفت ذلك.

141
00:07:19,522 --> 00:07:21,107
‫كيف يمكنك…

142
00:07:23,192 --> 00:07:25,653
‫قل إنك لم تقرأ مذكرات أبي.

143
00:07:25,778 --> 00:07:29,198
‫- لم أقرأها…
‫- تطّلع عليها إذن، لقد فعلت!

144
00:07:29,365 --> 00:07:32,493
‫انظر، قال إنك ستقبل قضية الرصاص.

145
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
‫كتب أسماء الموكّلين.

146
00:07:34,662 --> 00:07:37,415
‫حين رأيت اسم "كيم" هنا، كدت أصاب بسكتة.

147
00:07:37,748 --> 00:07:39,542
‫- انظر، وضعت علامة في الصفحة.
‫- "نيت"…

148
00:07:39,917 --> 00:07:42,003
‫نعم، حسنًا، أنا متأكد أنك تربط

149
00:07:42,086 --> 00:07:44,755
‫- المذكرات بـ"غرايس" وذلك…
‫- هذا ليس متعلقًا بها!

150
00:07:45,214 --> 00:07:47,633
‫هذا يتعلق بعدم رغبتي في عيش حياتي

151
00:07:47,717 --> 00:07:50,511
‫وفقًا لسجل أبي للنبوءات.

152
00:07:50,595 --> 00:07:52,096
‫لو عرفت هؤلاء الناس وما حدث لهم…

153
00:07:52,180 --> 00:07:53,848
‫لكني لا أعرفهم يا "نيت". لا أعرفهم.

154
00:07:53,931 --> 00:07:56,142
‫أعرف "جوردان" وأعرف ما يمر به.

155
00:07:56,267 --> 00:07:58,811
‫وأعرف ما سيحدث له إن لم أفعل ما بوسعي

156
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
‫لمساعدته. لذا…

157
00:08:03,191 --> 00:08:04,484
‫اذهب واعمل كطبيب.

158
00:08:07,945 --> 00:08:13,326
‫{\an8}"إيلاي ستون"

159
00:08:19,340 --> 00:08:23,344
‫لم أقرأه، بل اطلعت بشكل خاطف
‫على صفحة واحدة.

160
00:08:23,469 --> 00:08:27,348
‫{\an8}أكّدت أن القضية في الدفتر هي نفس القضية
‫التي ستأخذني أنا و"جوردان"

161
00:08:27,473 --> 00:08:30,017
‫- إلى المحكمة العليا.
‫- ماذا كُتب في الصفحة بالضبط؟

162
00:08:30,351 --> 00:08:31,602
‫انظر بنفسك.

163
00:08:32,561 --> 00:08:33,729
‫"إيلاي"، "كيم"، "نورهاتشي"

164
00:08:33,813 --> 00:08:35,981
‫حسنًا، "كيم" هو اسم موكّلتي المستقبلية
‫المتوقعة.

165
00:08:36,065 --> 00:08:37,691
‫لكن ما هذا؟ "نورهاتشي"؟

166
00:08:38,275 --> 00:08:40,027
‫{\an8}ليس شيئًا، بل شخص.

167
00:08:41,570 --> 00:08:43,489
‫{\an8}إنه معلّم درست معه في "الصين".

168
00:08:45,366 --> 00:08:46,992
‫{\an8}أظنه لم يعطك درجة ممتازة.

169
00:08:47,159 --> 00:08:50,955
‫كان يسبّب لي الكوابيس.
‫كان تلميذًا لجاغواي.

170
00:08:51,372 --> 00:08:53,207
‫- ماذا؟
‫- جاغواي.

171
00:08:53,374 --> 00:08:55,751
‫{\an8}يعني "قصص المفارقات".

172
00:08:56,210 --> 00:08:59,547
‫{\an8}قصص للسحر الأسود.
‫مستذئبون وتناسخ أرواح.

173
00:09:00,005 --> 00:09:02,675
‫النسخة البوذية من مسلسل "إكس فايلز".

174
00:09:02,883 --> 00:09:06,554
‫- لماذا كُتب اسمه هنا؟
‫- درست الوخز بالإبر عنده.

175
00:09:07,763 --> 00:09:09,431
‫علّمني تقنية.

176
00:09:10,391 --> 00:09:14,186
‫- أسماها "الحقيقة القاتمة".
‫- الحقيقة القاتمة؟

177
00:09:14,603 --> 00:09:15,813
‫إنه علاج قديم…

178
00:09:16,730 --> 00:09:19,275
‫يفترض أن يساعد لتنقية العقل عبر الألم.

179
00:09:19,358 --> 00:09:20,860
‫أنت تؤلّف هذا.

180
00:09:20,943 --> 00:09:22,736
‫إلى حدّ ما، وفقًا لتخمينات علمية.

181
00:09:22,820 --> 00:09:23,821
‫لكن ذلك لن يحدث فرقًا.

182
00:09:23,904 --> 00:09:26,156
‫لأني لن أفعل هذا معك. إنه خطير جدًا.

183
00:09:27,366 --> 00:09:29,827
‫لديّ موافقة مكتوبة من أبي.

184
00:09:30,327 --> 00:09:32,872
‫هيا، هذا متعلق بـ"جوردان".
‫أحتاج إلى المعرفة يا "فرانك".

185
00:09:38,878 --> 00:09:40,838
‫والآن سنفعل شيئًا مختلفًا تمامًا.

186
00:09:41,881 --> 00:09:43,299
‫خذ نفسًا عميقًا.

187
00:09:48,762 --> 00:09:49,889
‫افعل ذلك.

188
00:10:01,317 --> 00:10:06,572
‫"بوزنر" و"كلاين"

189
00:10:06,780 --> 00:10:07,948
‫فليطلب أحدكم الأمن.

190
00:10:08,991 --> 00:10:12,161
‫من سمح لهذا الرجل بالدخول؟

191
00:10:15,372 --> 00:10:17,583
‫أنا أمزح فحسب. تسعدني رؤيتك.

192
00:10:17,875 --> 00:10:20,002
‫كم مضى؟ ستة أشهر؟

193
00:10:21,003 --> 00:10:22,212
‫رأيتك صباح اليوم.

194
00:10:24,757 --> 00:10:28,427
‫- نعم.
‫- هل وقع اسم "ويذرزبي"؟

195
00:10:32,932 --> 00:10:35,351
‫أهذه استعادة للذكريات

196
00:10:35,434 --> 00:10:37,937
‫وجزء من تقبّلك للهزيمة في جلسة "جوردان"

197
00:10:38,354 --> 00:10:40,564
‫- قبل ستة أشهر؟
‫- ستة أشهر؟

198
00:10:40,898 --> 00:10:41,982
‫حسنًا.

199
00:10:42,441 --> 00:10:45,486
‫هل دفعت مبلغًا إضافيًا مقابل كفالة
‫لعمليتك في الدماغ؟

200
00:10:45,653 --> 00:10:48,197
‫يبدو أنك بحاجة لبعض التعديل.

201
00:10:48,447 --> 00:10:50,157
‫ماذا حدث في الجلسة؟

202
00:10:51,158 --> 00:10:54,703
‫ما تتوقع حدوثه حين يكون المحامي
‫أكثر جنونًا

203
00:10:54,787 --> 00:10:56,789
‫من المجنون المزعوم الذي يدافع عنه.

204
00:10:56,872 --> 00:10:59,667
‫كما يظهر من هذا الاجتماع.

205
00:10:59,750 --> 00:11:02,503
‫- كانت غلطتي.
‫- لا تقس على نفسك.

206
00:11:04,213 --> 00:11:05,339
‫هذه مهمتي.

207
00:11:11,845 --> 00:11:15,224
‫"إيلاي"، اهدأ. لقد عدت.
‫ماذا رأيت يا "إيلاي"؟

208
00:11:16,600 --> 00:11:17,851
‫هلّا تكرر ذلك؟

209
00:11:18,060 --> 00:11:19,728
‫- عليّ الانسحاب من قضيتك.
‫- المعذرة؟

210
00:11:19,812 --> 00:11:21,063
‫أعرف أن هذا مفاجئ…

211
00:11:21,146 --> 00:11:24,400
‫أتذكر نقاشًا حماسيًا

212
00:11:24,650 --> 00:11:28,696
‫{\an8}عن أن هذه الجلسة هي أهم لحظة
‫في حياتي المهنية

213
00:11:28,862 --> 00:11:32,574
‫{\an8}ولا يُوجد شخص مناسب أكثر لمساعدتي فيها.

214
00:11:32,908 --> 00:11:35,411
‫أعرف يا سيدي، لكن أظنني كنت مخطئًا.

215
00:11:35,828 --> 00:11:38,664
‫عليك الاستعانة بـ"تيلور" فقط
‫في هذه القضية.

216
00:11:39,289 --> 00:11:42,251
‫أنا سأسيء لك، صدّقني.

217
00:11:44,086 --> 00:11:45,546
‫{\an8}أنت محق يا "إيلاي".

218
00:11:47,131 --> 00:11:50,634
‫{\an8}إن كنت تنوي إظهار هذا السلوك المتقلب

219
00:11:50,718 --> 00:11:51,885
‫{\an8}نيابة عني،

220
00:11:52,720 --> 00:11:55,681
‫فلن أكون في حالة جيدة إن مثّلتني.

221
00:11:56,640 --> 00:11:59,727
‫{\an8}- "تيلور"…
‫- افعل ما عليك فعله.

222
00:12:08,110 --> 00:12:09,153
‫نحن بخير.

223
00:12:10,279 --> 00:12:11,321
‫أنا بخير.

224
00:12:12,031 --> 00:12:13,449
‫أستطيع فعل هذا. لا تقلق.

225
00:12:23,250 --> 00:12:26,003
‫- أهذا بسبب شيء فعلته؟
‫- بل شيء لم تفعله.

226
00:12:26,086 --> 00:12:29,298
‫لا أصدّق أنك أنت بالذات تخليت عن "جوردان".

227
00:12:29,381 --> 00:12:31,967
‫- كأنك اخترت طرفًا.
‫- لم أختر شيئًا.

228
00:12:32,051 --> 00:12:34,386
‫وصلني أمر من السماء.

229
00:12:34,678 --> 00:12:37,431
‫إذن، عليك أن تؤجل ذلك لتعتني بالأمر

230
00:12:37,514 --> 00:12:39,224
‫بعد أن تهتم بـ"جوردان".

231
00:12:39,308 --> 00:12:42,936
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة. صدّقيني،
‫ستريدينني أن أترك قضية "جوردان".

232
00:12:43,020 --> 00:12:44,104
‫إنها الحقيقة.

233
00:12:47,066 --> 00:12:49,693
‫- ما هذا؟
‫- مسؤولية منتجات طلاء الرصاص.

234
00:12:49,777 --> 00:12:52,946
‫إنها معركة بين الخير والشر.
‫المفضلة لديك. اقرئيها.

235
00:12:53,197 --> 00:12:54,281
‫ليس عليّ قراءتها.

236
00:12:54,364 --> 00:12:57,493
‫لا يُوجد شيء في هذا الملف سيجعلني أرغب
‫بالتخلي عن معلمنا.

237
00:12:58,702 --> 00:13:00,704
‫أولًا، إنه ليس معلمك.

238
00:13:01,121 --> 00:13:04,958
‫ثانيًا، أنا لم أتخلّ عنه.
‫ستتولى "تيلور" القضية وصدّقيني،

239
00:13:05,042 --> 00:13:08,587
‫إنها أسعد لأني تركت القضية.
‫وثالثًا، أنا أفعل هذا

240
00:13:08,712 --> 00:13:10,047
‫بمساعدتك أو من دونها.

241
00:13:10,297 --> 00:13:12,674
‫وكلانا يعلم أنك عاجزة بطبيعتك عن التخلي

242
00:13:12,800 --> 00:13:16,762
‫- عن قضية طفلة فقيرة مريضة.
‫- أكرهك.

243
00:13:16,929 --> 00:13:19,723
‫هذه معلومات كثيرة عن قضية بسيطة
‫لمخالفة عقد.

244
00:13:19,807 --> 00:13:21,683
‫أعرف، أنا فنان.

245
00:13:23,769 --> 00:13:26,063
‫- هلّا تتركنا قليلًا يا صديقي؟
‫- بالتأكيد.

246
00:13:26,480 --> 00:13:27,606
‫أريد "كيث" في الواقع.

247
00:13:27,981 --> 00:13:28,982
‫- هو؟
‫- أنا؟

248
00:13:29,066 --> 00:13:32,611
‫أريد بديلًا لـ"إيلاي" في قضية
‫"بوزنر" و"كلاين" ضد "ويذرزبي".

249
00:13:33,028 --> 00:13:36,198
‫أنا مشغول في مساعدة "مات" لتجهيز عريضة
‫في "كولر".

250
00:13:36,406 --> 00:13:37,407
‫"مات" لن يمانع حتمًا.

251
00:13:37,616 --> 00:13:40,410
‫خاصة نظرًا لأهمية قضية أبي بالنسبة إليه.

252
00:13:41,328 --> 00:13:42,496
‫بالتأكيد.

253
00:13:42,996 --> 00:13:47,000
‫يحتاج "جوردان" إلى محامٍ قدير وموضوعي
‫في فريقه.

254
00:13:54,550 --> 00:13:56,760
‫بدأت "ليسي" تصاب بنوبات
‫حين كان عمرها ثلاث سنوات.

255
00:13:57,302 --> 00:14:01,390
‫نعانقها حتى تتوقف عن الارتعاش.
‫وذلك الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله

256
00:14:01,890 --> 00:14:04,434
‫وحين دخلت المدرسة هذه السنة،

257
00:14:05,018 --> 00:14:08,689
‫أخبرتنا معلمتها بأن استيعابها أبطأ
‫من الأطفال الآخرين.

258
00:14:09,648 --> 00:14:13,068
‫لسنا حقودين يا سيد "ستون".
‫ولم نقاض أحدًا قط.

259
00:14:13,944 --> 00:14:16,697
‫لكن فواتير أطباء "ليسي"
‫أكثر مما أجنيه طوال السنة،

260
00:14:16,780 --> 00:14:18,323
‫وأنا أعمل في وظيفتين.

261
00:14:18,448 --> 00:14:21,952
‫هل رأيتما "ليسي" تأكل رقائق الطلاء؟

262
00:14:23,036 --> 00:14:26,039
‫لا، لكن حين كانت صغيرة،

263
00:14:26,832 --> 00:14:29,626
‫كانت تضع كل ما تمسك به في فمها.

264
00:14:30,210 --> 00:14:33,046
‫- رأيتها تلتقط الطلاء.
‫- لو استطعنا استئجار منزل أفضل،

265
00:14:33,130 --> 00:14:34,798
‫قد تكون "ليسي" بخير.

266
00:14:41,555 --> 00:14:43,724
‫أتعرفان متى بُنيت شقتكما؟

267
00:14:45,267 --> 00:14:48,604
‫- في الخمسينيات كما أظن.
‫- لم يسبق أن ربح أحد

268
00:14:48,729 --> 00:14:52,316
‫في قضية مسؤولية طلاء الرصاص من قبل.
‫وذلك جزء من السبب.

269
00:14:52,399 --> 00:14:53,650
‫لا أفهم.

270
00:14:54,067 --> 00:14:57,029
‫إن بُنيت شقتكم في الخمسينيات،

271
00:14:57,905 --> 00:15:00,908
‫فذلك يعني أنها طُليت بالرصاص لـ20 عامًا.

272
00:15:01,241 --> 00:15:04,203
‫ومن المستبعد أن يكون الطلاء من مصنّع واحد.

273
00:15:04,453 --> 00:15:08,665
‫لذا حتى إن كانت لدينا فرصة
‫لرفع قضية ناجحة…

274
00:15:09,708 --> 00:15:10,834
‫فلن نعرف من سنقاضي.

275
00:15:12,502 --> 00:15:14,963
‫- ماذا سنفعل إذن؟
‫- سنقاضيهم جميعًا.

276
00:15:36,529 --> 00:15:38,864
‫إن لم يكن لديك مانع،
‫أريد أن أكون وحيدًا مع "ليسي"

277
00:15:38,989 --> 00:15:41,867
‫- على طاولة المشتكي.
‫- هل ستنقلني إلى القاعة؟

278
00:15:42,076 --> 00:15:43,786
‫- هذا نضج يا "إيلاي".
‫- ليس الأمر هكذا.

279
00:15:43,911 --> 00:15:45,496
‫لكن "غيبنز" سيحضر جيشًا هناك.

280
00:15:45,579 --> 00:15:48,207
‫أريد أن يجلس أقل عدد ممكن من الناس
‫على طاولتنا.

281
00:15:48,374 --> 00:15:51,293
‫التعاطف هو الوسيلة الأفضل والوحيدة.

282
00:15:52,044 --> 00:15:53,087
‫حسنًا.

283
00:16:04,724 --> 00:16:07,476
‫بصراحة، لطالما كنت معجبًا
‫بـ"جوردان ويذرزبي".

284
00:16:07,768 --> 00:16:09,478
‫كان رجلًا حازمًا.

285
00:16:09,937 --> 00:16:13,566
‫كان من النادر أن أجد رجلًا يتفوق عليّ
‫بصلابته.

286
00:16:13,858 --> 00:16:17,319
‫يمكنكم أن تتخيلوا مفاجأتي حين تلقيت مكالمة
‫بلا مقدمات

287
00:16:17,403 --> 00:16:20,281
‫ليخبرني بأن ضميره لم يعد يرتاح

288
00:16:20,448 --> 00:16:21,907
‫لتمثيل شركتي.

289
00:16:22,158 --> 00:16:25,911
‫- هل أعطاك سببًا؟
‫- تحدث عن غضب أخلاقي

290
00:16:25,995 --> 00:16:28,622
‫بشأن الأجور التي ندفعها في مصنعنا
‫في "سريلانكا".

291
00:16:28,998 --> 00:16:31,083
‫شعرت بأني لم أعد أعرف الرجل.

292
00:16:31,459 --> 00:16:33,043
‫- أعترض.
‫- الاعتراض مقبول.

293
00:16:33,169 --> 00:16:34,795
‫ليست لديّ أسئلة أخرى يا سيدتي القاضية.

294
00:16:39,091 --> 00:16:43,053
‫إذن، لأكثر من 30 عامًا، "جوردان ويذرزبي"
‫كان سلاحًا مأجورًا غير أخلاقي،

295
00:16:43,179 --> 00:16:45,556
‫وحين استيقظ ضميره فجأة أصبحت لا تعرفه.

296
00:16:45,639 --> 00:16:47,099
‫- أعترض.
‫- أسحب السؤال.

297
00:16:47,183 --> 00:16:50,811
‫- ما هي منظمة "ميلز"؟
‫- إنها شركة غير ربحية للمصلحة العامة

298
00:16:50,895 --> 00:16:53,856
‫أسستها بعائدات العرض العامّ الأولي لشركتي.

299
00:16:53,981 --> 00:16:57,276
‫- فكرة من كانت؟
‫- كانت فكرة أبيك، "جوردان".

300
00:16:57,610 --> 00:17:00,196
‫هل قدّم ذلك الاقتراح في نفس
‫المكالمة الهاتفية الأسبوع الماضي؟

301
00:17:00,488 --> 00:17:02,490
‫لا، كان ذلك…

302
00:17:03,449 --> 00:17:06,452
‫- كان ذلك قبل 30 عامًا تقريبًا.
‫- حين كان السيد "ويذرزبي" يعاني

303
00:17:06,535 --> 00:17:08,662
‫من اضطراب الكرب السابق للصدمة النفسية؟

304
00:17:10,206 --> 00:17:11,415
‫ألم يبق شهود آخرين؟

305
00:17:11,665 --> 00:17:13,918
‫بقي شاهد آخر للمشتكيين يا سيدتي القاضية.

306
00:17:14,460 --> 00:17:15,461
‫"إيلين ويذرزبي".

307
00:17:17,546 --> 00:17:21,217
‫هذه حيلة يا سيدي القاضي.
‫في الواقع، أسحب كلامي لو كانت حيلة

308
00:17:21,300 --> 00:17:22,885
‫لكانت في خدمة قضية مشروعة.

309
00:17:23,177 --> 00:17:24,553
‫هذه قضية مشروعة فعلًا.

310
00:17:24,678 --> 00:17:26,555
‫مئات الأشخاص رفعوا قضايا
‫بسبب طلاء الرصاص.

311
00:17:26,639 --> 00:17:28,015
‫فقط بدافع الفضول،

312
00:17:28,098 --> 00:17:30,559
‫كم من هذه القضايا رُفعت خلال فترة
‫صلاحية التقاضي؟

313
00:17:30,643 --> 00:17:32,186
‫سنستطيع إثبات ذلك هنا.

314
00:17:32,311 --> 00:17:34,438
‫من خلال عرض البيانات الجديدة،
‫سنحصل على أدلة ستثبت…

315
00:17:34,522 --> 00:17:37,107
‫بمعنى آخر، ليست لديك أية أدلة،

316
00:17:37,233 --> 00:17:39,944
‫لكنك تتمنى أن تجد شيئًا، ربما.

317
00:17:41,028 --> 00:17:44,615
‫سيادة القاضي، أودّ استبدال طلبنا
‫لرفض القضية

318
00:17:44,698 --> 00:17:47,618
‫بطلب فرض عقوبات القانون 11.

319
00:17:48,786 --> 00:17:50,120
‫سيدي القاضي، عقوبات…

320
00:17:50,246 --> 00:17:53,415
‫ذلك مناسب حين يتقدم المشتكي
‫بقضية عبثية كهذه.

321
00:17:53,874 --> 00:17:57,586
‫شكوانا مقدمة بذريعة التسبب بالضرر.
‫ويفترض أن يكون ذلك كافيًا في هذه المرحلة.

322
00:17:57,670 --> 00:18:00,214
‫ليس كافيًا بالنسبة إليّ يا سيد "ستون".
‫لكني لست قاسي القلب.

323
00:18:00,548 --> 00:18:03,175
‫ولن أتجاهل الفتاة ذات الستة أعوام
‫الجالسة إلى الطاولة.

324
00:18:03,759 --> 00:18:06,971
‫أمامك 24 ساعة لتقنعني بأن قضيتها مقنعة.

325
00:18:07,805 --> 00:18:09,431
‫أجدد اعتراضي يا سيادة القاضية.

326
00:18:09,515 --> 00:18:12,309
‫امتيازات العلاقة الزوجية تمنع زوجة موكّلي

327
00:18:12,643 --> 00:18:14,228
‫من الكشف عن الأسرار الخاصة.

328
00:18:14,395 --> 00:18:17,398
‫وقد تم تحذير الآنسة "كلاين"
‫من أن تطلب منها فعل ذلك.

329
00:18:19,024 --> 00:18:21,652
‫هلّا تصفين سلوك زوجك بعد الحادث
‫الذي تعرّض له؟

330
00:18:21,735 --> 00:18:24,738
‫أعترض، السيدة "ويذرزبي" ليست طبيبة نفسية.

331
00:18:24,822 --> 00:18:29,243
‫لم أطلب منها تشخيص سلوكه، بل وصفه فحسب.

332
00:18:29,493 --> 00:18:30,619
‫الاعتراض مرفوض.

333
00:18:35,791 --> 00:18:38,085
‫إنه مختلف، صحيح؟

334
00:18:38,419 --> 00:18:40,045
‫اختلف منذ حادث المصرف.

335
00:18:48,012 --> 00:18:52,224
‫لا يستطيع النوم. وحين ينام،
‫لا يمكنه البقاء نائمًا.

336
00:18:52,725 --> 00:18:57,479
‫يمضي وقتًا أطول في المكتب،
‫وحين يعود إلى المنزل، يعمل فحسب.

337
00:18:59,315 --> 00:19:00,482
‫أشكرك على صراحتك.

338
00:19:05,988 --> 00:19:08,449
‫قلّة النوم والعمل المستمر.

339
00:19:08,616 --> 00:19:13,495
‫هل تصفين شخصًا أصيب بصدمة بسبب حادث
‫أم انتعش بسببه؟

340
00:19:14,121 --> 00:19:15,122
‫لا أدري.

341
00:19:16,916 --> 00:19:19,919
‫- تخضعين لعلاج نفسي، صحيح؟
‫- أعترض، ما العلاقة؟

342
00:19:20,169 --> 00:19:21,462
‫اسمحي لي بسؤال واحد آخر.

343
00:19:23,380 --> 00:19:25,299
‫نعم، أخضع للعلاج النفسي.

344
00:19:25,591 --> 00:19:28,135
‫إذن أنت تؤمنين بفوائده.

345
00:19:28,928 --> 00:19:31,013
‫لكنك لم تقترحي على زوجك رؤية أحد؟

346
00:19:32,389 --> 00:19:33,515
‫لا.

347
00:19:33,933 --> 00:19:35,809
‫واضح أنك لست قلقة عليه.

348
00:19:39,521 --> 00:19:42,983
‫هل عبّرت عن قلقك على زوجك لأحد سواه؟

349
00:19:44,985 --> 00:19:48,656
‫- نعم، قلت لـ"تيلور" إني قلقة.
‫- أعترض.

350
00:19:48,739 --> 00:19:50,991
‫أهناك امتياز لابنة الزوج لا أعرف عنه؟

351
00:19:51,075 --> 00:19:52,326
‫الاعتراض مرفوض.

352
00:19:52,743 --> 00:19:55,079
‫حين أخبرت الآنسة "ويذرزبي" عن قلقك،

353
00:19:55,412 --> 00:19:56,789
‫بماذا ردّت عليك؟

354
00:20:00,125 --> 00:20:01,919
‫قالت "تيلور" إنها قلقة أيضًا.

355
00:20:02,336 --> 00:20:05,172
‫كانت تخشى أنه يدمر نفسه منذ الحادث.

356
00:20:05,714 --> 00:20:08,884
‫- آسفة، واضح أنهم…
‫- لا عليك يا "تيلور".

357
00:20:09,051 --> 00:20:12,262
‫لا يُوجد قانون ضد قلق الفتاة على أبيها.

358
00:20:12,888 --> 00:20:15,265
‫لكن عدا عن ذلك، موكّلك قلق جدًا.

359
00:20:15,349 --> 00:20:17,101
‫أعلم، لكني سأصلح الأمر.

360
00:20:17,935 --> 00:20:19,895
‫باستدعائي للإدلاء بشهادتي.

361
00:20:21,355 --> 00:20:23,565
‫سأعود إلى المكتب لتحضير شهادتي.

362
00:20:48,424 --> 00:20:49,591
‫تأخرت للعمل؟

363
00:20:50,342 --> 00:20:52,428
‫هناك نقص في فريق دفاعي.

364
00:20:54,638 --> 00:20:57,891
‫أعرف أني تركتك في وقت حرج.
‫لكن كان لديّ سبب.

365
00:20:58,600 --> 00:21:00,352
‫قضية طلاء الرصاص التي أعمل عليها…

366
00:21:02,396 --> 00:21:04,148
‫ستصل إلى المحكمة العليا.

367
00:21:05,399 --> 00:21:07,735
‫سنوصلها إلى هناك. ما زلنا نعمل معًا…

368
00:21:07,818 --> 00:21:09,528
‫أنا متأكد أنك تؤمن برسالتك الإلهية.

369
00:21:09,611 --> 00:21:12,906
‫لكنها لا تساعدني حاليًا يا "إيلاي".

370
00:21:14,867 --> 00:21:17,995
‫استفدت منها حين دُفنت تحت ركام
‫بنك "كريديت دولفين".

371
00:21:19,079 --> 00:21:20,122
‫لا أفهم.

372
00:21:20,873 --> 00:21:23,459
‫هكذا… وجدتك.

373
00:21:25,502 --> 00:21:27,838
‫- تم إرشادي.
‫- إرشادك؟

374
00:21:28,547 --> 00:21:31,008
‫كما أرشدت للابتعاد عن قضيتك

375
00:21:31,091 --> 00:21:32,634
‫باتجاه القضية التي أعمل عليها الآن.

376
00:21:32,760 --> 00:21:35,596
‫- إن بقيت معك، فسنخسر.
‫- كفى يا "إيلاي".

377
00:21:35,721 --> 00:21:37,931
‫لو كان يمكنني أن أصف لك ما رأيته…

378
00:21:38,015 --> 00:21:40,392
‫قلت لك كفى حديثًا عن رؤاك اللعينة!

379
00:21:44,313 --> 00:21:47,149
‫سأخسر شركتي، كل ما عملت لأجله.

380
00:21:49,151 --> 00:21:52,404
‫وأنا متهم بأني فقدت عقلي،

381
00:21:52,946 --> 00:21:55,991
‫وتلك مفارقة ساخرة نظرًا لكونك مصدر إلهامي،

382
00:21:56,116 --> 00:21:58,702
‫والآن، بدأت أشك بسلامة عقلك.

383
00:21:59,119 --> 00:22:01,330
‫لم أطلب منك أن تخوض حربًا
‫مع "بوزنر" و"كلاين".

384
00:22:01,413 --> 00:22:03,624
‫لم يبدُ عليك أنك تعارض ذلك العام الماضي.

385
00:22:03,707 --> 00:22:05,084
‫ومحاولتك التخلص من نصف موكّلينا؟

386
00:22:05,209 --> 00:22:08,587
‫- ناقشنا تغيير الشركة!
‫- لم نتحدث عن تدميرها!

387
00:22:08,962 --> 00:22:11,965
‫سيدي، أنت من أردت فعل هذا، وتلومني الآن.

388
00:22:12,049 --> 00:22:13,801
‫لم ألمك يا "إيلاي"!

389
00:22:15,844 --> 00:22:19,640
‫لكن خاب أملي لأنك تقدّم أوهامك الشخصية

390
00:22:19,723 --> 00:22:20,766
‫حاليًا.

391
00:22:21,391 --> 00:22:24,436
‫أنا أدافع عن نفسي ضد شيء حقيقي.

392
00:22:25,729 --> 00:22:26,855
‫أعدك…

393
00:22:28,440 --> 00:22:29,650
‫أنا أفعل هذا لأجلك.

394
00:22:30,067 --> 00:22:31,985
‫نعم، حسنًا…

395
00:22:34,321 --> 00:22:36,281
‫لم يسبق أن طمأنتني هذه الكلمات
‫أكثر مما فعلت الآن.

396
00:22:59,346 --> 00:23:00,389
‫"إيلاي".

397
00:23:00,639 --> 00:23:04,852
‫هل تعرف أن هذا الرخام استُخرج من محجر
‫في "أليكانتي، إسبانيا"؟

398
00:23:05,769 --> 00:23:09,606
‫أتمنى أن يكون منافسونا مذعورين مثلنا
‫بسبب المكان.

399
00:23:11,859 --> 00:23:16,280
‫لا أعتقد أن "غيبنز" وجيشه من المحامين
‫يصابون بالذعر.

400
00:23:16,405 --> 00:23:20,242
‫"غيبنز"؟ "إيلاي"، استبدلته
‫منظمة إدارة العمل القانوني

401
00:23:20,367 --> 00:23:22,494
‫بعد هزيمتك له في المحكمة.

402
00:23:23,328 --> 00:23:26,165
‫محاميهم الجديد مخيف أكثر.

403
00:23:30,752 --> 00:23:33,714
‫كيف فعلنا ذلك؟ كيف هزمنا "غيبنز"؟

404
00:23:34,006 --> 00:23:35,382
‫المعذرة؟

405
00:23:36,758 --> 00:23:39,720
‫آسف يا سيدي. ليس لديّ وقت طويل.

406
00:23:52,566 --> 00:23:55,652
‫"ماغي"، أنا "إيلاي". عرفت كيف سنربح.

407
00:24:03,631 --> 00:24:05,425
‫سيد "ستون"، ألديك شيء لي؟

408
00:24:05,842 --> 00:24:10,012
‫سيدي القاضي، يرغب المشتكون بسحب
‫دعواهم في مسؤولية المنتجات.

409
00:24:10,221 --> 00:24:12,348
‫إن ظننت أن ذلك سيحميك من العقوبات…

410
00:24:12,432 --> 00:24:15,059
‫وتعديل شكوانا لتتضمن شكوى

411
00:24:15,143 --> 00:24:17,562
‫ضمن تعليمات التسبب بضرر العام.

412
00:24:17,854 --> 00:24:19,313
‫أنت أكثر جنونًا مما ظننت. هذا…

413
00:24:19,397 --> 00:24:21,315
‫أنا سأصرخ عليه أولًا يا سيد "غيبنز".

414
00:24:21,774 --> 00:24:24,610
‫أُجبرت المصانع على تركيب معدات تنظيف
‫على المداخن.

415
00:24:24,986 --> 00:24:28,281
‫فلم لا يتحمل مصنّعو الطلاء المسؤولية
‫لوضعهم السموم

416
00:24:28,364 --> 00:24:30,408
‫على جدران كل المنازل في البلاد؟

417
00:24:30,491 --> 00:24:32,827
‫هذا هو الوصف الأكثر تشويهًا مما سمعت.

418
00:24:32,910 --> 00:24:34,328
‫انتظر، ستحب هذا الجزء.

419
00:24:34,829 --> 00:24:38,082
‫شكوى الضرر العام لا تتطلب من المشتكين
‫إثبات التسبب.

420
00:24:38,374 --> 00:24:40,501
‫ولا تنطبق عليها قوانين السقوط بالتقادم.

421
00:24:40,585 --> 00:24:42,378
‫سيدي القاضي، المحكمة العليا
‫في "رود آيلاند"

422
00:24:42,462 --> 00:24:44,547
‫رفضت نظرية الضرر العام بوضوح…

423
00:24:44,630 --> 00:24:46,799
‫هل أشبه "رود آيلاند" أمامك يا سيد "غيبنز"؟

424
00:24:47,425 --> 00:24:49,510
‫- أثرت اهتمامي يا سيد "ستون".
‫- سيدي القاضي…

425
00:24:49,594 --> 00:24:51,971
‫ستتم مناقشة طلب المتهم لرفض الدعوى.

426
00:24:52,305 --> 00:24:55,016
‫طلب العقوبات مرفوض.

427
00:24:56,684 --> 00:24:59,896
‫أدرك ذلك، أني كنت أتصرف بطريقة مختلفة.

428
00:25:00,021 --> 00:25:02,148
‫في الواقع، أتمنى أني أفعل ذلك.

429
00:25:02,690 --> 00:25:07,195
‫أنا مصمم على إحداث تغييرات في حياتي
‫وعملي وشركتي.

430
00:25:07,445 --> 00:25:10,031
‫اقترحت طرد موكّل الشركة
‫الذي يجلب أكبر الأرباح.

431
00:25:10,156 --> 00:25:14,327
‫اقترحت انتقاء موكّلي الشركة الذين
‫لا يتحملون المسؤولية الاجتماعية.

432
00:25:14,577 --> 00:25:17,955
‫لكن "دبليو بي كي" تمثلهم
‫منذ 30 عامًا تقريبًا.

433
00:25:18,289 --> 00:25:21,793
‫سؤالك يوحي بأن التفسير الوحيد

434
00:25:21,876 --> 00:25:27,006
‫- هو أني فقدت عقلي بطريقة ما.
‫- ما التفسير الآخر إذن؟

435
00:25:27,381 --> 00:25:32,178
‫أني مررت بما يسميه مدمنو الكحول
‫"لحظة وضوح".

436
00:25:34,055 --> 00:25:37,141
‫إدراك بأن الطريقة التي عشت بها حياتي
‫حتى الآن

437
00:25:37,225 --> 00:25:40,561
‫كانت مؤذية لنفسي وللآخرين.

438
00:25:41,354 --> 00:25:42,480
‫شكرًا.

439
00:25:47,902 --> 00:25:50,196
‫بعد كل أوقاتنا في المحكمة معًا،
‫لم أعتقد أننا سنكون

440
00:25:50,279 --> 00:25:53,282
‫- في طرفين مختلفين.
‫- اطرح أسئلتك يا "مارتن".

441
00:25:53,533 --> 00:25:55,576
‫فلنبدأ بقرارك المفاجئ

442
00:25:55,660 --> 00:25:57,829
‫- لتغيير شركتنا.
‫- لم يكن مفاجئًا.

443
00:25:57,995 --> 00:26:00,832
‫لا، خرجت من حادثك مباشرة…

444
00:26:01,999 --> 00:26:04,335
‫وأعلنت أنك ستطرد نصف موكّلينا.

445
00:26:04,460 --> 00:26:08,422
‫لم يكن الحادث مهمًا، كان هذا نتيجة لقضاء
‫عشرات السنين

446
00:26:08,506 --> 00:26:11,843
‫من حياتي في التواطؤ مع مجموعة من التصرفات
‫غير الأخلاقية…

447
00:26:11,968 --> 00:26:14,470
‫استمع لنفسك. "التواطؤ"؟ "جوردان"…

448
00:26:14,595 --> 00:26:17,723
‫أعفني من القلق المزيف يا "مارتن".
‫إنه واضح كوضوح طلبك،

449
00:26:17,807 --> 00:26:21,602
‫وهو مجرد محاولة مكشوفة لخلعي من منصبي
‫كرئيس شركتنا.

450
00:26:23,563 --> 00:26:27,817
‫أتعرف أن الارتياب هو أحد أعراض
‫اضطراب الكرب التالي للصدمة النفسية؟

451
00:26:27,900 --> 00:26:30,903
‫هذه الجلسة بأكملها هي أحد أوهامي فحسب؟
‫هذا مطمئن.

452
00:26:34,240 --> 00:26:38,870
‫إذن، لم يكن لحادثك أي تأثير على قرارك
‫لإعادة هيكلة شركتنا؟

453
00:26:38,953 --> 00:26:42,248
‫لا، كنت في طريقي لفعل ذلك حين وقع الحادث.

454
00:26:42,415 --> 00:26:45,459
‫أيمكننا القول إنك استلهمت ذلك جزئيًا،

455
00:26:45,543 --> 00:26:48,754
‫- من أحد شركائنا "إيلاي ستون"؟
‫- نعم، هذا صحيح.

456
00:26:48,838 --> 00:26:53,759
‫والمثير للاهتمام حين اعتبرت السيد "ستون"
‫هو محامي القدير.

457
00:26:54,927 --> 00:26:58,222
‫هذا نص من شهادة
‫"إيلاي ستون" قبل ثلاثة أسابيع.

458
00:26:58,306 --> 00:27:00,558
‫هلّا تقرأ الأجزاء الملونة من فضلك؟

459
00:27:00,766 --> 00:27:02,476
‫- أعترض.
‫- الاعتراض مرفوض، أريد سماع هذا.

460
00:27:06,355 --> 00:27:09,609
‫"أستطيع ملء هذه القاعة بأناس غيرت حياتهم

461
00:27:09,692 --> 00:27:14,280
‫بفضل الرؤى الأخرى التي راودتني،
‫والتي أرسلتها إليّ قوة أعلى.

462
00:27:14,405 --> 00:27:16,616
‫- قد تكون إلهية."
‫- والآن قبل أن تعترض،

463
00:27:17,033 --> 00:27:19,577
‫هذا يوضّح أحكام المدّعى عليه.

464
00:27:20,119 --> 00:27:24,457
‫"إيلاي ستون" يؤمن بأنه يتبع إرشادات
‫من السماء.

465
00:27:24,540 --> 00:27:27,376
‫إنه أحد مساعديك، وذلك يدعو إلى التساؤل،

466
00:27:28,210 --> 00:27:32,381
‫هل أنت مؤمن بأن خطتك للشركة هي إرادة الرب؟

467
00:27:32,632 --> 00:27:35,176
‫- أطلب استراحة يا سيدتي القاضية.
‫- ثمة سؤال أمام الشاهد.

468
00:27:35,259 --> 00:27:38,554
‫- نريد استراحة.
‫- "جوردان"، هل يقودك الرب؟

469
00:27:38,638 --> 00:27:41,223
‫كفى يا سيد "بوزنر". سنستأنف غدًا.

470
00:27:45,937 --> 00:27:48,481
‫أنا مخوّل بتسوية هذا بـ500 ألف دولار.

471
00:27:51,567 --> 00:27:53,444
‫لا يمكنك الفوز باليانصيب من دون
‫شراء التذكرة.

472
00:27:53,986 --> 00:27:55,154
‫ذكي.

473
00:27:56,864 --> 00:27:59,867
‫سيتم إغلاق هذه التسوية من دون
‫اعتراف بالمسؤولية

474
00:27:59,992 --> 00:28:02,161
‫وفي اتفاقية سرية مُحكمة.

475
00:28:02,411 --> 00:28:06,332
‫ولن ترفع قضايا ضد أي من شركات
‫جمعية أصحاب العقارات.

476
00:28:06,916 --> 00:28:08,834
‫لن توجه إلى أي منهم كلمة قاسية.

477
00:28:11,253 --> 00:28:13,047
‫عليّ أن أناقش هذا مع موكليّ.

478
00:28:16,509 --> 00:28:17,802
‫لن يزداد العرض.

479
00:28:27,395 --> 00:28:30,815
‫- إنها رشوة.
‫- رشوة بـ500 ألف دولار.

480
00:28:30,898 --> 00:28:33,442
‫- و"كريس" و"جوانا" لن يقبلانها.
‫- حقًا؟

481
00:28:33,818 --> 00:28:35,987
‫يمكننا تسديد كل ديوننا وأكثر بهذه النقود.

482
00:28:36,070 --> 00:28:38,280
‫يدفعون لإسكاتكما،

483
00:28:38,614 --> 00:28:40,449
‫ولمنعنا من مساعدة العائلات الأخرى.

484
00:28:40,533 --> 00:28:43,661
‫- آسف يا سيد "ستون".
‫- هذا المبلغ كبير ولا يمكننا رفضه.

485
00:28:43,744 --> 00:28:47,123
‫لكنكما سترفضانه، أعني… أنتما…

486
00:28:47,248 --> 00:28:50,459
‫أعرف أنكما لستما ممن يتخلون عن الآخرين.

487
00:28:50,835 --> 00:28:54,380
‫سنفكر في الأمر، لكن لا أظن
‫أننا سنغير رأينا.

488
00:29:03,931 --> 00:29:06,600
‫سيرفضانه، وسيتوجهان إلى المحكمة.
‫لا تقلقي.

489
00:29:07,059 --> 00:29:10,146
‫أنا قلقة لأني لا أظن أن عليهما رفضه.

490
00:29:10,521 --> 00:29:13,566
‫إنهما غارقان في فواتير العلاج
‫ومن الإهمال أن تقول لهما

491
00:29:13,649 --> 00:29:14,775
‫أن يرفضا مركب النجاة.

492
00:29:14,859 --> 00:29:16,944
‫وفقًا لنظرة ذلك الرجل، ظننتك

493
00:29:17,069 --> 00:29:19,280
‫- ستبدأ الاحتفالات هنا.
‫- لا يفترض أن يحدث هذا.

494
00:29:19,447 --> 00:29:21,532
‫هذه أفضل نتيجة يمكننا الحصول عليها
‫وأنت تعرف ذلك.

495
00:29:21,657 --> 00:29:22,700
‫ماذا عن الآخرين؟

496
00:29:22,825 --> 00:29:25,119
‫ماذا عن الأطفال الآخرين أمثال "ليسي"؟
‫ماذا عنهم؟

497
00:29:25,327 --> 00:29:28,372
‫- نحن لا نمثلهم.
‫- ماذا كان الهدف من كل هذا إذن؟

498
00:29:30,374 --> 00:29:32,543
‫- أحتاج إلى المذكرات.
‫- أي مذكرات؟

499
00:29:32,626 --> 00:29:34,920
‫كتب أبي نبوءاته في مذكرات.

500
00:29:35,463 --> 00:29:37,048
‫كان والدك يتنبأ بالمستقبل أيضًا؟

501
00:29:38,382 --> 00:29:39,425
‫أيمكنك أنت؟

502
00:29:39,800 --> 00:29:41,886
‫لا، رأيته مرة واحدة فقط.

503
00:29:43,512 --> 00:29:44,638
‫أتدري؟

504
00:29:45,222 --> 00:29:48,476
‫وكلتنا عائلة "كيم" لممارسة القانون،
‫وليس السحر.

505
00:29:48,768 --> 00:29:51,604
‫دعك من المستقبل لوهلة، وعش الحاضر.

506
00:29:52,229 --> 00:29:54,482
‫لا تحتاج إلى رؤى أو كتاب لتخبرك

507
00:29:54,565 --> 00:29:56,275
‫ما هو التصرف الصحيح هنا.

508
00:29:57,359 --> 00:29:58,360
‫افعله فحسب.

509
00:30:07,036 --> 00:30:09,288
‫"الحرب لا تحدد من معه الحق…

510
00:30:09,622 --> 00:30:11,165
‫…بل تحدد من سيبقى"

511
00:30:13,542 --> 00:30:14,627
‫"ماكولي".

512
00:30:15,669 --> 00:30:17,171
‫المقولة لـ"بيرنراند راسل" في الواقع.

513
00:30:17,963 --> 00:30:20,424
‫أعني الويسكي، إنه جيد جدًا.

514
00:30:22,093 --> 00:30:24,428
‫كنت أحتفظ بها لانتصار في المحكمة.

515
00:30:24,678 --> 00:30:27,389
‫للأسف، يبدو أن هذا على حسابي.

516
00:30:27,807 --> 00:30:30,309
‫- لم ينته الأمر بعد يا سيدي.
‫- نادني "جوردان".

517
00:30:31,227 --> 00:30:35,189
‫بعد انتهاء هذا، لا أظن أحدًا سيناديني
‫سيدي.

518
00:30:35,606 --> 00:30:37,441
‫ربما، وربما لا. لكن…

519
00:30:38,692 --> 00:30:40,361
‫سيبقى من يناديك بأبي.

520
00:30:40,986 --> 00:30:43,239
‫ربما عليك أن تتساهل معها قليلًا.

521
00:30:43,864 --> 00:30:46,659
‫لم ترغب "تيلور" بأن تتركك تدلي بشهادتك،
‫وكانت محقة.

522
00:30:46,951 --> 00:30:48,327
‫أنا مدين لها باعتذار.

523
00:30:49,078 --> 00:30:51,372
‫فهي لم تكن السبب في نهايتي.

524
00:30:52,039 --> 00:30:54,333
‫لكنها أصابت في شيء واحد.
‫جعلت "إيلاي" يترك القضية.

525
00:30:55,251 --> 00:30:57,461
‫كنت ستخسر القضية بسهولة
‫لو كان "إيلاي" يدافع عنك.

526
00:30:57,545 --> 00:30:58,963
‫"تيلور" لم تجعل "إيلاي"…

527
00:31:01,590 --> 00:31:03,551
‫نعم، هذا ما قاله "إيلاي".

528
00:31:05,219 --> 00:31:07,805
‫أظننا كنا في حالة أفضل من دونه.

529
00:31:09,932 --> 00:31:11,142
‫"ويذرزبي" و"بوزنر" و"كلاين"
‫ملخص عام.

530
00:31:11,225 --> 00:31:12,309
‫أتدري؟

531
00:31:12,685 --> 00:31:14,186
‫يصعب عليّ أن أتخيل ثلاثتكم…

532
00:31:15,146 --> 00:31:16,856
‫في مثل عمري، في بدايتكم.

533
00:31:17,064 --> 00:31:20,317
‫كان ذلك قبل زمن بعيد.

534
00:31:23,320 --> 00:31:24,738
‫الدليل الأول.

535
00:31:28,325 --> 00:31:31,203
‫كم زجاجة من ويسكي "ماكولي" شربتم
‫حين كتبتم هذا؟

536
00:31:31,912 --> 00:31:33,747
‫ليس العدد الذي تتخيله.

537
00:31:35,624 --> 00:31:37,251
‫قد يكون هذا هو الدليل الأول فعلًا إذن.

538
00:31:39,628 --> 00:31:41,380
‫- أحتاج إلى المساعدة.
‫- قلت لك يا "إيلاي".

539
00:31:41,463 --> 00:31:43,257
‫لن أطبّق معك "نورهاتشي" ثانية.

540
00:31:43,340 --> 00:31:45,634
‫لا أريدك أن تفعل. أريد فقط استعادة
‫مذكرات أبي.

541
00:31:46,010 --> 00:31:49,471
‫- لا يا "إيلاي"، لا تريدها.
‫- تركت قضية "جوردان"

542
00:31:49,597 --> 00:31:51,682
‫لأترافع في القضية
‫التي ستصل للمحكمة العليا،

543
00:31:51,765 --> 00:31:53,309
‫والآن، القضيتان في وضع سيئ.

544
00:31:53,434 --> 00:31:55,060
‫لن يساعدك الكتاب
‫في ذلك يا "إيلاي". صدّقني.

545
00:31:55,144 --> 00:31:57,229
‫هذا الكتاب ورطني في هذا،
‫ويمكنه تخليصي الآن.

546
00:31:57,313 --> 00:32:00,357
‫لم يوقعك الكتاب في المشاكل.
‫أنت من عبثت في الخطة.

547
00:32:00,441 --> 00:32:03,027
‫أهناك خطة؟ رائع. ذكّرني ماذا سنفعل الآن؟

548
00:32:03,110 --> 00:32:05,946
‫الآن ستدرك أنك لا تستطيع السيطرة
‫على ما لا يمكن السيطرة عليه.

549
00:32:06,030 --> 00:32:08,991
‫لا أستطيع الجلوس متفرجًا
‫وتمنّي أن يكون كل شيء بخير.

550
00:32:10,201 --> 00:32:12,286
‫القدر يساعد من يتصرفون، صحيح؟

551
00:32:13,370 --> 00:32:15,539
‫لا تريد أن تعرف ما في هذا الكتاب
‫يا "إيلاي".

552
00:32:16,290 --> 00:32:17,458
‫أتمنى لو لم أعرف.

553
00:32:18,667 --> 00:32:20,502
‫لو كان فيه شيء بهذا السوء، لأخبرني "نيت".

554
00:32:20,586 --> 00:32:24,882
‫ثمة أشياء فيه لا يفهمها "نيت"، أنا آسف.

555
00:32:25,007 --> 00:32:26,425
‫لكن حين تقمصت دور الرسول ثانية،

556
00:32:26,508 --> 00:32:28,427
‫كان عليك أن تعرف أنك ستمر بأوقات سيئة.

557
00:32:28,552 --> 00:32:30,179
‫نعم، لي.

558
00:32:31,555 --> 00:32:33,432
‫اخترت استعادة التمدد الوعائي.
‫"جوردان" لم يفعل.

559
00:32:33,933 --> 00:32:36,644
‫إن كانت هناك فرصة لوجود شيء
‫في ذلك الكتاب

560
00:32:36,727 --> 00:32:39,271
‫وقد يساعده، فسأخوض تلك المخاطرة.

561
00:32:47,279 --> 00:32:49,114
‫إن أردت مساعدة "جوردان"، فسانده فحسب.

562
00:32:49,531 --> 00:32:50,908
‫لا تحتاج إلى ذلك الكتاب.

563
00:33:01,428 --> 00:33:03,972
‫معتقداتي الدينية لا علاقة لها بهذه القضية.

564
00:33:04,104 --> 00:33:06,982
‫لا علاقة لـ"إيلاي ستون" بها.
‫الشيء الوحيد المرتبط بها

565
00:33:07,350 --> 00:33:12,188
‫هو إن كنت أعاني اضطراب الكرب التالي
‫للصدمة النفسية، وإن كان ذلك صحيحًا

566
00:33:12,439 --> 00:33:15,567
‫فهو يجعلني غير لائق لرسم طريق شركة

567
00:33:15,733 --> 00:33:18,403
‫أمضيت الـ30 عامًا الماضية في بنائها.

568
00:33:28,246 --> 00:33:33,001
‫هل اتخذت قرارًا لإجراء تغيير جذريّ
‫لطريقة عمل شركتي؟

569
00:33:33,501 --> 00:33:35,253
‫هل لـ"إيلاي ستون" دور في ذلك؟

570
00:33:36,212 --> 00:33:39,382
‫فقط لأنه حتى الآن ذكّرني بجزء من نفسي

571
00:33:39,466 --> 00:33:41,759
‫فقدت الاتصال به.

572
00:33:43,303 --> 00:33:45,722
‫فقدنا ثلاثتنا الاتصال به.

573
00:33:46,181 --> 00:33:47,932
‫لحسن الحظ، احتفظت بما يذكّرني.

574
00:33:49,726 --> 00:33:50,977
‫إنها رسالة المنظمة التي كتبناها.

575
00:33:51,978 --> 00:33:54,647
‫"ستكون "دبليو بي كي" شركة
‫تخدم المصلحة العامة

576
00:33:54,731 --> 00:33:56,983
‫وتحترم الثقة العامة."

577
00:33:59,277 --> 00:34:01,654
‫إنها مفارقة ساخرة، صحيح؟
‫كم يشبه ذلك

578
00:34:01,738 --> 00:34:05,783
‫العرض الذي يتهمونني الآن بالجنون
‫لأني قدمته.

579
00:34:07,035 --> 00:34:08,369
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

580
00:34:09,204 --> 00:34:12,790
‫كيف ينتقل المرء من جرأة حلم شاب

581
00:34:12,916 --> 00:34:15,460
‫إلى اتهامات بالجنون؟

582
00:34:16,002 --> 00:34:20,173
‫يبدأ ذلك بشيء صغير،
‫تنازل يمكن تبريره هنا أو هناك،

583
00:34:20,548 --> 00:34:25,136
‫إلى أن تبدأ يومًا ما بالإيمان
‫بأن الحياة تعتمد على التنازلات.

584
00:34:28,640 --> 00:34:29,807
‫قبل 30 عامًا…

585
00:34:31,059 --> 00:34:32,519
‫وقّع كل منا على هذا

586
00:34:33,061 --> 00:34:36,022
‫ووعدنا باستخدام القانون لتغيير العالم.

587
00:34:37,398 --> 00:34:40,360
‫في مرحلة ما على الطريق،
‫تحوّل القانون إلى طريقة

588
00:34:40,485 --> 00:34:41,528
‫لكسب الكثير من الأموال…

589
00:34:42,278 --> 00:34:43,530
‫وأصبح هذا المنديل…

590
00:34:44,405 --> 00:34:45,448
‫يمكن التخلص منه.

591
00:34:50,495 --> 00:34:54,207
‫أحاول العودة إلى طبيعتي الأصلية…

592
00:34:55,750 --> 00:34:57,210
‫طبيعتي الأكثر سذاجة.

593
00:34:58,294 --> 00:35:01,756
‫بطريقة ما، يشبه هذا اضطراب الكرب التالي
‫للصدمة النفسية، لأني…

594
00:35:03,550 --> 00:35:08,388
‫لا أريد العودة إلى المعركة التي كادت
‫تسرق مني ذلك الشخص.

595
00:35:19,732 --> 00:35:22,235
‫تهانينا. سمعت بأنك ربحت قضيتك.

596
00:35:22,610 --> 00:35:23,861
‫وصلنا لتسوية في الحقيقة.

597
00:35:24,696 --> 00:35:28,241
‫حصل موكليّ على العرض الشهير
‫الذي لم يستطيعوا رفضه.

598
00:35:30,076 --> 00:35:31,244
‫وأنت ربحت، صحيح؟

599
00:35:31,869 --> 00:35:34,038
‫سمعت بأن القاضية قد حكمت بأن عقلك سليم.

600
00:35:34,581 --> 00:35:39,294
‫نعم. للأسف، حين نقلت قضيتي للمحكمة،
‫فقدت دعم مجلس الإدارة.

601
00:35:40,044 --> 00:35:43,339
‫وأظن هذه كانت مناورة "مارتن" و"مارسي"
‫منذ البداية.

602
00:35:43,590 --> 00:35:44,882
‫إذن، هل…

603
00:35:45,091 --> 00:35:49,971
‫صوتوا باستبعادي كشريك مسؤول عن الإدارة
‫قبل 20 دقيقة.

604
00:35:52,140 --> 00:35:54,434
‫- آسف يا سيدي.
‫- كان يمكن أن تسوء الأمور.

605
00:35:54,517 --> 00:35:56,060
‫كان من الممكن أن أخسر القضية بالكامل…

606
00:35:57,061 --> 00:35:58,605
‫وُصفت بأني مضطرب العقل،

607
00:35:59,272 --> 00:36:01,899
‫وأصبحت رخصتي لممارسة القانون تحت المساءلة.

608
00:36:02,400 --> 00:36:04,569
‫نظرًا إلى أنهم هاجموني من خلالك،

609
00:36:04,652 --> 00:36:09,240
‫لا أشك بأن كل ذلك كان سيتضح
‫لو كنت محاميّ

610
00:36:09,324 --> 00:36:12,702
‫أثناء هذا بدلًا من كونك مجرّد صديق.

611
00:36:14,787 --> 00:36:15,913
‫صديقك؟

612
00:36:16,414 --> 00:36:21,669
‫ما التسمية الأفضل لشخص أهتم به كثيرًا
‫وأحترمه أكثر؟

613
00:36:22,211 --> 00:36:24,380
‫ظننت بعد ما حدث في تلك الليلة…

614
00:36:24,547 --> 00:36:26,132
‫الأصدقاء يتشاجرون يا "إيلاي".

615
00:36:26,924 --> 00:36:32,013
‫وفي تلك الليلة، لم أستطع تقبّل نبوءات
‫المحكمة العليا.

616
00:36:33,640 --> 00:36:36,851
‫لكن اليوم، أحتاج إلى ما أتطلع إليه.

617
00:36:37,685 --> 00:36:38,978
‫آسف يا سيدي.

618
00:36:40,313 --> 00:36:43,358
‫يبدو أننا لن نذهب إلى المحكمة العليا.

619
00:36:44,150 --> 00:36:46,194
‫جميعنا نشاهد رؤى يا "إيلاي".

620
00:36:46,402 --> 00:36:49,947
‫كانت لدي رؤية لما ستصبح عليه هذه الشركة.

621
00:36:50,990 --> 00:36:53,493
‫أحيانًا، علينا تغيير مخططاتنا.

622
00:36:54,327 --> 00:36:56,829
‫إن لم يكن قدرنا أن نعرض هذه القضية
‫على المحكمة العليا،

623
00:36:57,330 --> 00:36:58,665
‫فقد نعرض قضية أخرى.

624
00:36:59,457 --> 00:37:01,709
‫يجب أن تُعرض هذه القضية
‫على المحكمة العليا.

625
00:37:03,544 --> 00:37:05,463
‫لكن ربما لا تحتاج إلينا.

626
00:37:09,509 --> 00:37:10,635
‫ماذا ستفعل الآن؟

627
00:37:12,220 --> 00:37:14,347
‫كنت سأفكر في الغولف كأحد الخيارات،

628
00:37:15,139 --> 00:37:18,142
‫لكن الحادث قبل أسابيع
‫تسبب بتشنجات في ظهري.

629
00:37:18,768 --> 00:37:22,814
‫وذلك لا يترك لي خيارًا سوى الاستمرار
‫في العمل في القانون.

630
00:37:27,443 --> 00:37:30,279
‫أنوي تأسيس الشركة

631
00:37:30,655 --> 00:37:32,699
‫التي طُردت حين اقترحتها.

632
00:37:35,660 --> 00:37:38,830
‫أيمكنني إغراءك باتباع مديرك القديم
‫إلى شركة جديدة؟

633
00:37:40,415 --> 00:37:41,499
‫لا.

634
00:37:43,584 --> 00:37:45,002
‫لكني سأتبع صديقي.

635
00:37:56,524 --> 00:37:58,818
‫- ما الشرط؟
‫- لا يُوجد شرط.

636
00:37:59,068 --> 00:38:02,071
‫إذن، تريد تسليمي عمل دقيق ومكتمل

637
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
‫- لملف قضية ضد مصانع الطلاء.
‫- ليست القضية كلها.

638
00:38:04,907 --> 00:38:07,910
‫- عليك أن تجد لنفسك موكّلا.
‫- أعني أن هذا كبير،

639
00:38:08,035 --> 00:38:10,830
‫أشبه بالقضية ضد شركات التبغ.

640
00:38:11,122 --> 00:38:14,125
‫لماذا اخترتني؟ لسنا صديقين مقربين.

641
00:38:14,291 --> 00:38:17,086
‫لهذا لن يشك أحد بأنك حصلت
‫على المعلومات مني.

642
00:38:19,130 --> 00:38:20,381
‫نظريتك عن الضرر العام،

643
00:38:20,798 --> 00:38:22,591
‫قد تصل إلى المحكمة العليا للولاية.

644
00:38:22,717 --> 00:38:25,428
‫- والفيدرالية أيضًا.
‫- هل تتوقع اتهامك بشيء؟

645
00:38:25,678 --> 00:38:27,847
‫آسف، لست محظوظًا لهذه الدرجة يا "جيف".

646
00:38:28,514 --> 00:38:32,601
‫لا، لكني أدركت أن هذه الحملة
‫يجب أن تكون لشخص آخر.

647
00:38:41,736 --> 00:38:43,821
‫آسفة لأننا وصلنا إلى هذه النتيجة.

648
00:38:44,030 --> 00:38:45,990
‫أظنكم ستتدبرون أموركم بطريقة ما.

649
00:38:47,283 --> 00:38:49,952
‫يمكنك البقاء كمستشار.

650
00:38:50,953 --> 00:38:54,373
‫أنا و"مارسي" ناقشنا ذلك.
‫ونرغب كثيرًا أن تفعل ذلك.

651
00:38:54,582 --> 00:38:57,668
‫هذه مكافأة ترضية كريمة جدًا يا "مارتن".

652
00:38:57,918 --> 00:39:01,422
‫ولدي اقتراحات دقيقة جدًا بشأن ما يمكنك
‫فعله بها.

653
00:39:02,256 --> 00:39:04,341
‫أظن حين ترسل الإدارة إليّ أغراضي،

654
00:39:04,759 --> 00:39:08,679
‫فستتذكران أن الكثير من اللوحات هنا
‫من مجموعتي الشخصية.

655
00:39:09,013 --> 00:39:12,099
‫- آسفة، هل قاطعتكم؟
‫- كنا في طريقنا للخروج.

656
00:39:12,767 --> 00:39:14,643
‫انتظرا. ستريدان سماع هذا.

657
00:39:16,520 --> 00:39:19,648
‫شهادتك بشأن منديل الشراب ذكّرتني بشيء.

658
00:39:20,232 --> 00:39:23,360
‫من أول مهماتي حين انضممت لـ"دبليو بي كي "
‫كانت مراجعة

659
00:39:23,444 --> 00:39:25,780
‫- ممتلكات عقارات الشركة.
‫- حسنًا؟

660
00:39:25,863 --> 00:39:29,492
‫قبل 15 عامًا، حين توسعتم بالشركة
‫إلى هذا الموقع،

661
00:39:29,575 --> 00:39:31,744
‫"مارتن"، كنت تخوض ذلك الطلاق السيئ،

662
00:39:32,036 --> 00:39:35,206
‫و"مارسي"، كنت تخضعين للتحقيق
‫بسبب التجارة الداخلية.

663
00:39:35,456 --> 00:39:38,542
‫تمت تبرئتي من تلك التهم الكاذبة.

664
00:39:38,793 --> 00:39:40,377
‫نعم، كان وقتًا سعيدًا.

665
00:39:40,461 --> 00:39:43,714
‫بسبب المشاكل التي كانت تهددكما،

666
00:39:44,340 --> 00:39:48,219
‫قرر ثلاثتكم تسجيل هذا المبنى باسم أبي فقط.

667
00:39:49,553 --> 00:39:51,806
‫صحيح أن ثلاثتكم وقعتم على ذلك المنديل،
‫لكن…

668
00:39:52,807 --> 00:39:55,267
‫اسم أبي فقط مسجل على سند ملكية هذا المبنى.

669
00:40:03,943 --> 00:40:06,362
‫حسنًا، "مارسي" و"مارتن"،

670
00:40:07,154 --> 00:40:09,573
‫يبدو أنكما تتعديان على ممتلكاتي.

671
00:40:10,032 --> 00:40:11,700
‫لكني أستطيع أن أكون كريمًا.

672
00:40:11,784 --> 00:40:14,703
‫وسأعطي المحامين هنا فرصة
‫ليقرروا إن كانوا يريدون البقاء.

673
00:40:16,122 --> 00:40:18,082
‫تبدو مدة أسبوع جيدة، صحيح؟

674
00:40:34,056 --> 00:40:35,516
‫لا تقلق، لم أقرأه.

675
00:40:35,933 --> 00:40:39,186
‫رغم أني رغبت بالتأكد من أن "جورج لوكاس"
‫لم يخرج

676
00:40:39,270 --> 00:40:40,813
‫أجزاء أخرى من أفلام "ستار وورز".

677
00:40:42,356 --> 00:40:43,524
‫ما الذي منعك؟

678
00:40:44,483 --> 00:40:47,319
‫لا أريد أن أعيش حياتي وفقًا لما أظن

679
00:40:47,403 --> 00:40:50,906
‫أن ملاحظات في كتاب ما قد تقوله.

680
00:40:52,783 --> 00:40:56,954
‫لا أريد أن أحاول السيطرة على
‫ما لا يمكن السيطرة عليه.

681
00:41:08,048 --> 00:41:10,134
‫كان ذلك التصرف جريئًا.

682
00:41:10,885 --> 00:41:12,595
‫الجرأة هي أن أقرأه.

683
00:41:13,429 --> 00:41:15,014
‫أو أن أسألك عما كُتب فيه.

684
00:41:16,265 --> 00:41:19,226
‫ستقدم على خطوات كبيرة على وجه الأرض
‫يا "إيلاي".

685
00:41:20,644 --> 00:41:21,729
‫ومع كل خطوة…

686
00:41:23,480 --> 00:41:24,690
‫ستغيّر العالم.

687
00:41:25,399 --> 00:41:26,483
‫هل كان ذلك في الكتاب؟

688
00:41:27,818 --> 00:41:28,819
‫ليس ذلك مهمًا.

689
00:41:29,737 --> 00:41:30,905
‫ذلك ما أؤمن به.

690
00:42:00,976 --> 00:42:02,269
‫"جيف".

691
00:42:04,855 --> 00:42:05,940
‫"إيلاي".

692
00:42:06,941 --> 00:42:07,942
‫"ماغي".

693
00:42:08,651 --> 00:42:11,195
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟

694
00:42:11,487 --> 00:42:13,739
‫أصغوا إلى ما سأقوله.

695
00:42:14,990 --> 00:42:16,951
‫كل من لديهم عمل أمام المبجلين،

696
00:42:17,034 --> 00:42:19,828
‫في المحكمة العليا لـ"الولايات المتحدة"
‫يُنصحون بالتقدم

697
00:42:19,912 --> 00:42:22,498
‫وإعطاء انتباههم، لأن المحكمة معقودة الآن.

698
00:42:33,300 --> 00:42:35,970
‫السيد رئيس المحكمة العليا،
‫بعد إذن المحكمة،

699
00:42:36,136 --> 00:42:38,639
‫اسمي "ماغي ديكر"، من "بوزنر" و"كلاين"
‫وشركائهما،

700
00:42:38,722 --> 00:42:40,641
‫وأنا هنا نيابة عن مقدّمي العريضة،

701
00:42:41,016 --> 00:42:43,602
‫تحالف صانعي طلاء الرصاص.

702
00:43:17,469 --> 00:43:19,471
‫ترجمة "سناء غنايم"

