﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,876
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,253
‫أعرف أن تقسيم الشركة أجبر الناس

3
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
‫على اتخاذ قرارات صعبة.

4
00:00:05,046 --> 00:00:06,339
‫لا يمكنك الرحيل يا "ماغي".

5
00:00:06,423 --> 00:00:08,216
‫ما تقدمه بالدولارات والسنتات،

6
00:00:08,341 --> 00:00:10,552
‫ستعوّضه في جودة الحياة.

7
00:00:10,635 --> 00:00:13,179
‫لماذا تظنين أني أستطيع إقناع "مات"
‫بعدم الرحيل؟

8
00:00:13,346 --> 00:00:14,556
‫يحتاج إلى دفعة رقيقة.

9
00:00:14,681 --> 00:00:16,641
‫أره الجوانب الرائعة في قانون
‫المصلحة العامة.

10
00:00:16,766 --> 00:00:19,144
‫- لماذا تجمع أغراضك إذن؟
‫- هذا لا يناسبني يا "إيلاي".

11
00:00:19,310 --> 00:00:20,729
‫يُفترض أن تمكث الآن.

12
00:00:20,895 --> 00:00:22,480
‫بدأ الرحيل.

13
00:00:22,731 --> 00:00:24,858
‫- أمامي الكثير من التغييرات في الحياة.
‫- أنت حامل.

14
00:00:25,066 --> 00:00:26,901
‫لا تقل شيئًا لأحد. حتى "مات" لا يعرف.

15
00:00:26,991 --> 00:00:29,493
‫أُحبك، لكني لا أستطيع البقاء يا "إيلاي".

16
00:00:37,412 --> 00:00:38,580
‫{\an8}أين هي بحق السماء؟

17
00:00:38,913 --> 00:00:41,458
‫{\an8}الطماطم والسمك المدخن
‫والجبنة القشدية بالأعشاب التي أُحبها؟

18
00:00:41,541 --> 00:00:45,587
‫{\an8}هذا طبق عرض السعر المخفض.
‫الطبق الفاخر بـ18.75 دولارًا إضافية.

19
00:00:45,712 --> 00:00:48,840
‫- سجّله على حساب الشركة.
‫- الدفع عند الاستلام يا سيدتي.

20
00:00:49,007 --> 00:00:51,968
‫{\an8}قال السيد "ستون" إن امرأة اسمها
‫"باتي دي لا" شيء ما

21
00:00:52,052 --> 00:00:55,555
‫{\an8}- ستكون هنا وستدفع ثمنه.
‫- أنا متأكدة من أنه فعل. تعال.

22
00:00:56,598 --> 00:00:57,974
‫{\an8}هل من مشكلة يا سيد "ستون"؟

23
00:00:58,516 --> 00:01:00,602
‫كنت أنتظر وصول الجميع.

24
00:01:01,019 --> 00:01:02,020
‫لذا…

25
00:01:03,104 --> 00:01:04,606
‫الجميع هنا يا "إيلاي".

26
00:01:06,691 --> 00:01:07,776
‫نعم، حسنًا.

27
00:01:08,234 --> 00:01:09,778
‫إذن، الاحتفاظ بالموكّلين.

28
00:01:09,944 --> 00:01:11,863
‫"تيلور"، "كيث"، هل من تحديثات؟

29
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
‫كنتما تتحاوران مع "ليذام".

30
00:01:14,824 --> 00:01:16,117
‫خبر جيد من "ليذام" يا جماعة.

31
00:01:16,451 --> 00:01:18,703
‫يسعدني إبلاغكم بأنهم الآن
‫جزء من عائلة "بوزنر" و"كلاين".

32
00:01:19,329 --> 00:01:20,330
‫حسنًا!

33
00:01:21,623 --> 00:01:22,707
‫ما النتيجة يا "وو"؟

34
00:01:23,083 --> 00:01:27,796
‫"ويذرزبي" و"ستون" وشركاؤهما، خمسة،
‫"بوزنر" و"كلاين"، 86!

35
00:01:29,881 --> 00:01:31,257
‫هذه ليست لعبة أرقام.

36
00:01:31,800 --> 00:01:33,885
‫كل ما نحتاج إليه للاستمرار
‫هو موكّل واحد كبير.

37
00:01:33,968 --> 00:01:36,805
‫وأظن أن "جيم كوبر" هو هذا الموكّل.

38
00:01:36,930 --> 00:01:38,223
‫تلقيت اتصالًا من "جيم كوبر" للتو.

39
00:01:38,389 --> 00:01:40,600
‫وتبيّن أن تبرعنا لمنظمته
‫لرعاية التصلب المتعدد

40
00:01:40,683 --> 00:01:42,936
‫ومجلس الفنون المحلي أذهله.

41
00:01:43,061 --> 00:01:45,313
‫وهو مهتم جدًا بالقيام بالانتقال.

42
00:01:46,064 --> 00:01:47,148
‫هذا ليس عدلًا.

43
00:01:47,315 --> 00:01:49,734
‫كأنهم يعرفون ما سنفعله قبل أن نفعله.

44
00:01:49,818 --> 00:01:51,778
‫إنه محق. يربحون في كل مرة.

45
00:01:52,946 --> 00:01:55,615
‫"بوزنر" و"كلاين" تتكون
‫من زملائنا السابقين.

46
00:01:56,074 --> 00:01:58,326
‫بعض التشابه في الاستراتيجيتين

47
00:01:58,409 --> 00:01:59,786
‫لا بد من أن يحدث.

48
00:01:59,869 --> 00:02:01,121
‫دعونا لا نبالغ في رد فعلنا.

49
00:02:02,705 --> 00:02:06,042
‫{\an8}من المريب أن "بي أند كي"
‫يسبقوننا إلى العملاء باستمرار.

50
00:02:06,126 --> 00:02:09,420
‫{\an8}قدمت العرض لـ"ليذام" يوم الثلاثاء،
‫وبعد ساعة، وقّعوا عقدًا مع "بي أند كي".

51
00:02:09,629 --> 00:02:11,089
‫{\an8}- بنفس الشروط.
‫- حدث الشيء نفسه

52
00:02:11,172 --> 00:02:13,716
‫{\an8}- بعد اجتماعاتي مع "فولر" و…
‫- علينا ألّا نشعر بالارتياب.

53
00:02:13,842 --> 00:02:15,593
‫لا أحد يحاول تخريب عملنا.

54
00:02:15,718 --> 00:02:18,596
‫{\an8}لا، لأنهم يفعلون ذلك فعلًا. كما أشرت لنا،

55
00:02:18,680 --> 00:02:20,932
‫بعض موظفينا على اتصال بموظفيهم،

56
00:02:21,307 --> 00:02:22,976
‫ولا بد من حدوث بعض الاختلاط.

57
00:02:23,351 --> 00:02:24,978
‫أنا لا أشارك شيئًا مع "مات".

58
00:02:25,145 --> 00:02:26,813
‫{\an8}لم أقل إنك تفعلين. بل حاولت التلميح

59
00:02:26,896 --> 00:02:28,940
‫{\an8}إلى أنك تتحدثين إليه عن خطة عملنا.

60
00:02:29,107 --> 00:02:30,525
‫لستُ مصدر التسريب يا "إيلاي".

61
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
‫ولإثبات ذلك، سأعرف من هو ذلك المصدر،
‫هل أنت سعيد؟

62
00:02:33,403 --> 00:02:34,445
‫سعيد جدًا.

63
00:02:35,280 --> 00:02:37,240
‫{\an8}مهاراتك الإدارية بارعة كالعادة.

64
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
‫{\an8}بالمناسبة، لست متأكدًا إن كان من المفيد
‫لمعنويات شركتنا،

65
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
‫{\an8}أو لروحك المعنوية حتى،
‫أن نعلّق كل آمالنا على موكّل واحد.

66
00:02:42,662 --> 00:02:44,998
‫إنه أعظم محسن من أبناء جيله.

67
00:02:45,373 --> 00:02:48,042
‫إن فزنا بـ"كوبر"، فسترتفع معنويات الجميع.

68
00:02:48,543 --> 00:02:51,713
‫يحاول "كوبر" زراعة الماريجوانا الخاصة به
‫لتجربة سريرية

69
00:02:51,796 --> 00:02:53,381
‫قد تشفي ابنه من التصلب المتعدد.

70
00:02:53,798 --> 00:02:55,049
‫إنه نموذجيّ لـ"ويذرزبي" و"ستون".

71
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
‫نحن شركة جديدة يا "إيلاي".

72
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
‫{\an8}ليس لدينا نموذج بعد،

73
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
‫{\an8}لهذا أظن أن علينا العمل
‫على تنويع قاعدة موكّلينا.

74
00:03:01,139 --> 00:03:03,349
‫إن ربحنا بقضية "كوبر"، فالأخرون المترددون

75
00:03:03,433 --> 00:03:05,101
‫سيصطفون طوابير على بابنا.

76
00:03:05,226 --> 00:03:06,728
‫- هذا شرط كبير جدًا.
‫- ربما.

77
00:03:07,145 --> 00:03:09,105
‫لكنه من الخطط القليلة الباقية في جعبتنا.

78
00:03:13,276 --> 00:03:15,069
‫- يا إلهي!
‫- لماذا تأخرت؟

79
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
‫هل غرفة السجلات مليئة؟

80
00:03:16,321 --> 00:03:17,989
‫أنا غرفة السجلات.

81
00:03:18,281 --> 00:03:19,616
‫أين ستذهبين؟ لا، أحتاج لمساعدتك.

82
00:03:19,699 --> 00:03:20,700
‫راجعي كل هذه الملفات.

83
00:03:20,783 --> 00:03:23,369
‫{\an8}عليّ أن أجد طريقة للوصول
‫إلى المدعو "جيم كوبر"

84
00:03:23,453 --> 00:03:27,040
‫{\an8}- قبل أن يتفق معه "بوزنر" و"كلاين".
‫- تعني قبل أنك ستطارده.

85
00:03:27,373 --> 00:03:29,834
‫نعم، وتفاؤلك الشديد واضح.

86
00:03:30,335 --> 00:03:32,128
‫كان التفاؤل تخصص "ماغي".

87
00:03:33,004 --> 00:03:34,839
‫حسنًا، لكنها رحلت، لذا…

88
00:03:35,131 --> 00:03:38,927
‫{\an8}انظر إلى صورته هذه في الصحيفة مع ابنه.

89
00:03:39,093 --> 00:03:41,137
‫- ماذا تقول؟
‫- يبدو أنه الشهر الماضي

90
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
‫حقق "جيم" الابن رقمًا قياسيًا
‫جديدًا للولاية

91
00:03:43,598 --> 00:03:45,099
‫في سباحة الـ200 متر الحرة.

92
00:03:45,475 --> 00:03:46,559
‫قلت إن لديه تصلب متعدد.

93
00:03:46,684 --> 00:03:47,769
‫{\an8}إنه في حالة سكون.

94
00:03:48,061 --> 00:03:50,188
‫{\an8}اعرفي أين ومتى سيكون لقاءه التالي،

95
00:03:50,480 --> 00:03:52,482
‫- ثم أحضري "جوردان".
‫- حسنًا.

96
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
‫ماذا؟

97
00:04:08,957 --> 00:04:11,125
‫أنت مجرّد رؤيا لأن الأشياء لا يمكن

98
00:04:11,251 --> 00:04:13,086
‫أن تشتعل تلقائيًا.

99
00:04:16,923 --> 00:04:22,595
‫حسنًا، أنا متأكد بنسبة 99.9 بالمئة
‫بأنك رؤيا، لكن على سبيل الاحتياط.

100
00:04:29,936 --> 00:04:31,813
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا…

101
00:04:34,816 --> 00:04:36,359
‫آسف، كنت فقط…

102
00:04:41,781 --> 00:04:42,907
‫حسنًا.

103
00:04:43,366 --> 00:04:45,994
‫{\an8}نعم، أحسنت يا "جيه جيه"!

104
00:04:47,245 --> 00:04:48,871
‫ذلك ما أتحدّث عنه!

105
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
‫{\an8}سيد "كوبر"، لا أدري إن كنت تتذكرني.

106
00:04:52,208 --> 00:04:53,293
‫اسمي "إيلاي ستون".

107
00:04:54,335 --> 00:04:56,754
‫{\an8}"جوردان". لم أعرف أنك تحب السباحة.

108
00:04:57,046 --> 00:05:00,341
‫"جيم"، أعرف أن الحضور بهذه الطريقة
‫ليس تقليديًا، لكن…

109
00:05:00,425 --> 00:05:02,343
‫نظن أننا نستطيع مساعدتك
‫في التجربة السريرية،

110
00:05:02,427 --> 00:05:03,553
‫إن كنت تقبل الإصغاء إلينا.

111
00:05:03,803 --> 00:05:06,764
‫مسابقة "جيه جيه" للسباحة ستبدأ
‫بعد عشر دقائق. سأعطيكما ثلاث دقائق.

112
00:05:07,140 --> 00:05:09,392
‫حسنًا، نعرف أنك قدمت طلبًا
‫لإدارة مكافحة المخدرات

113
00:05:09,559 --> 00:05:11,394
‫للحصول على رخصة لزراعة الماريجوانا،

114
00:05:11,519 --> 00:05:13,271
‫ونعرف أنهم رفضوا طلبك.

115
00:05:13,438 --> 00:05:14,480
‫تعرفان قضيتي إذن.

116
00:05:14,772 --> 00:05:16,899
‫ما يثير اهتمامي أكثر هو خطة للفوز.

117
00:05:17,275 --> 00:05:18,276
‫نعم.

118
00:05:18,401 --> 00:05:20,528
‫يا صغيري، تبدو رائعًا هناك.

119
00:05:20,862 --> 00:05:22,113
‫شاهدناك تتسابق حين دخلنا.

120
00:05:22,280 --> 00:05:23,531
‫- لديك موهبة حقيقية.
‫- شكرًا.

121
00:05:24,657 --> 00:05:28,369
‫أتمنى التأهل لمنافسات ما قبل الأولمبياد،
‫إن استطعت الاستمرار.

122
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
‫أعرف أننا نبدو مجرد محاميين

123
00:05:30,038 --> 00:05:32,665
‫يحاولان الثرثرة مع أبيك،
‫وبصراحة، هذا صحيح،

124
00:05:32,832 --> 00:05:35,043
‫لكننا جئنا أيضًا لمساعدته في منحك
‫أفضل فرصة للشفاء.

125
00:05:35,168 --> 00:05:37,128
‫نعم، عليّ ألا أحتكر وقتكما إذن.

126
00:05:37,628 --> 00:05:40,590
‫لكن تأكدا من ألّا تفوته رؤيتي أحطم رقمي
‫القياسي في سباق مئة متر للسباحة الحرة.

127
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
‫{\an8}أتمزح؟ لا أريد تفويت ذلك.

128
00:05:43,968 --> 00:05:44,969
‫{\an8}إنه فتى ذكي.

129
00:05:45,345 --> 00:05:49,599
‫"احتكار" كلمة جيدة لاختبار الالتحاق
‫بالجامعة. والمفارقة أنها خطتنا أيضًا.

130
00:05:50,016 --> 00:05:52,935
‫تتحكم الحكومة الفيدرالية بكل مؤونة
‫الماريجوانا الطبية

131
00:05:53,227 --> 00:05:55,938
‫المستخدمة لتجارب إدارة الغذاء والدواء.
‫وهذا احتكار واقعي غير قانوني.

132
00:05:56,439 --> 00:05:59,275
‫{\an8}سنتحجج بأن رفض إدارة مكافحة المخدرات
‫منحك رخصة لزراعة الحشيش

133
00:05:59,359 --> 00:06:03,404
‫{\an8}مناهضة للرأسمالية وخنق المنافسين،
‫ولا تخدم المصلحة العامة.

134
00:06:09,911 --> 00:06:11,162
‫يا للعجب!

135
00:06:18,544 --> 00:06:19,545
‫نعم!

136
00:06:20,671 --> 00:06:24,425
‫فليذهب "بوزنر" و"كلاين" للجحيم
‫بعد فوزي بعقد بمئة ألف دولار أسبوعيًا!

137
00:06:25,176 --> 00:06:27,303
‫هكذا ننجز الأعمال في وسط المدينة! آسف.

138
00:06:27,678 --> 00:06:30,306
‫لا عليك، لو كنت أكثر ميلًا
‫للتعبير عن مشاعري،

139
00:06:30,431 --> 00:06:32,183
‫لرقصت قليلًا على الأرجح.

140
00:06:32,475 --> 00:06:34,185
‫أنا مستعد لدفع الأموال لرؤية ذلك.

141
00:06:41,025 --> 00:06:46,322
‫- "شمال المدينة فيه محتالين
‫- شمال المدينة فيه محتالين

142
00:06:46,948 --> 00:06:52,328
‫- والجانب البائس فيه مشردين
‫- والجانب البائس فيه مشردين

143
00:06:53,079 --> 00:06:57,959
‫في الشارع 42 فيه (بيغ جيم واكر)
‫وهو وغد يلعب البولنغ

144
00:07:05,091 --> 00:07:09,720
‫في الشارع 42 فيه (بيغ جيم واكر)
‫وهو وغد يلعب البولنغ

145
00:07:10,304 --> 00:07:13,599
‫نعم، إنه من أضخم وأغبى الرجال
‫من أضخم وأغبى الرجال

146
00:07:13,891 --> 00:07:16,519
‫- لكنه أقوى من حصان ريفي
‫- حصان ريفي

147
00:07:16,686 --> 00:07:19,605
‫وحين يجتمع كل الأشرار في الليل

148
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
‫تعرفون أنهم جميعًا ينادونه باسم (الرئيس)

149
00:07:22,150 --> 00:07:27,989
‫من دون سبب

150
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
‫يقولون لا تشدّ رداء (سوبرمان)
‫لا تشدّ رداء (سوبرمان)

151
00:07:31,576 --> 00:07:34,078
‫- لا تبصق في الرياح
‫- تبصق في الرياح

152
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
‫لا يمكنك أن تزيل القناع
‫عن (الحارس الوحيد)

153
00:07:37,748 --> 00:07:39,959
‫ولا تعبث مع (جيم)

154
00:07:42,920 --> 00:07:45,798
‫- نعم
‫- لا تشدّ رداء (سوبرمان)

155
00:07:45,882 --> 00:07:48,593
‫- تشدّه
‫- لا تبصق في الرياح

156
00:07:48,718 --> 00:07:49,844
‫في الرياح

157
00:07:49,927 --> 00:07:52,680
‫لا تشدّ القناع عن (الحارس الوحيد)

158
00:07:52,763 --> 00:07:55,183
‫ولا تعبث مع (جيم)"

159
00:07:58,728 --> 00:08:00,062
‫استمتع بهذه اللحظة يا "إيلاي".

160
00:08:00,771 --> 00:08:02,148
‫الفوز بأول حساب كبير.

161
00:08:02,940 --> 00:08:04,025
‫لا شيء يشبه ذلك.

162
00:08:07,236 --> 00:08:13,117
‫{\an8}إيلاي ستون

163
00:08:26,519 --> 00:08:27,812
‫{\an8}أين تظن نفسك ذاهبًا؟

164
00:08:28,430 --> 00:08:29,431
‫إلى مكتبي؟

165
00:08:29,640 --> 00:08:31,183
‫{\an8}لم لا تذهب إلى غرفة الاجتماعات؟

166
00:08:31,350 --> 00:08:33,143
‫{\an8}هل يحدث شيء في غرفة الاجتماعات؟

167
00:08:33,310 --> 00:08:34,353
‫أحتاج إلى مساعدتك.

168
00:08:34,645 --> 00:08:35,688
‫{\an8}إنها ابنتي "أنجيلا".

169
00:08:35,771 --> 00:08:38,065
‫{\an8}أوقفتها الشرطة بتهمة القيادة تحت
‫تأثير الكحول قبل يومين.

170
00:08:38,524 --> 00:08:39,692
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

171
00:08:40,067 --> 00:08:43,362
‫{\an8}كانت في حفلة لوداع العزوبية،
‫وشربت كأسًا من النبيذ، هذا كل شيء.

172
00:08:43,487 --> 00:08:45,614
‫- لم ترتكب خطأ.
‫- هل أجروا لها فحص كحول؟

173
00:08:46,991 --> 00:08:49,869
‫{\an8}- كم كانت نتيجتها؟
‫- ما أدراني؟ هذه وظيفتك.

174
00:08:50,035 --> 00:08:51,120
‫هل "إيلاي" مشغول؟

175
00:08:51,245 --> 00:08:53,789
‫ظننت أنك أنت محامي الدفاع الجنائي الكبير.

176
00:08:53,914 --> 00:08:54,957
‫{\an8}هذا إطراء،

177
00:08:55,040 --> 00:08:58,502
‫{\an8}لكني أظن الأفضل أن نستعين بمحام
‫من خارج الشركة لهذه القضية.

178
00:08:58,627 --> 00:09:00,629
‫سأتصل بزميلي القديم "داني ماير".

179
00:09:00,713 --> 00:09:03,090
‫وأين يعيش المدعو "داني"؟

180
00:09:03,173 --> 00:09:06,135
‫- لا أدري، ما أهمية ذلك؟
‫- أريد أن أعرف أني أستطيع تعقبه،

181
00:09:06,218 --> 00:09:08,387
‫وإيساعه ضربًا إن أخطأ.

182
00:09:08,637 --> 00:09:10,514
‫لهذا لست المناسب لمساعدتك في هذا.

183
00:09:10,639 --> 00:09:11,682
‫ما الأسوأ؟

184
00:09:11,891 --> 00:09:13,893
‫{\an8}أن تموت وأنت تعرف أنك تركت ابنتي،

185
00:09:13,976 --> 00:09:16,061
‫{\an8}المرأة التي لم يسبق أن حصلت حتى
‫على مخالفة توقف،

186
00:09:16,186 --> 00:09:17,271
‫{\an8}تخسر مساعداتها المالية،

187
00:09:17,438 --> 00:09:19,940
‫وتترك كلية الطب بسبب شيء لم تفعله؟

188
00:09:20,190 --> 00:09:22,651
‫أم تهديدي بأن أضربك؟

189
00:09:24,528 --> 00:09:26,572
‫{\an8}في أي غرفة اجتماعات؟ شكرًا.

190
00:09:35,080 --> 00:09:36,540
‫{\an8}كيف خدعتك أمي؟

191
00:09:37,666 --> 00:09:40,419
‫هل أشعرتك بالذنب أم هددتك؟

192
00:09:44,673 --> 00:09:46,550
‫أظنها هددتك.

193
00:09:47,384 --> 00:09:50,888
‫{\an8}- فعلت الأمرين في الواقع.
‫- يا إلهي!

194
00:09:51,347 --> 00:09:53,015
‫إن ساعدتني هنا،

195
00:09:53,098 --> 00:09:54,391
‫فسيزيد الأمر سوءًا، صحيح؟

196
00:09:56,185 --> 00:09:57,603
‫أظن أني أستطيع تدبّر ذلك.

197
00:10:02,358 --> 00:10:03,359
‫إذن…

198
00:10:06,111 --> 00:10:08,739
‫- هل نبدأ؟
‫- يا إلهي!

199
00:10:08,864 --> 00:10:11,992
‫"بدائل السكر والكافيين قد تسبب
‫قبل الولادة مجموعة…"

200
00:10:13,452 --> 00:10:16,038
‫- أنا في ورطة.
‫- ورطة؟

201
00:10:16,288 --> 00:10:19,917
‫كالعادة، توقيت "داود" مثالي.

202
00:10:21,168 --> 00:10:23,379
‫تبدين مثيرة جدًا، أنا لا أمزح.

203
00:10:23,545 --> 00:10:27,091
‫وصدرك… يا للعجب!

204
00:10:27,174 --> 00:10:28,884
‫- ظريف.
‫- آسف، لكني…

205
00:10:29,301 --> 00:10:32,805
‫- أنت والغداء، هذا رائع.
‫- نرى بعضنا كل ليلة.

206
00:10:32,888 --> 00:10:35,057
‫لا، أنا أراك، وأنت ترين أكوامًا من العمل.

207
00:10:35,140 --> 00:10:39,103
‫آسفة، لكنك تعرف ما يحدث عند تأسيس
‫شركة جديدة والذهاب إلى المحكمة،

208
00:10:39,228 --> 00:10:41,230
‫والتأكد من أن شركتك الخسيسة الجديدة
‫لا تسرق

209
00:10:41,355 --> 00:10:43,440
‫- كل موكّلينا.
‫- لم نسرق أحدًا.

210
00:10:43,565 --> 00:10:45,734
‫هؤلاء الأشخاص مدراء تنفيذيون،
‫ويتخذون قراراتهم بأنفسهم.

211
00:10:45,859 --> 00:10:47,611
‫وكيف عرفتم

212
00:10:47,695 --> 00:10:50,239
‫الساعة التي سألتقي فيها
‫بمدير "ليذام" التنفيذي؟

213
00:10:50,364 --> 00:10:53,993
‫إن أردت لعب لعبة المحقق والمحتجز،
‫فأنا مستعد،

214
00:10:54,118 --> 00:10:56,620
‫لكن علينا إغلاق الستائر على الأرجح،
‫ألا تظنين ذلك؟

215
00:10:56,704 --> 00:10:58,998
‫شخص ما من فريقك يسرق عملنا.

216
00:10:59,623 --> 00:11:01,250
‫أريدك أن تعرف من هو.

217
00:11:01,583 --> 00:11:04,003
‫أعرف أني أبدو الشخص المثالي لهذه المهمة،

218
00:11:04,086 --> 00:11:06,046
‫شاب مثير وأخلاقياتي محل شك.

219
00:11:06,422 --> 00:11:08,424
‫لكني لم أعد أعمل هنا.

220
00:11:08,507 --> 00:11:11,176
‫رباه! طلبت منك فعل شيء واحد بسيط
‫ولا يمكنك الاهتمام بذلك؟

221
00:11:11,343 --> 00:11:13,220
‫لا أعتبر هذا بسيطًا.

222
00:11:13,387 --> 00:11:15,514
‫لا أظن الأمور ستزداد سهولة من هنا.

223
00:11:16,015 --> 00:11:19,184
‫من هنا؟ أين سنصل بالضبط يا "تيلور"؟

224
00:11:21,729 --> 00:11:23,731
‫لا مكان. أنا آسفة، لكني…

225
00:11:25,149 --> 00:11:26,358
‫انس أني قلت شيئًا، حسنًا؟

226
00:11:26,692 --> 00:11:30,237
‫أتعرفين؟ كان الغداء فكرة سيئة.

227
00:11:30,362 --> 00:11:32,448
‫سأراك الليلة.

228
00:11:32,531 --> 00:11:33,532
‫"(تي ويذرزبي)"

229
00:11:37,661 --> 00:11:40,247
‫فلنكن صريحين هنا.
‫جميعنا نعرف أن الحكومة تحتكر

230
00:11:40,330 --> 00:11:42,499
‫مخزون الماريجوانا للأبحاث الطبية.

231
00:11:42,750 --> 00:11:45,085
‫طالما أنها مصنفة كمادة مقيدة،

232
00:11:45,169 --> 00:11:46,295
‫فنحن مصرون على

233
00:11:46,837 --> 00:11:48,505
‫- تقييدها.
‫- لماذا؟

234
00:11:48,797 --> 00:11:51,508
‫تعاطي الماريجوانا قانوني في "كاليفورنيا"
‫للاستخدامات الطبية.

235
00:11:51,675 --> 00:11:54,470
‫حسنًا، في الواقع، تستطيع "كاليفورنيا"
‫سنّ القوانين التي تريدها،

236
00:11:54,553 --> 00:11:56,346
‫لكنها غير قانونية وفقًا للقانون الفيدرالي.

237
00:11:56,847 --> 00:11:58,932
‫ولو سقيت نبتة فقط، فسأعتقلك.

238
00:11:59,058 --> 00:12:01,727
‫نحن مدركون تمامًا
‫لسيادة القانون الفيدرالي،

239
00:12:01,810 --> 00:12:03,145
‫لكننا نظن أيضًا أن من الواضح جدًا

240
00:12:03,270 --> 00:12:05,022
‫أن السيد "كوبر" ليس مهرب مخدرات محظور.

241
00:12:05,189 --> 00:12:08,025
‫إنه مجرد أب يائس يريد مقاومة مرض ابنه.

242
00:12:08,358 --> 00:12:10,360
‫يمكنك استنتاج آثار الرأي العام
‫الذي سيثيره هذا.

243
00:12:10,486 --> 00:12:12,654
‫أنا قلق أكثر بشأن التعاطي العام.

244
00:12:12,946 --> 00:12:15,407
‫إن بدأنا إعطاء استثناءات،
‫فسيكون ذلك خطيرًا.

245
00:12:15,574 --> 00:12:17,201
‫الماريجوانا بوابة لمخدرات أكثر خطورة.

246
00:12:17,284 --> 00:12:19,912
‫صحيح، مثل "إكستاسي" و"إل إس دي"،

247
00:12:20,120 --> 00:12:24,041
‫ويستطيع العلماء الحصول عليهما بسهولة
‫من عدد كبير من المختبرات الخاصة.

248
00:12:24,124 --> 00:12:27,836
‫أهذه هي الخطوة التالية؟ "إل إس دي"
‫للسرطان؟ و"إكستاسي" لـ"باركنسونز"؟

249
00:12:28,170 --> 00:12:30,005
‫ربما يمكنني شراء بعض الكوكايين
‫لعلاج الأكزيما.

250
00:12:30,672 --> 00:12:32,716
‫إن أردت القيام بمحاولات يائسة، فتفضل.

251
00:12:32,966 --> 00:12:35,427
‫لكن عليك الاكتفاء بزيت الأفاعي
‫غير المحظور فيدراليًا.

252
00:12:36,011 --> 00:12:37,012
‫حسنًا؟

253
00:12:42,267 --> 00:12:43,268
‫لن نيأس.

254
00:12:43,352 --> 00:12:46,105
‫ما دام ابنك في مرحلة مبكرة من المرض…

255
00:12:46,188 --> 00:12:47,981
‫المرحلة المبكرة متأخرة
‫لمرض بالتصلب المتعدد.

256
00:12:48,065 --> 00:12:50,359
‫مع كل هجوم جديد، يحدث ضرر، ويكون دائمًا.

257
00:12:50,984 --> 00:12:52,194
‫ذلك ما حدث مع "فانيسا".

258
00:12:53,153 --> 00:12:55,447
‫- إنها أمي.
‫- آسف جدًا.

259
00:12:55,739 --> 00:12:57,491
‫كان "جيه جيه" في الثالثة حين مرضت.

260
00:12:58,200 --> 00:13:00,869
‫في البداية، كانت نوباتها قليلة ومتباعدة،

261
00:13:00,953 --> 00:13:02,538
‫وظننا أننا نستطيع السيطرة على المرض، لكن…

262
00:13:03,872 --> 00:13:06,667
‫لا أستطيع أن أعدك بأنك ستستطيع السباحة
‫إلى الأبد.

263
00:13:06,750 --> 00:13:08,293
‫لكني أعدك

264
00:13:08,502 --> 00:13:10,712
‫بأن أوفر لوالدك كمية كافية من الحشيش
‫لهذه الدراسة.

265
00:13:10,963 --> 00:13:12,965
‫أرجوك، لا تقل إنك تعرف رجلًا يعرف آخر.

266
00:13:13,048 --> 00:13:15,008
‫نعم، واسمه "العم سام".

267
00:13:15,175 --> 00:13:16,718
‫هل ستقاضي الحكومة لأخذ الماريجوانا منهم؟

268
00:13:17,094 --> 00:13:19,847
‫في الواقع، حين تُزرع بأموال الضرائب،
‫فهي لك أيضًا.

269
00:13:20,389 --> 00:13:21,390
‫يعجبني هذا الرجل.

270
00:13:21,723 --> 00:13:23,142
‫دعني آخذ "جيه جيه" إلى المدرسة.

271
00:13:23,225 --> 00:13:24,560
‫وسنتحدث أكثر على الغداء.

272
00:14:10,230 --> 00:14:13,775
‫"(كوبر) للتكنولوجيا الحيوية"

273
00:14:23,535 --> 00:14:25,621
‫أنت! أنت!

274
00:14:26,079 --> 00:14:27,831
‫عليك أن تخرج من هناك!

275
00:14:51,480 --> 00:14:52,481
‫انتبهوا لخطواتكم هنا.

276
00:14:55,317 --> 00:14:56,360
‫هيا.

277
00:15:06,484 --> 00:15:07,735
‫كان المبنى كله يحترق؟

278
00:15:08,069 --> 00:15:10,863
‫ظننت أن رؤيا بشأن قضية حشيش
‫ستكون أكثر مرحًا.

279
00:15:10,988 --> 00:15:12,615
‫ظننت أنه مع إصابتي بأم الدم الدماغية،

280
00:15:12,698 --> 00:15:14,951
‫سيحميني القدر من الارتفاع الحاد
‫المفاجىء لضغط الدم.

281
00:15:15,535 --> 00:15:17,537
‫إذن، كنت محاطًا بألسنة اللهب.

282
00:15:18,496 --> 00:15:20,081
‫هناك ارتباط واضح.

283
00:15:20,456 --> 00:15:22,583
‫أن أتخلى عن القضية
‫أو أن أحترق في الجحيم؟

284
00:15:23,125 --> 00:15:24,794
‫تذكر فقط من منا قالها أولًا.

285
00:15:25,419 --> 00:15:29,507
‫لكن يمكن للحريق أن يمثّل التجلي السماوي.

286
00:15:30,174 --> 00:15:32,385
‫حين تجلى الرب أمام "بني إسرائيل"
‫في "جبل سيناء"

287
00:15:32,510 --> 00:15:33,511
‫في غيمة من الدخان والنار.

288
00:15:34,095 --> 00:15:36,430
‫لا، أنا متأكد أنها تتعلق
‫بالذهاب إلى الجحيم.

289
00:15:38,266 --> 00:15:41,561
‫قبل أيام، اشتعلت ملفاتي عن "كوبر".

290
00:15:41,978 --> 00:15:43,938
‫- راودتك رؤيا أخرى؟
‫- لم أفكر في الآمر وقتها،

291
00:15:44,021 --> 00:15:46,107
‫- حتى الرؤيا الموسيقية.
‫- رؤيا ثالثة؟

292
00:15:46,274 --> 00:15:48,693
‫كان "جوردان" يغني "لا تعبث مع (جيم)".

293
00:15:49,110 --> 00:15:51,279
‫وانتهت تلك الرؤيا بحريق أيضًا.

294
00:15:51,362 --> 00:15:54,365
‫انتظرت لتأتي إليّ حتى بعد 3 رؤى حذّرتك

295
00:15:54,448 --> 00:15:55,533
‫بأن تتخلى عن قضية "كوبر"؟

296
00:15:55,700 --> 00:15:58,286
‫- ربما لم تكن تحذيرات.
‫- "لا تعبث مع (جيم)،"

297
00:15:58,452 --> 00:16:00,162
‫وها أنت تعبث مع "جيم".

298
00:16:00,371 --> 00:16:02,665
‫لم يسبق أن قالت لي رؤيا
‫أن أتخلى عن قضية.

299
00:16:03,124 --> 00:16:04,125
‫ولماذا "كوبر"؟

300
00:16:04,458 --> 00:16:06,878
‫هذا الرجل يفعل المستحيل لأجل ابنه.

301
00:16:07,420 --> 00:16:09,589
‫لم يستطع أبي حتى الذهاب
‫إلى اجتماع أولياء الأمور.

302
00:16:11,507 --> 00:16:13,050
‫أب مخلص يحمي ابنه.

303
00:16:13,426 --> 00:16:15,595
‫أفهم لماذا تجد صعوبة في التخلي
‫عن هذه القضية.

304
00:16:15,678 --> 00:16:18,973
‫لا، أجد صعوبة فقط في رؤية
‫أن خطة القدر هي،

305
00:16:19,056 --> 00:16:22,351
‫ألا تجد علاجًا لمرض مُضعف وقد يكون قاتلًا.

306
00:16:22,518 --> 00:16:24,395
‫إنه القدر، لا تستهن بالعبادة.

307
00:16:24,604 --> 00:16:26,063
‫لم أفعل، لكني أريد إقامة الدعوى.

308
00:16:26,606 --> 00:16:28,941
‫هل عليّ أن أتبع هذه الرؤى بلا تفكير؟

309
00:16:29,025 --> 00:16:30,026
‫لست مجرد رسول.

310
00:16:31,235 --> 00:16:32,445
‫كن حذرًا يا "إيلاي".

311
00:16:32,987 --> 00:16:35,406
‫مخالفة الرؤى عمل خطير.

312
00:16:36,657 --> 00:16:40,036
‫حقًا؟ لو أراد القدر أن أكون مجرد دمية،

313
00:16:40,119 --> 00:16:41,621
‫لكان عليه اختيار محاسب.

314
00:16:43,873 --> 00:16:47,919
‫سيد "سمولز"، من لديه إذن بالوصول
‫إلى مخازن معاهد الصحة الوطنية للحشيش؟

315
00:16:48,002 --> 00:16:49,795
‫الجامعات والوكالات الصحية،

316
00:16:50,421 --> 00:16:51,964
‫والمؤسسات العلمية.

317
00:16:52,131 --> 00:16:53,341
‫بيئة خاضعة لسيطرة شديدة.

318
00:16:53,716 --> 00:16:57,178
‫والأفراد، هل يحصلون على شيء
‫من حشيش معاهد الصحة الوطنية المُجاز؟

319
00:16:57,345 --> 00:16:59,639
‫أعترض على مصطلح "حشيش"
‫لأنه ضار.

320
00:16:59,805 --> 00:17:01,891
‫موكّلي لا يطلب سيجارة ماريجوانا.

321
00:17:02,141 --> 00:17:05,144
‫الاعتذار مقبول. فلنخفف استخدام
‫المصطلحات العامية.

322
00:17:06,228 --> 00:17:08,147
‫يدّعي محاميا المشتكي أن قراركم

323
00:17:08,230 --> 00:17:09,732
‫بعدم إعطائه الماريجوانا،

324
00:17:09,857 --> 00:17:12,526
‫يشكّل قرارًا غريبًا واعتباطيًا.

325
00:17:12,652 --> 00:17:13,736
‫إنه موضوع متعلق بالأمن.

326
00:17:14,153 --> 00:17:18,157
‫كما أن دراستين مطابقتين
‫تتعلقان بالقنب والتصلب المتعدد

327
00:17:18,240 --> 00:17:21,535
‫وافقنا عليها وهي جارية حاليًا.
‫لم نر حاجة لدراسة ثالثة.

328
00:17:24,872 --> 00:17:26,290
‫الدراستان الأخريان،

329
00:17:26,707 --> 00:17:31,087
‫صُممتا لاختبار فعالية القنب
‫على التصلب المتعدد لدى اليافعين؟

330
00:17:31,253 --> 00:17:32,964
‫- لا
‫- آسف، لكنك قلت للتو

331
00:17:33,089 --> 00:17:35,216
‫إنهما مطابقتين لدراسة السيد "كوبر"؟

332
00:17:35,299 --> 00:17:39,345
‫مطابقتان بمعنى أنهما اختبرتا
‫تأثيرات القنب على التصلب المتعدد.

333
00:17:39,512 --> 00:17:42,974
‫لكن الدراستين تقبلان فقط المرضى
‫الذين تجاوزوا الـ18، صحيح؟

334
00:17:43,057 --> 00:17:46,978
‫لن تزوّد معاهد الصحة الوطنية
‫القنب لدراسة تتعلق بالقاصرين.

335
00:17:47,144 --> 00:17:49,814
‫إذن من المستحيل أن توفّروا القنب
‫لدراسة السيد "كوبر"؟

336
00:17:50,356 --> 00:17:52,817
‫المدير "سمولز"، هل تعرف
‫أن القانون الفيدرالي يحظر

337
00:17:52,900 --> 00:17:54,902
‫التمييز غير المبرر على أساس العمر؟

338
00:17:55,152 --> 00:17:58,114
‫نعم، وأدرك أيضًا أن الحكومة
‫عليها ألّا تساعد مجموعة مراهقين

339
00:17:58,239 --> 00:18:00,241
‫للانتشاء بأموال دافعي الضرائب.

340
00:18:00,449 --> 00:18:02,576
‫الفتية في دراسة السيد "كوبر" لن ينتشوا،

341
00:18:03,035 --> 00:18:05,746
‫بل سيحصلون على الراحة من مرض مريع.

342
00:18:06,539 --> 00:18:09,083
‫التصلب المتعدد لا يميّز وفقًا للعمر.

343
00:18:09,709 --> 00:18:10,751
‫فلماذا تفعل الحكومة ذلك؟

344
00:18:12,044 --> 00:18:13,421
‫لن يحدث ذلك.

345
00:18:13,629 --> 00:18:16,048
‫منحتك قضية "رونر" بكلامك المعسول ،
‫لكني لا أستطيع هذه المرة.

346
00:18:16,173 --> 00:18:19,051
‫- إنها مخالفتها الأولى يا "سام".
‫- ليس ونسبة الكحول في الدم تبلغ

347
00:18:19,176 --> 00:18:21,637
‫0.085 بالمئة.

348
00:18:21,721 --> 00:18:23,556
‫لا شك أن لديها قدرة عالية
‫على الشرب والقيادة

349
00:18:23,681 --> 00:18:25,349
‫مع كل هذه الكحول في جسدها.

350
00:18:25,725 --> 00:18:27,309
‫صدقيني، هذا ليس اعتياديًا على الإطلاق.

351
00:18:27,476 --> 00:18:29,603
‫ليست لديها أي سوابق، إنها غلطتها الأولى.

352
00:18:29,895 --> 00:18:31,313
‫كما أن كلينا يعرف

353
00:18:31,397 --> 00:18:33,899
‫أن جهاز فحص الكحول قد يخطىء
‫بنسبة عشرة بالمئة على الأقل.

354
00:18:34,191 --> 00:18:35,359
‫لكن فحص الدم لن يخطىء.

355
00:18:35,526 --> 00:18:37,695
‫ذلك لا يغير حقيقة
‫أنها لم ترتكب مخالفة سير.

356
00:18:37,987 --> 00:18:40,072
‫بل فعلت وفقًا للضابط "سوير".

357
00:18:40,197 --> 00:18:42,450
‫الضابط "سوير". إنه مصدر جدير بالثقة.

358
00:18:42,533 --> 00:18:45,494
‫في إفادته تحت القسم، قال
‫إن الآنسة "سكوت" كانت

359
00:18:45,578 --> 00:18:47,038
‫"تترنح بين السيارات

360
00:18:47,163 --> 00:18:48,998
‫وبدت مشوشة."

361
00:18:49,206 --> 00:18:52,960
‫قال ذلك فقط بعد أن رفضت
‫الخروج معه في موعد.

362
00:18:53,794 --> 00:18:56,088
‫هل ذكر ذلك في إفادته؟ لا أظن ذلك.

363
00:18:56,172 --> 00:18:59,383
‫لأن هذا الادعاء لا دليل عليه.

364
00:18:59,467 --> 00:19:01,093
‫وستة ادعاءات متتالية…

365
00:19:02,178 --> 00:19:03,929
‫هي قضية تحرش جنسي.

366
00:19:05,389 --> 00:19:07,933
‫"أنجيلا" هي سادس امرأة حاول
‫التعرف إليها أثناء قيامه بعمله.

367
00:19:08,350 --> 00:19:09,351
‫منذ نوفمبر.

368
00:19:09,518 --> 00:19:11,812
‫أظن أن تعريف الضابط "سوير" لمبدأ
‫"الحماية والخدمة"

369
00:19:11,896 --> 00:19:13,105
‫قد يحتاج إلى تعديل بسيط.

370
00:19:16,192 --> 00:19:18,402
‫أظن أن الكلام المعسول يعجبني أكثر.

371
00:19:19,320 --> 00:19:20,738
‫يا للروعة! مثير للإعجاب.

372
00:19:20,905 --> 00:19:23,866
‫كانت أمي محقة. أنت محام ناجح فعلًا.

373
00:19:24,075 --> 00:19:27,703
‫- أظهرت مهارات رائعة هناك.
‫- وجود حافز إضافي يساعدني.

374
00:19:28,287 --> 00:19:31,582
‫إذن، هل ستفعلين شيئًا خاصًا للاحتفال؟

375
00:19:31,707 --> 00:19:32,958
‫كنت سأشرب حتى الثمالة.

376
00:19:33,667 --> 00:19:34,668
‫أنا أمزح.

377
00:19:37,004 --> 00:19:39,590
‫مهلًا، هل دعوتني للخروج؟

378
00:19:39,840 --> 00:19:40,841
‫حاولت ذلك.

379
00:19:41,759 --> 00:19:43,511
‫أظن أني لا أمتلك نفس مهارات مع النساء

380
00:19:43,594 --> 00:19:44,637
‫كالتي أمتلكها في المحكمة.

381
00:19:47,723 --> 00:19:49,308
‫يعجبني ذلك في الرجل.

382
00:19:49,809 --> 00:19:51,102
‫أتقصدين أنك موافقة؟

383
00:19:53,479 --> 00:19:54,480
‫نعم.

384
00:19:56,148 --> 00:20:02,530
‫{\an8}"(بوزنر كلاين)"

385
00:20:02,613 --> 00:20:04,532
‫{\an8}ماذا حدث؟ هل منعك المحبوبون
‫من الجلوس على طاولتهم؟

386
00:20:05,950 --> 00:20:07,159
‫ذهبوا جميعًا إلى "غودزيلا".

387
00:20:07,326 --> 00:20:08,744
‫السوشي يخيفني.

388
00:20:09,495 --> 00:20:10,996
‫تعيشين في "سان فرانسيسكو".

389
00:20:11,413 --> 00:20:14,333
‫أنا من "أوهايو"، حيث نؤمن بطهي السمك.

390
00:20:14,458 --> 00:20:15,501
‫يبدو الغرب الأوسط رائعًا.

391
00:20:15,584 --> 00:20:17,711
‫- ذكّريني بألا أذهب إلى هناك أبدًا.
‫- اخرس.

392
00:20:18,504 --> 00:20:21,340
‫ما عذرك إذن؟
‫ظننتك ستلتقي بـ"تيلور" على الغداء.

393
00:20:22,133 --> 00:20:24,635
‫لا، يتطلب ذلك أن تكون راغبة في رؤيتي.

394
00:20:25,636 --> 00:20:26,929
‫هل تشاجرتما؟

395
00:20:27,429 --> 00:20:29,348
‫من الصعب معرفة ذلك في الواقع. إنها…

396
00:20:31,392 --> 00:20:33,269
‫تظن أن أحدًا من "ويذرزبي" يسرّب المعلومات

397
00:20:33,435 --> 00:20:35,896
‫إلى أحد هنا لنسرق كل موكّليهم.

398
00:20:36,397 --> 00:20:38,023
‫- أتعرف من يفعل ذلك؟
‫- لا أدري.

399
00:20:38,399 --> 00:20:40,276
‫تريدني "تيلور" أن أعرف، لكن…

400
00:20:41,318 --> 00:20:42,945
‫لا عجب أنها غاضبة منك.

401
00:20:43,279 --> 00:20:46,448
‫ظننت الحياة ستصبح أقل تعقيدًا
‫حين نتوقف عن العمل معًا.

402
00:20:49,743 --> 00:20:52,538
‫ستسامحك. ربما ليس فورًا، لكنها ستفعل.

403
00:20:53,706 --> 00:20:55,875
‫إن كُشف أمرك وأنت تتجسس عليهم هنا،

404
00:20:55,958 --> 00:20:57,209
‫فلا أظنهم سيكونون لطفاء معك.

405
00:21:05,384 --> 00:21:06,594
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

406
00:21:07,511 --> 00:21:08,512
‫هل كل شيء بخير؟

407
00:21:09,138 --> 00:21:10,139
‫نعم.

408
00:21:10,222 --> 00:21:13,642
‫لكني أردت الحضور لأسأل كيف تسير المحاكمة.

409
00:21:13,851 --> 00:21:16,270
‫يقول أبي إنه سيفوز، لكنه يظن ذلك دائمًا.

410
00:21:16,395 --> 00:21:18,272
‫في هذه الحالة، تفاؤله مبرر

411
00:21:18,397 --> 00:21:19,648
‫لأننا في حالة رائعة.

412
00:21:23,152 --> 00:21:27,990
‫إذن، لجوء والدك إلى المحكمة
‫لتستطيع الانتشاء.

413
00:21:28,240 --> 00:21:29,825
‫لا شك أنك أكثر فتية المدرسة شعبية.

414
00:21:30,492 --> 00:21:34,330
‫أنا سبّاح. لا أتعاطى الكحول أو المخدرات.

415
00:21:34,455 --> 00:21:38,292
‫بالتأكيد. كنت في فريق الرياضيات.
‫وكانت لدينا الروح نفسها.

416
00:21:39,543 --> 00:21:43,464
‫إن عرف الاتحاد بوجود الحشيش في جسدي،

417
00:21:43,797 --> 00:21:46,800
‫حتى إن كان ذلك لأجل الدراسة،
‫فسيتم استبعادي عن المسابقات،

418
00:21:46,926 --> 00:21:49,094
‫ولن أستطيع المشاركة في منافسات
‫ما قبل الأولمبياد.

419
00:21:49,887 --> 00:21:51,180
‫لم أعرف ذلك. أنا آسف.

420
00:21:51,347 --> 00:21:52,389
‫نعم.

421
00:21:53,515 --> 00:21:58,103
‫أعرف أن هذا الشيء يفترس دماغي…

422
00:21:58,979 --> 00:22:00,731
‫لكن الآن،

423
00:22:01,023 --> 00:22:02,149
‫لا يهمني ذلك.

424
00:22:03,359 --> 00:22:04,652
‫لا أهتم سوى بالسباحة.

425
00:22:05,361 --> 00:22:06,445
‫إنه الجزء الوحيد من حياتي…

426
00:22:07,321 --> 00:22:08,322
‫الذي ما زال ملكًا لي.

427
00:22:08,739 --> 00:22:10,282
‫- ماذا تعني؟
‫- أبي.

428
00:22:10,950 --> 00:22:11,951
‫إنه…

429
00:22:14,620 --> 00:22:15,913
‫يجب أن يكون كل شيء كما يريد.

430
00:22:16,747 --> 00:22:18,666
‫وهو يملي عليّ ما أفعله منذ مدة طويلة،

431
00:22:18,874 --> 00:22:21,752
‫وحتى في غيابه، لا أستطيع
‫إخراج صوته من رأسي.

432
00:22:22,878 --> 00:22:24,046
‫إلّا وأنا أسبح.

433
00:22:24,922 --> 00:22:27,675
‫حين أكون تحت الماء، لا أفكر في شيء.

434
00:22:30,594 --> 00:22:33,722
‫بل أعد قطع البلاط في القاع،
‫ذهابًا وإيابًا.

435
00:22:35,432 --> 00:22:36,517
‫لا يمكنه الوصول إليّ.

436
00:22:38,018 --> 00:22:40,396
‫هل تريد أصلًا أن تشارك في هذه الدراسة؟

437
00:22:42,815 --> 00:22:44,066
‫لا.

438
00:22:45,192 --> 00:22:46,986
‫لكن هذه القضية كلها…

439
00:22:48,028 --> 00:22:51,991
‫تتعلق بك. أنا أقاتل لأجلك،

440
00:22:52,074 --> 00:22:54,243
‫وتقول لي الآن إنك لا تريد هذا حتى؟

441
00:22:56,537 --> 00:22:57,705
‫لا، لا أريده.

442
00:22:58,664 --> 00:22:59,665
‫هل يعرف والدك ذلك؟

443
00:23:00,958 --> 00:23:02,751
‫لماذا يحاول إجراء الدراسة إذن؟

444
00:23:03,002 --> 00:23:04,253
‫لا يهتم بما أريده.

445
00:23:04,837 --> 00:23:07,464
‫حاولت التحدث إليه.
‫لكنه لا يصغي إليّ أبدًا.

446
00:23:07,548 --> 00:23:10,092
‫ربما لأنه يعرف ما ستواجهه.

447
00:23:10,342 --> 00:23:12,344
‫أعني ما حدث مع والدتك.

448
00:23:13,554 --> 00:23:16,307
‫إنه يحبك كثيرًا كما هو واضح…

449
00:23:17,766 --> 00:23:19,810
‫عليك أن تؤمن بأنه يريد الأفضل لك.

450
00:23:19,935 --> 00:23:21,979
‫لو كنت تعرفه، لما ظننت ذلك.

451
00:23:22,646 --> 00:23:27,067
‫اسمع، إن أردت أن تربح هذه القضية
‫لأجله، فحسنًا.

452
00:23:27,401 --> 00:23:30,446
‫لكن لا تربحها لأجلي. أنا لم أطلب مساعدتك.

453
00:23:54,454 --> 00:23:56,122
‫صباح جميل، أليس كذلك؟

454
00:23:56,700 --> 00:24:00,036
‫سمعت أن الليلة ستكون رائعة أيضًا.
‫سماء صافية ونجوم واضحة.

455
00:24:00,120 --> 00:24:02,497
‫رومنسية جدًا. ألديك مخططات مهمة؟

456
00:24:02,581 --> 00:24:03,999
‫"باتي"، كنت أوشك أن…

457
00:24:04,124 --> 00:24:08,211
‫حين طلبت محاميًا، لم أطلب زوجًا لابنتي.

458
00:24:08,336 --> 00:24:10,422
‫لن أتزوج بـ"أنجيلا".
‫دعوتها على العشاء فحسب.

459
00:24:11,131 --> 00:24:13,467
‫هل تهددين حقًا بطعني بسكين الزبدة؟

460
00:24:13,550 --> 00:24:15,969
‫- بحقك!
‫- افترض أني أفعل، الآن!

461
00:24:16,261 --> 00:24:20,140
‫هل تريد حقًا أن تصحب
‫ابنتي اللطيفة "أنجيلا" في موعد؟

462
00:24:21,641 --> 00:24:22,976
‫سأعتني بها جيدًا.

463
00:24:23,560 --> 00:24:24,561
‫أعدك.

464
00:24:33,153 --> 00:24:34,779
‫6 مايو 2007.

465
00:24:34,905 --> 00:24:36,114
‫لن أنسى ذلك اليوم أبدًا.

466
00:24:36,573 --> 00:24:39,159
‫ذهبت إلى غرفة نوم "جيه جيه"
‫لإيقاظه للذهاب إلى المدرسة

467
00:24:39,659 --> 00:24:42,370
‫فقال إنه لا يشعر بذراعيه.

468
00:24:43,205 --> 00:24:45,665
‫واستمرت تلك النوبة الأولى عدة أسابيع.

469
00:24:46,374 --> 00:24:50,128
‫وبعد تشخيص حالته بمدة قصيرة،
‫كنت أوصله إلى لقاء رياضي للسباحة…

470
00:24:51,004 --> 00:24:53,423
‫فاستدار إليّ فجأة…

471
00:24:54,466 --> 00:24:56,259
‫وسألني لماذا لا أحاول إيجاد علاج؟

472
00:24:58,345 --> 00:24:59,804
‫قال "تفعل كل شيء آخر يا أبي."

473
00:25:02,849 --> 00:25:06,061
‫وعندها قررت، سأتغلب على هذا الشيء.

474
00:25:06,520 --> 00:25:10,482
‫لكن تنظيم تجربتك السريرية الخاصة،
‫ليست هذه مهمة بسيطة.

475
00:25:10,565 --> 00:25:13,693
‫لم لا تتبرع بالأموال للدراسات
‫الجارية حاليًا للتصلب المتعدد؟

476
00:25:14,027 --> 00:25:16,947
‫إن انتظرت الدراسات غير الربحية
‫لإنتاج دواء في للسوق…

477
00:25:18,198 --> 00:25:19,658
‫فقد يكون الأوان قد فات لـ"جيه جيه".

478
00:25:20,158 --> 00:25:21,743
‫فقدت زوجتي بسبب هذا المرض.

479
00:25:22,244 --> 00:25:23,662
‫لم يبق لدي سوى "جيه جيه".

480
00:25:24,371 --> 00:25:26,248
‫إن استطعت فقط بدء هذه الدراسة،

481
00:25:26,706 --> 00:25:28,583
‫أظن أن كلينا بحاجة إلى ذلك الأمل.

482
00:25:29,626 --> 00:25:31,378
‫ومجرد استعداد ابني

483
00:25:31,503 --> 00:25:34,047
‫للتخلي عن السباحة فقط ليشارك
‫في هذه التجربة،

484
00:25:34,673 --> 00:25:35,799
‫أظن ذلك يوضّح كل شيء.

485
00:25:36,299 --> 00:25:38,635
‫بالطبع، لم تسمعه يقول ذلك بوضوح.

486
00:25:38,718 --> 00:25:41,638
‫تذكّر، كل شيء تقوله هنا مسجل،

487
00:25:41,805 --> 00:25:45,475
‫لذا فلنتجنب التخمينات
‫بشأن حالة ابنك العقلية.

488
00:25:45,642 --> 00:25:47,519
‫- فلنمض قدمًا…
‫- ليس هذا تخمينًا.

489
00:25:48,144 --> 00:25:49,437
‫هو أخبرني بهذا.

490
00:25:49,521 --> 00:25:50,897
‫- عدة مرات.
‫- للأسف، هذه أقاويل

491
00:25:51,022 --> 00:25:52,649
‫تصدر منك. لذا لا أظن أن لديّ شيء…

492
00:25:52,732 --> 00:25:54,317
‫سيدتي القاضية، لدي أسئلة أخرى.

493
00:25:54,401 --> 00:25:56,570
‫لكن أولًا، أريد طلب استراحة
‫للتحدث إلى موكّلي.

494
00:25:56,736 --> 00:25:58,989
‫- لا ضرورة لذلك.
‫- أظنه ضروريًا.

495
00:25:59,948 --> 00:26:02,951
‫حتى إن كان السبب الوحيد هو أن تتفقا معًا.

496
00:26:04,661 --> 00:26:07,247
‫كان هذا سوء تفاهم بسيط بيني وبين شريكي.

497
00:26:07,330 --> 00:26:09,666
‫سأتولى الأمر من هنا،
‫وسأعيدك إلى الطريق الصحيح.

498
00:26:09,833 --> 00:26:11,167
‫خير لك أن تفعل. كنت جيدًا.

499
00:26:11,459 --> 00:26:13,169
‫كنت تقود نفسك إلى السجن بسبب شهادة كاذبة.

500
00:26:13,253 --> 00:26:14,254
‫هل فقدت صوابك؟

501
00:26:14,337 --> 00:26:16,881
‫"إيلاي"، لا نتهم موكّلينا عادة
‫بمخالفة القانون.

502
00:26:17,007 --> 00:26:19,759
‫آسف، لكن بصفتي محاميك،
‫مسؤوليتي هي حمايتك.

503
00:26:19,884 --> 00:26:22,345
‫كل ما قلته على تلك المنصة كان صحيحًا.

504
00:26:22,721 --> 00:26:25,432
‫الحقيقة أن ابنك لا يريد المشاركة
‫في هذه الدراسة.

505
00:26:26,266 --> 00:26:27,267
‫هو أخبرني.

506
00:26:27,392 --> 00:26:28,476
‫يريد السباحة فقط.

507
00:26:31,479 --> 00:26:32,480
‫انتظرني في الخارج.

508
00:26:37,777 --> 00:26:39,446
‫هل تحدثت إلى ابني من دوني؟

509
00:26:39,571 --> 00:26:41,364
‫عليك أن تفكر في الأفضل لـ"جيه جيه".

510
00:26:41,489 --> 00:26:43,366
‫تسجيله في تجربة سريرية من دون رغبته…

511
00:26:43,450 --> 00:26:45,035
‫عمره 16 عامًا!

512
00:26:45,410 --> 00:26:47,162
‫لا يعرف مصلحة نفسه!

513
00:26:47,454 --> 00:26:49,581
‫ولا يحتاج إليك لتزرع الأفكار في رأسه!

514
00:26:49,664 --> 00:26:50,665
‫هو جاء إليّ.

515
00:26:50,832 --> 00:26:52,542
‫ويعرف أكثر مما تظن،

516
00:26:52,626 --> 00:26:53,627
‫إن أصغيت إليه فحسب.

517
00:26:53,793 --> 00:26:55,337
‫لا أدفع لك لتعطيني نصائح تربية.

518
00:26:56,504 --> 00:26:58,632
‫أدفع لك لتربح هذه القضية لي.

519
00:27:01,968 --> 00:27:03,303
‫إن بدأت تتدخل بعائلتي،

520
00:27:03,386 --> 00:27:05,513
‫فسيكون عليّ التدخل بعائلتك.

521
00:27:05,930 --> 00:27:08,099
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- يعمل أخوك في مستشفى "سانت فنسنت".

522
00:27:08,183 --> 00:27:09,267
‫صحيح يا سيد "ستون"؟

523
00:27:09,601 --> 00:27:12,854
‫عالم صغير. أنا أكبر متبرع لذلك المستشفى.

524
00:27:15,815 --> 00:27:18,193
‫أهناك محادثات أخرى عليّ الاطلاع عليها

525
00:27:18,318 --> 00:27:20,070
‫- بصفتي زميلك في هذه القضية؟
‫- أنا آسف.

526
00:27:20,153 --> 00:27:21,613
‫لكني لم أعتقد أن لذلك علاقة بالأمر.

527
00:27:21,738 --> 00:27:24,366
‫لم أعرف أن "كوبر" سيكذب على منصة الشهادة.

528
00:27:24,532 --> 00:27:26,368
‫كان عليّ الإصغاء إليك منذ البداية. لكني…

529
00:27:26,868 --> 00:27:28,578
‫واضح أنه ليس الموكّل المثالي،

530
00:27:28,703 --> 00:27:30,830
‫- ما زال بوسعنا التملص من هذا.
‫- هذا ليس خيارًا.

531
00:27:31,206 --> 00:27:32,540
‫وكذلك التواطؤ مع هذا الرجل.

532
00:27:32,874 --> 00:27:35,168
‫أمثّل "جيم كوبر" منذ عام 1987

533
00:27:35,251 --> 00:27:37,170
‫حين أصبح موكّلا لـ"دبليو بي كي".

534
00:27:37,295 --> 00:27:39,756
‫وخلال كل سنوات معرفتي به،
‫لم يكن سوى

535
00:27:39,881 --> 00:27:42,676
‫رجل أعمال ذكي، وفاعل خير عظيم،

536
00:27:43,093 --> 00:27:46,012
‫- وحقير عالميّ الطراز.
‫- يبدو أني أنا الغبي.

537
00:27:46,096 --> 00:27:48,306
‫حين ظننت أن لدينا مهمة جديدة.

538
00:27:48,390 --> 00:27:49,391
‫هذا صحيح.

539
00:27:49,683 --> 00:27:52,686
‫وهي تمثيل الموكّلين الذين
‫لا تسبب أعمالهم الضرر،

540
00:27:52,977 --> 00:27:55,355
‫وليس الموكّلين الذين يفوزون بجائزة
‫أفضل أب للعام.

541
00:27:55,480 --> 00:27:56,898
‫لو كان ذلك هو معيارنا،

542
00:27:56,981 --> 00:27:58,775
‫لما بقي أحد من موكّلينا.

543
00:27:59,150 --> 00:28:01,528
‫ولما كنتُ سأدير هذه الشركة أيضًا.

544
00:28:08,743 --> 00:28:10,954
‫أنت تفعل كل ما بوسعك.

545
00:28:12,372 --> 00:28:15,041
‫- كيف عرفت أني أُحب الطعام التايلندي؟
‫- لم أعرف.

546
00:28:15,458 --> 00:28:17,502
‫لكني ظننتني سأكون أكثر أمانًا
‫بوجود عصي الطعام.

547
00:28:19,003 --> 00:28:21,631
‫لا أصدّق أن أمي أشهرت بوجهك
‫سكين الزبدة.

548
00:28:21,923 --> 00:28:23,925
‫- أشعر بخجل شديد.
‫- لا تفعلي.

549
00:28:24,884 --> 00:28:27,762
‫- ما الجيد هنا؟
‫- البط بالكاري والأناناس.

550
00:28:28,263 --> 00:28:29,764
‫جربته الأسبوع الماضي. إنه رائع.

551
00:28:30,473 --> 00:28:31,850
‫تعني في موعد آخر؟

552
00:28:32,851 --> 00:28:34,227
‫لا، كنت مع بعض الأصدقاء.

553
00:28:36,062 --> 00:28:38,440
‫حسنًا، إن كنت تظنينني عابثًا،

554
00:28:38,648 --> 00:28:40,316
‫فصدقيني، لست كذلك.

555
00:28:41,735 --> 00:28:44,195
‫نعم. وذلك ما يقوله العابث.

556
00:28:44,487 --> 00:28:46,698
‫على الأرجح أن لديك فتيات
‫بانتظارك طوال نهاية الأسبوع.

557
00:28:49,033 --> 00:28:50,034
‫اختبريني.

558
00:28:57,125 --> 00:28:58,376
‫تتصل بوالدتك.

559
00:28:59,627 --> 00:29:00,754
‫كثيرًا.

560
00:29:03,506 --> 00:29:07,010
‫حسنًا، ذلك يجعلك مدلل أمك وعابثًا.

561
00:29:08,136 --> 00:29:09,888
‫أنت قوية. مثل والدتك.

562
00:29:10,680 --> 00:29:11,681
‫حسنًا…

563
00:29:12,432 --> 00:29:13,767
‫أبي، شركة المحاماة،

564
00:29:14,726 --> 00:29:15,769
‫أنا؟

565
00:29:19,230 --> 00:29:20,565
‫ومكالمة إلى "تيري".

566
00:29:21,274 --> 00:29:24,986
‫مكالمة أخرى، وأخرى.
‫إنها رفيقتك لليلة السبت إذن؟

567
00:29:26,112 --> 00:29:29,532
‫إنها أخي، اسمه "تيرانس".

568
00:29:32,035 --> 00:29:33,036
‫نعم.

569
00:29:34,120 --> 00:29:35,371
‫أنتما مقرّبان، صحيح؟

570
00:29:35,830 --> 00:29:38,792
‫نعم، عمره 17 عامًا، ويفكر في ترك الثانوية.

571
00:29:38,875 --> 00:29:40,627
‫وأنا أحاول إقناعه بالعدول عن ذلك.

572
00:29:43,838 --> 00:29:46,257
‫نعم، لكن لا تضغط عليه كثيرًا، حسنًا؟

573
00:29:46,549 --> 00:29:49,093
‫كانت أمي تضغط عليّ منذ الروضة، و…

574
00:29:49,385 --> 00:29:50,804
‫لم تتضرري من ذلك.

575
00:29:54,891 --> 00:29:57,811
‫كانت تلك الوجبة رائعة.

576
00:29:59,979 --> 00:30:01,606
‫لا أصدّق أني سأُفسد الأمر

577
00:30:01,731 --> 00:30:05,276
‫بتناول اللبن المجمد من المستشفى

578
00:30:05,401 --> 00:30:06,528
‫كطبق حلوى.

579
00:30:07,153 --> 00:30:10,365
‫نعم، أنا مستعد لتناول اللبن المجمد السيىء،
‫إن أردت من يرافقك.

580
00:30:10,490 --> 00:30:15,203
‫أودّ ذلك، لكن مناوبتي ستبدأ بعد 30 دقيقة.

581
00:30:16,412 --> 00:30:17,539
‫ربما في المرة القادمة؟

582
00:30:18,122 --> 00:30:19,374
‫طالما أن هناك مرة قادمة.

583
00:30:44,785 --> 00:30:46,996
‫مرحبًا! تفضلي. ماذا…

584
00:30:48,664 --> 00:30:49,665
‫ماذا…

585
00:30:50,082 --> 00:30:51,417
‫أتريدين قهوة أو ما شابه ذلك؟

586
00:30:51,542 --> 00:30:53,753
‫- أتريدين الصودا أو الماء؟
‫- لا، في الواقع، أنا…

587
00:30:54,253 --> 00:30:57,465
‫جئت فقط للتحدث عن العمل.

588
00:30:58,007 --> 00:31:00,801
‫حسنًا، سنتجاوز القهوة، ويمكنك مساعدتي

589
00:31:00,927 --> 00:31:02,595
‫لكتابة مرافعتي الختامية لقضية "كوبر".

590
00:31:03,262 --> 00:31:04,430
‫أنا أمزح.

591
00:31:05,014 --> 00:31:06,182
‫وربما لا.

592
00:31:06,265 --> 00:31:10,102
‫سمعت عن المحاكمة،
‫وأن موكّلك كاد يكذب أثناء الشهادة.

593
00:31:10,645 --> 00:31:11,729
‫كيف سمعت عن ذلك؟

594
00:31:13,147 --> 00:31:15,191
‫ولماذا تناولينني ورقة؟

595
00:31:18,527 --> 00:31:20,529
‫وفيها اسم أحد موظفيّ؟

596
00:31:20,655 --> 00:31:23,950
‫إنه مصدر التسريب، "مات" أخبرني عن ذلك.

597
00:31:24,325 --> 00:31:27,370
‫بصراحة، فوجئت لأنك لم تطلب مساعدتي.

598
00:31:27,703 --> 00:31:32,208
‫لقد رحلت، ولم أعتقد أن ذلك صائب.

599
00:31:32,500 --> 00:31:35,628
‫كما أنك قد تخسرين وظيفتك بسبب هذا.

600
00:31:35,753 --> 00:31:39,882
‫تبين أن كوني سمكة زينة وحيدة
‫في حوض أسماك القرش هو ميزة.

601
00:31:45,137 --> 00:31:49,892
‫بما أني أتولى القضايا المجانية،
‫يظن الجميع أني نبيلة وجديرة بالثقة،

602
00:31:50,226 --> 00:31:51,894
‫كأني "أوبرا" في "بي أند كي".

603
00:31:52,853 --> 00:31:55,273
‫إن طرحت بعض الأسئلة،
‫فسيخبرني الناس بكل شيء.

604
00:31:55,523 --> 00:31:58,234
‫إذن، رئيسة قسم القضايا المجانية
‫والمعالجة النفسية للمكتب.

605
00:31:59,235 --> 00:32:02,530
‫- يبدو أنك ترقّيت مرتين.
‫- نعم.

606
00:32:04,073 --> 00:32:05,825
‫ليس الأمر كما ظننت.

607
00:32:07,285 --> 00:32:11,372
‫العمل جيد، والموظفون ودودون جدًا.

608
00:32:13,374 --> 00:32:14,417
‫أُحب العمل هناك.

609
00:32:17,545 --> 00:32:18,671
‫أنا سعيد جدًا لأجلك.

610
00:32:21,507 --> 00:32:23,592
‫نعم، شكرًا.

611
00:32:26,804 --> 00:32:28,764
‫أظن أن عليّ أن أتركك لتعود لعملك.

612
00:32:29,598 --> 00:32:32,435
‫نعم، كان هذا…

613
00:32:34,437 --> 00:32:37,273
‫سعدت برؤيتك كثيرًا.

614
00:32:38,858 --> 00:32:39,859
‫وأنت أيضًا.

615
00:32:42,695 --> 00:32:43,863
‫لا أستطيع منع نفسي من افتقاد…

616
00:32:45,364 --> 00:32:46,407
‫الأشياء.

617
00:32:47,825 --> 00:32:50,661
‫نعم. أنا أفتقد ذلك أيضًا.

618
00:33:10,097 --> 00:33:11,974
‫أستطيع الوقوف هنا لساعات

619
00:33:12,099 --> 00:33:15,061
‫والتحدث عن الأعمال الإنسانية لـ"جيم كوبر".

620
00:33:15,978 --> 00:33:17,229
‫لكني لن أفعل ذلك.

621
00:33:17,813 --> 00:33:19,732
‫فأنا محام، وكما تعرفون،

622
00:33:20,066 --> 00:33:22,943
‫نحن المحامون نحب الافتراضات.

623
00:33:23,361 --> 00:33:25,613
‫فماذا لو لم يكن موكّلي

624
00:33:25,738 --> 00:33:30,409
‫هو فاعل الخير المحترم؟
‫ماذا لو كان شخصًا آخر؟

625
00:33:30,910 --> 00:33:33,245
‫حقير أناني مثلًا.

626
00:33:34,080 --> 00:33:36,791
‫ولنفترض حتى، وتذكّروا أن هذا مجرد افتراض،

627
00:33:36,916 --> 00:33:40,336
‫ولا يفكر في مصلحة ابنه.

628
00:33:43,881 --> 00:33:48,135
‫حتى إن افترضتم كل هذا،
‫ما زال القانون في صفه.

629
00:33:48,636 --> 00:33:50,721
‫أيًا كانت صفات "جيم كوبر"
‫أو ما يفتقر إليه،

630
00:33:50,930 --> 00:33:55,518
‫الحقيقة هي أن دراسته ستتم في منشأة
‫تحت سيطرة وحراسة مشددة.

631
00:33:55,684 --> 00:33:57,520
‫الحقيقة هي أنها لن تنتهك

632
00:33:57,895 --> 00:34:00,648
‫أيًا من اتفاقيات "الولايات المتحدة"
‫الدولية المتعلقة بالماريجوانا.

633
00:34:01,065 --> 00:34:03,317
‫وسأخبركم بحقيقة أخرى، قبل 200 عام،

634
00:34:03,734 --> 00:34:07,071
‫كان هناك أب آخر حقن ابنه بفيروس فعّال.

635
00:34:07,696 --> 00:34:10,282
‫واعتُبرت التجربة خطيرة

636
00:34:10,825 --> 00:34:12,201
‫وتفتقر إلى الموضوعية.

637
00:34:15,079 --> 00:34:17,206
‫وذلك منحنا مطعوم الجدري.

638
00:34:25,256 --> 00:34:27,675
‫نعم، هلّا تتأكد من أن يصل هذا
‫للقاضي "فيلبس" قبل الظهر؟ شكرًا.

639
00:34:28,968 --> 00:34:30,136
‫"كيث".

640
00:34:30,219 --> 00:34:31,971
‫اسمعي، أعرف ما ستقولينه،

641
00:34:32,513 --> 00:34:33,764
‫ولديك الحق بأن ترغبي

642
00:34:34,223 --> 00:34:36,559
‫في حماية ابنتك، لكن الحقيقة أني معجب بها.

643
00:34:36,684 --> 00:34:37,852
‫حسنًا؟ وأظنها معجبة بي.

644
00:34:37,935 --> 00:34:39,728
‫وإن لم يكن لديك مانع،
‫فهلّا تمنحيننا الحرية؟

645
00:34:41,188 --> 00:34:45,192
‫جئت فقط لأخبرك بأنها قالت
‫إنها استمتعت بوقتها الليلة الماضية،

646
00:34:50,698 --> 00:34:51,740
‫هل قالت شيئًا آخر؟

647
00:34:52,992 --> 00:34:54,118
‫لا تختبر حظك.

648
00:35:00,291 --> 00:35:05,713
‫عند الحكم على دراسة "جيم كوبر"،
‫عليّ موازنة تعاطي المخدرات لدى القاصرين

649
00:35:05,838 --> 00:35:08,466
‫مع الفوائد العلمية المحتملة.

650
00:35:09,383 --> 00:35:12,344
‫ونظرًا إلى فشل الحكومة
‫في تقديم دليل مقنع

651
00:35:12,470 --> 00:35:14,638
‫بأن دراسة السيد "كوبر"
‫ستؤثّر سلبًا

652
00:35:14,722 --> 00:35:16,182
‫على قوانين المخدرات في البلاد،

653
00:35:16,724 --> 00:35:18,267
‫أحكم لصالح المشتكي.

654
00:35:23,063 --> 00:35:25,858
‫ما رأيك بهذا يا بنيّ؟ لقد ربحنا.

655
00:35:26,275 --> 00:35:28,152
‫مع احترامي يا سيدي، أنت ربحت.

656
00:35:28,569 --> 00:35:29,570
‫انتهت المحاكمة يا "إيلاي".

657
00:35:29,737 --> 00:35:32,490
‫لم يعد السيد "كوبر" يريد نصيحتنا،
‫بل يريد الفاتورة فقط.

658
00:35:32,615 --> 00:35:33,741
‫سأقدّم هذه الاستشارة مجانًا.

659
00:35:34,074 --> 00:35:35,993
‫اسمع، أمضيت معه 16 عامًا.

660
00:35:36,160 --> 00:35:37,536
‫ونفّذ كل ما طلبته منه.

661
00:35:38,287 --> 00:35:41,165
‫ربما هذه المرة،
‫عليك أن تتركه يتخذ قراره بنفسه.

662
00:35:42,958 --> 00:35:44,043
‫أخبره بما قلته لي.

663
00:35:44,293 --> 00:35:45,711
‫عن شعورك حيال الدراسة.

664
00:35:45,794 --> 00:35:47,505
‫- "إيلاي"، هيا بنا.
‫- أخبره فحسب.

665
00:35:47,838 --> 00:35:48,839
‫هنا والآن.

666
00:35:51,467 --> 00:35:52,843
‫ماذا تريد أن تقول يا "جيه"؟

667
00:35:55,471 --> 00:35:56,472
‫هيا، يمكنك أن تفعل ذلك.

668
00:35:57,181 --> 00:35:58,682
‫يجب أن يسمع هذا منك.

669
00:36:02,603 --> 00:36:03,771
‫ليس الأمر مهمًا.

670
00:36:04,313 --> 00:36:05,773
‫آسف، لا عليك.

671
00:36:06,357 --> 00:36:09,610
‫ما رأيك أن نحتفل؟
‫في أي مطعم تريده، حسنًا؟

672
00:36:10,152 --> 00:36:11,195
‫ما رأيك بذلك؟

673
00:36:14,949 --> 00:36:16,534
‫أشكركما ثانية على عملكما.

674
00:36:17,910 --> 00:36:18,911
‫سأكون على اتصال.

675
00:36:28,546 --> 00:36:31,131
‫"(ويذرزبي ستون)"

676
00:36:31,215 --> 00:36:32,216
‫"كيث بينيت".

677
00:36:33,759 --> 00:36:36,762
‫آسف، لكن ألم نتفق على هذا قبل يومين؟

678
00:36:36,929 --> 00:36:40,891
‫بلى، لكننا حصلنا على نتائج
‫فحص الدم لـ"إنجيلا"

679
00:36:41,016 --> 00:36:44,895
‫ووجدنا آثار حبوب هلوسة.

680
00:36:45,771 --> 00:36:46,814
‫كوكايين؟

681
00:36:47,231 --> 00:36:51,443
‫أتقصدين أن "أنجيلا"، أعني موكّلتي كانت…

682
00:36:52,361 --> 00:36:53,362
‫تحت تأثير الكوكايين؟

683
00:36:53,779 --> 00:36:56,282
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لقد أسقطنا التهم،

684
00:36:56,407 --> 00:36:58,951
‫لكن نظرًا إلى علاقتك بوالدة موكّلتك،

685
00:36:59,076 --> 00:37:00,578
‫ظننت أن عليك أن تعرف.

686
00:37:04,540 --> 00:37:06,959
‫نعم، شكرًا يا "سام".

687
00:37:30,825 --> 00:37:33,911
‫وأخيرًا، حظينا بأول انتصار كبير لنا
‫هذا الأسبوع.

688
00:37:34,035 --> 00:37:36,579
‫تجربة "جيم كوبر" السريرية سيتم تنفيذها

689
00:37:36,647 --> 00:37:38,941
‫باستخدام ماريجوانا مقدم من الحكومة.

690
00:37:43,028 --> 00:37:45,906
‫كما توقعنا، منحنا وجود "كوبر" فرصة

691
00:37:45,990 --> 00:37:47,449
‫مع موكّلين كبار آخرين.

692
00:37:47,533 --> 00:37:52,413
‫بفضل إبداع السيد "ستون" القانوني،
‫لم يبدأوا بالرد على مكالماتنا فحسب…

693
00:37:53,330 --> 00:37:56,583
‫بل استطعنا أيضًا التحديث إلى فطور
‫أعلى مستوى.

694
00:37:58,085 --> 00:38:00,921
‫تحدثت للتو إلى رئيس صندوق
‫جامعة "سان فرانسيسكو" للتقاعد

695
00:38:01,046 --> 00:38:04,174
‫والمدير التنفيذي لجمعية "إيسين وير"
‫الخيرية،

696
00:38:04,258 --> 00:38:06,802
‫- وكلاهما أصبحا من موكّلينا الآن.
‫- أحسنتم جميعًا.

697
00:38:11,724 --> 00:38:13,559
‫"رودي"، ألديك وقت؟

698
00:38:14,059 --> 00:38:15,477
‫لدي مرافعة بعد عشر دقائق، بعد قليل؟

699
00:38:15,769 --> 00:38:17,146
‫لا، لكني سأكون سريعًا.

700
00:38:21,108 --> 00:38:22,651
‫نعرف أنك كنت تنقل المعلومات

701
00:38:22,735 --> 00:38:24,486
‫عن استراتيجيات عملنا لـ"بوزنر" و"كلاين".

702
00:38:26,613 --> 00:38:29,366
‫عرّضت مستقبل هذه الشركة
‫وكل العاملين هنا للخطر.

703
00:38:30,743 --> 00:38:32,703
‫إن أردتما فصلي، فافعلا وأنهيا الأمر.

704
00:38:34,538 --> 00:38:35,539
‫لماذا بقيت هنا؟

705
00:38:35,873 --> 00:38:37,916
‫لا أدري، ربما لأنه أقرب إلى منزلي؟

706
00:38:38,167 --> 00:38:40,044
‫أو ربما لأنك لم تستطع الانتقال
‫إلى "بي أند كي"؟

707
00:38:40,919 --> 00:38:42,671
‫لم يقدّموا إليك عرضًا حتى.

708
00:38:45,174 --> 00:38:46,467
‫"ويذرزبي ستون" وشركاؤهما

709
00:38:46,550 --> 00:38:48,677
‫ستكون خيّرة بقدر الخير في موظفيها.

710
00:38:48,761 --> 00:38:50,721
‫ولينجح ذلك، عليك أن ترغب في أن تكون هنا.

711
00:38:51,513 --> 00:38:54,099
‫عليك أن تؤمن بقضايانا وبما نفعله.

712
00:38:54,433 --> 00:38:56,560
‫إن لم يكن ذلك هو ما تريده، فيمكنك الذهاب.

713
00:38:56,643 --> 00:38:57,644
‫لكن إن كان كذلك،

714
00:38:58,228 --> 00:39:00,564
‫عليك أن تبين لي ما يمكنك فعله…

715
00:39:01,523 --> 00:39:02,691
‫ولماذا يجب أن تكون هنا.

716
00:39:07,821 --> 00:39:08,822
‫أظن أني أستطيع فعل ذلك.

717
00:39:17,998 --> 00:39:19,958
‫لست متأكدًا أني كنت سأستطيع
‫أن أكون رؤوفًا مثلك.

718
00:39:20,584 --> 00:39:22,961
‫بلى، كنت معي.

719
00:39:23,545 --> 00:39:26,090
‫ربما كان عليّ أن أكون أكثر رأفة بك
‫هذا الأسبوع.

720
00:39:26,882 --> 00:39:28,842
‫كنت تفعل ما تعتبره الأفضل للشركة.

721
00:39:29,134 --> 00:39:32,221
‫لكنها شركتنا، نحن متساويان.
‫علينا اتخاذ هذه القرارات معًا،

722
00:39:32,304 --> 00:39:33,305
‫وعليّ احترام ذلك.

723
00:39:33,388 --> 00:39:35,224
‫- نعم يا سيدي.
‫- نادني "جوردان".

724
00:39:35,891 --> 00:39:38,852
‫الآخرون ينادونك "سيدي" الآن يا "إيلاي".
‫وليس العكس.

725
00:39:45,692 --> 00:39:46,985
‫لو فكرت في الأمر الماضي

726
00:39:47,569 --> 00:39:51,156
‫- هل تتمنى لو أنك اتبعت الرؤى؟
‫- ألا تعني لو نظرت إلى المستقبل؟

727
00:39:51,573 --> 00:39:53,033
‫كنت أحاول ألّا أعايرك.

728
00:39:54,159 --> 00:39:56,245
‫أتمنى لو لم أُفسد الأمور لابن "كوبر".

729
00:39:57,204 --> 00:39:59,915
‫لكن قد تظهر نتيجة جيدة من الدراسة.

730
00:40:00,707 --> 00:40:03,460
‫وبوجود "كوبر" كموكّل لدينا،
‫فسيكون لشركتنا مستقبل.

731
00:40:03,627 --> 00:40:05,587
‫نعم، تابع تكرار ذلك لنفسك.

732
00:40:05,712 --> 00:40:08,382
‫بحقك! أظن الأمور سارت بشكل جيد،
‫نظرًا إلى أنها المرة الأولى

733
00:40:08,465 --> 00:40:09,967
‫التي أواجه فيها المسؤول عن الرؤى.

734
00:40:11,051 --> 00:40:13,470
‫وهناك علاقة تتطور، وبدأ حوار.

735
00:40:13,554 --> 00:40:15,722
‫ما فعلته هذا الأسبوع
‫لم يكن حوارًا يا "إيلاي".

736
00:40:16,431 --> 00:40:18,225
‫لم تغيّر علاقتك بالقدر،

737
00:40:18,308 --> 00:40:20,853
‫ما زالت من طرف واحد، لكنك عكست اتجاهها.

738
00:40:21,979 --> 00:40:22,980
‫حاول القدر إيصال شيء لك،

739
00:40:23,397 --> 00:40:25,190
‫- لكنك تجاهلته.
‫- لم أتجاهله.

740
00:40:25,274 --> 00:40:27,776
‫نعم، تحديته، نعم. إنها غلطتي.

741
00:40:27,860 --> 00:40:30,696
‫وربما أقنعته بأني محقّ
‫ولم يكن هناك شيء لإضافته…

742
00:40:32,239 --> 00:40:34,283
‫هل أخبرتك بأني لم أر رؤى
‫عن الاحتراق ثانية؟

743
00:40:34,408 --> 00:40:37,244
‫- ما زال الوقت مبكرًا.
‫- بحقك! أتظن حقًا أن…

744
00:40:39,705 --> 00:40:43,417
‫حسنًا، ماذا يحدث لمن يتحدى القدر؟

745
00:40:43,500 --> 00:40:45,460
‫تحدث أشياء كثيرة.
‫ولا شيء منها جيد.

746
00:40:46,378 --> 00:40:48,005
‫ارتكب "موسى" خطأ بسيطًا.

747
00:40:48,088 --> 00:40:52,092
‫طلب منه القدر التحدث إلى صخرة
‫لتوفير الماء لبني "إسرائيل".

748
00:40:52,342 --> 00:40:54,636
‫لكنه ضربه بصخرة، وفجأة!

749
00:40:54,761 --> 00:40:57,347
‫مُنع من دخول أرض الميعاد للأبد.

750
00:40:57,431 --> 00:40:58,807
‫- لأنه ضرب صخرة؟
‫- نعم.

751
00:40:58,891 --> 00:41:01,310
‫و"إبليس"، إنه…

752
00:41:01,435 --> 00:41:03,854
‫حسنًا، فهمت، فهمت، "إبليس".

753
00:41:04,479 --> 00:41:05,689
‫أحسنت في إنهاء المحادثة.

754
00:41:09,318 --> 00:41:11,904
‫مرحبًا، أتمنى أنك لا تمانع في حضوري.

755
00:41:12,070 --> 00:41:15,365
‫لا، أنا سعيد بحضورك.
‫أتريد صودا أو ما شابه ذلك؟

756
00:41:15,449 --> 00:41:16,909
‫بالتأكيد. ماء.

757
00:41:17,784 --> 00:41:18,952
‫كيف عرفت عنواني؟

758
00:41:20,412 --> 00:41:23,790
‫يحب أبي الاحتفاظ بملف شخصي
‫عن كل من يعملون عنده.

759
00:41:24,333 --> 00:41:25,334
‫تسعدني معرفة ذلك.

760
00:41:26,835 --> 00:41:28,712
‫أظن أني خيبت ظنك البارحة.

761
00:41:28,837 --> 00:41:32,841
‫لا، بحقك! من الصعب الوقوف
‫في وجه أحد الوالدين.

762
00:41:33,967 --> 00:41:35,510
‫خاصة إن كان أباك.

763
00:41:36,970 --> 00:41:37,971
‫أنت فعلت.

764
00:41:38,597 --> 00:41:41,350
‫الجميع يخافونه، لكنك لم تكن كذلك.

765
00:41:41,850 --> 00:41:43,644
‫لم أر أحدًا يقف في وجهه من قبل.

766
00:41:43,727 --> 00:41:45,395
‫ساعدني أنه ليس أبي.

767
00:41:46,563 --> 00:41:47,564
‫أتمنى لو لم يكن أبي.

768
00:41:47,648 --> 00:41:49,566
‫- لا، لا تتمن ذلك.
‫- أنا جاد.

769
00:41:49,858 --> 00:41:51,193
‫أريد التحرر من سلطته.

770
00:41:51,693 --> 00:41:53,403
‫لا أريد أن أكون ابنه بعد اليوم.

771
00:41:53,695 --> 00:41:56,615
‫اسمع، أنت منزعج بشأن التجربة السريرية…

772
00:41:56,740 --> 00:41:59,368
‫ليس… ليس هذا هو الأمر فقط.

773
00:42:00,911 --> 00:42:01,954
‫بل كل شيء.

774
00:42:02,287 --> 00:42:05,707
‫على الأقل، حين كانت أمي موجودة،
‫كانت تحاول حمايتي.

775
00:42:06,083 --> 00:42:08,252
‫أعرف أن هذا صعب، حسنًا؟

776
00:42:08,627 --> 00:42:09,628
‫لكن استمر في المحاولة.

777
00:42:10,003 --> 00:42:11,004
‫اكتفيت من المحاولة.

778
00:42:13,340 --> 00:42:14,508
‫لقد بينت لي.

779
00:42:15,217 --> 00:42:17,928
‫هناك طريقة واحدة فقط لمواجهة أبي.

780
00:42:18,804 --> 00:42:20,180
‫عليّ إخراجه من حياتي.

781
00:42:20,681 --> 00:42:23,850
‫أريد أن أرفع عليه قضية
‫وأريدك أن تمثلني.

782
00:42:24,518 --> 00:42:27,562
‫- لا!
‫- بلى، أرجوك.

783
00:42:28,021 --> 00:42:29,022
‫سيد "ستون"…

784
00:42:30,190 --> 00:42:32,359
‫لا أريد أن أعيش معه في نفس المنزل.

785
00:42:33,235 --> 00:42:34,736
‫لا أريد حتى أن أتحدث إليه.

786
00:42:35,821 --> 00:42:38,115
‫لا أريد أي علاقة به.

787
00:42:38,991 --> 00:42:40,158
‫لم أعد أتحمّل.

788
00:42:42,474 --> 00:42:44,310
‫هل ستساعدني يا سيد "ستون"؟

789
00:43:20,240 --> 00:43:21,908
‫"غريغ"، أبعد رأسك.

790
00:43:22,034 --> 00:43:24,036
‫ترجمة "سناء غنايم"

