﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,042
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,126 --> 00:00:03,753
‫يحاول "كوبر" إجراء تجربة سريرية
‫قد تشفي ابنه من التصلب المتعدد.

3
00:00:04,045 --> 00:00:06,506
‫- هل تريد المشاركة في هذه التجربة؟
‫- لا.

4
00:00:06,589 --> 00:00:09,092
‫حين تتدخل بعائلتي، سأتدخل بعائلتك.

5
00:00:09,259 --> 00:00:10,510
‫أريد التحرر من سلطته.

6
00:00:10,593 --> 00:00:14,305
‫عليك ألّا تعبث مع "جيم".
‫مخالفة الرؤى أمر خطير.

7
00:00:15,640 --> 00:00:17,058
‫{\an8}حسنًا، دعني أستوضح الأمر

8
00:00:17,142 --> 00:00:18,810
‫{\an8}لأنه يبدو أن هناك جانبين من "جيم كوبر".

9
00:00:18,893 --> 00:00:20,437
‫{\an8}أحدهما كنت تطارده

10
00:00:20,520 --> 00:00:22,188
‫{\an8}- ليوكّلك الأسبوع الماضي.
‫- لم أطارده.

11
00:00:22,397 --> 00:00:25,150
‫{\an8}و"جيم كوبر" الذي ستجعل منه عدوك اللدود.

12
00:00:25,400 --> 00:00:27,235
‫{\an8}وهل "جوردان" موافق على هذا؟

13
00:00:27,861 --> 00:00:29,320
‫{\an8}لا أظن ذلك، لكن…

14
00:00:30,155 --> 00:00:31,614
‫{\an8}لا أعتبر "كوبر" عدوًا أيضًا.

15
00:00:32,157 --> 00:00:33,450
‫حقًا؟ حسنًا، فلنر.

16
00:00:33,533 --> 00:00:35,994
‫{\an8}أقنعت المحكمة بالموافقة على تجربته
‫السريرية الأسبوع الماضي،

17
00:00:36,077 --> 00:00:40,331
‫{\an8}وهذا الأسبوع، ستساعد ابنه
‫للتحرر من وصايته.

18
00:00:40,457 --> 00:00:43,376
‫{\an8}نعم، لن يرسل إليك بطاقة في عيد الميلاد.

19
00:00:43,793 --> 00:00:46,046
‫{\an8}لو كنت مكانك، لما انتظرت بطاقة منه أيضًا.

20
00:00:47,005 --> 00:00:49,174
‫{\an8}ماذا؟ هل قال شيئًا عني؟

21
00:00:49,924 --> 00:00:52,510
‫{\an8}لا، لكنه هدد بالتسبب بفصلك،

22
00:00:52,594 --> 00:00:54,929
‫{\an8}لكنه كان ينفّس عن غضبه فحسب.

23
00:00:55,764 --> 00:00:58,892
‫{\an8}إذن، طردي من العمل…
‫أهذه فكرتك عن هدية عيد ميلادي؟

24
00:01:00,602 --> 00:01:03,813
‫{\an8}مستحيل أن أفسد عليك عيد ميلادك
‫أو غولف عيد ميلادك.

25
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
‫{\an8}أيمكننا ألا نسمي هذا "غولف عيد ميلادي"؟
‫لأن ذلك يُشعرني بأن عمري ست سنوات.

26
00:01:07,692 --> 00:01:09,527
‫{\an8}وبالمناسبة، يجب القلق بشأن ذلك.

27
00:01:09,611 --> 00:01:11,696
‫{\an8}مستشفاي، المكان الذي أعمل فيه.

28
00:01:11,821 --> 00:01:14,157
‫{\an8}نصف المباني هناك سُميت تيمنًا
‫بـ"جيم كوبر".

29
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
‫{\an8}لا علاقة لقضيتي بك.

30
00:01:17,452 --> 00:01:20,622
‫{\an8}ماذا؟ "إيلاي"، هل أنت بخير؟
‫تبدو…

31
00:01:22,040 --> 00:01:23,333
‫تبدو ثملًا.

32
00:01:25,251 --> 00:01:26,878
‫"إيلاي"! "إيلاي"!

33
00:01:28,421 --> 00:01:29,547
‫استيقظ!

34
00:01:31,508 --> 00:01:33,009
‫سيد "ستون"، هل أنت بخير؟

35
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
‫أين أنا؟

36
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
‫ربما علينا حصر الإجابة باسم كوكب.

37
00:01:41,851 --> 00:01:43,770
‫"نيت"! تعال لمساعدة أبيك.

38
00:01:46,022 --> 00:01:48,274
‫ألم تستطع ترك الشراب ليلة واحدة؟

39
00:01:48,858 --> 00:01:51,111
‫- "نيت"؟
‫- أنت تفسد حفلتي.

40
00:01:51,361 --> 00:01:54,239
‫- هل اليوم عيد ميلادك؟
‫- أبي، رائحة أنفاسك.

41
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
‫"إيلاي"، اذهب واصنع القهوة!

42
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
‫"إيلاي"؟

43
00:01:57,909 --> 00:01:59,869
‫لهذا لم أرد إقامة الحفلة في المنزل.

44
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
‫وعدت بأن هذا لن يحدث.

45
00:02:03,665 --> 00:02:04,666
‫أبي، أتسمعني؟

46
00:02:06,209 --> 00:02:09,462
‫- علينا أن نجري فحصًا لك.
‫- لا، أنا مذعور قليلًا فحسب.

47
00:02:09,629 --> 00:02:10,797
‫كنت أبي.

48
00:02:11,172 --> 00:02:13,049
‫سأحتاج إلى بعض الوقت للتعافي.

49
00:02:13,133 --> 00:02:14,717
‫أتمنى ألّا تكون آثار الثمالة مثله أيضًا.

50
00:02:14,884 --> 00:02:16,553
‫أتذكّر عيد ميلادي ذلك اليوم. لقد أفسده.

51
00:02:16,886 --> 00:02:18,763
‫لكنه لم يفسده متعمدًا.

52
00:02:18,847 --> 00:02:21,933
‫لا، عيدا ميلادي العاشر والـ11
‫أفسدهما متعمدًا.

53
00:02:22,016 --> 00:02:24,102
‫- لماذا تدافع عنه؟
‫- أنا لا أدافع عنه.

54
00:02:24,310 --> 00:02:27,355
‫واجباتك كابنه المفضّل انتهت قبل عشر سنوات.

55
00:02:27,689 --> 00:02:30,942
‫- حسنًا، أحدهم ما زال يكنّ ضغينة.
‫- إنه عيد ميلادي، وذلك من حقي.

56
00:02:32,527 --> 00:02:33,570
‫هل جُننت؟

57
00:02:33,903 --> 00:02:37,031
‫لأنك لن تمثّل ابن "جيم كوبر"، أنا أمنعك.

58
00:02:37,323 --> 00:02:41,286
‫هل ما زلنا نفعل ذلك؟
‫نحن شريكان الآن. أيمكننا المنع؟

59
00:02:42,579 --> 00:02:44,330
‫يبدو عليك أن أوعيتك ستتفجر.

60
00:02:44,622 --> 00:02:46,124
‫قد يكون ذلك مرتبطًا بحقيقة

61
00:02:46,207 --> 00:02:48,084
‫أني تلقّيت الاتصالات من "جيم كوبر"
‫طوال الأسبوع.

62
00:02:48,209 --> 00:02:51,838
‫وكلما اتصل بي، أؤكد له
‫أن هذا الهراء قد انتهى.

63
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
‫إنه يجعل حياة هذا الفتى تعيسة.

64
00:02:54,132 --> 00:02:56,634
‫هذا ليس شأننا. نحن شريكان الآن يا "إيلاي".

65
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
‫مصيرانا مرتبطان.

66
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
‫إن سمعك "كوبر" تقول كلمة أخرى لابنه،

67
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
‫فلن يترك الشركة فحسب،

68
00:03:02,015 --> 00:03:04,267
‫بل سيجعل كل موكّلينا الحاليين
‫وفي المستقبل يعرفون أنه تركنا

69
00:03:04,434 --> 00:03:06,728
‫لأن محاميّيه تدخلا في حياته الشخصية،

70
00:03:07,061 --> 00:03:09,814
‫وستنتهي هذه الشركة قبل حتى أن تبدأ.

71
00:03:11,566 --> 00:03:12,567
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

72
00:03:13,318 --> 00:03:15,570
‫حين يأتي، ستصافحه،

73
00:03:15,653 --> 00:03:20,366
‫وستبدو وديعًا كما ينبغي،
‫وستعتذر للرجل. سننهي هذا.

74
00:03:22,076 --> 00:03:23,077
‫أكثر وداعة.

75
00:03:27,248 --> 00:03:29,667
‫حسنًا، فلننه هذا الأمر.

76
00:03:31,711 --> 00:03:32,795
‫سيد "كوبر"…

77
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
‫- آسف إن كنت قد أسأت إليك بطريقة ما.
‫- "بطريقة ما"؟

78
00:03:38,218 --> 00:03:39,260
‫عليك أن تعرف أن

79
00:03:39,385 --> 00:03:42,847
‫لدينا نفس الاهتمام الرئيسي،
‫وهي سعادة ابنك.

80
00:03:43,181 --> 00:03:45,350
‫عليك أن تعرف أنك لا تفهم شيئًا عن ذلك.

81
00:03:45,725 --> 00:03:49,395
‫- أظن أن ما يحاول "إيلاي" قوله…
‫- لا يهمني. أنت تعمل عندي.

82
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
‫حقًا؟

83
00:03:50,855 --> 00:03:54,776
‫يمكنني الحرص على قضاء بقية حياتك
‫العملية تعمل بقضايا تعيّنها لك المحكمة

84
00:03:54,859 --> 00:03:57,445
‫- بـ75 دولارًا للقضية.
‫- أنا متأكد أنك لا تعني…

85
00:03:57,528 --> 00:04:00,073
‫أملك السلطة لإنهاء مشروعك هنا

86
00:04:00,156 --> 00:04:01,783
‫قبل حتى أن تقف على قدميك،

87
00:04:01,866 --> 00:04:04,244
‫وإن أردت منع حدوث ذلك،

88
00:04:04,327 --> 00:04:06,829
‫فلن تبعد السيد "ستون" من أمامي فحسب،

89
00:04:07,205 --> 00:04:08,831
‫بل ستطرده من الشركة.

90
00:04:09,707 --> 00:04:12,043
‫- ألديك أسئلة؟
‫- سؤال واحد فقط.

91
00:04:13,336 --> 00:04:15,255
‫هل تتذكر طريق العودة إلى المصعد؟

92
00:04:16,714 --> 00:04:19,717
‫هذا مكتبي، شركتي، مبناي.

93
00:04:20,134 --> 00:04:23,346
‫ولن أسمح لك بالتحدث إليّ بهذه الطريقة
‫في داخل جدرانها.

94
00:04:24,138 --> 00:04:26,599
‫الوحيد الذي سنمثّله من عائلة "كوبر"
‫هو ابنك.

95
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
‫ستسمع من محاميّ الجديد في وقت لاحق اليوم.

96
00:04:38,736 --> 00:04:42,156
‫- ماذا حدث للمصيرين المرتبطين؟
‫- لم تعجبني نبرته.

97
00:04:45,618 --> 00:04:47,120
‫- يجب أن نتحدث.
‫- حسنًا.

98
00:04:47,203 --> 00:04:49,747
‫- ليس هنا.
‫- حسنًا.

99
00:04:50,081 --> 00:04:51,958
‫أنت مجنونة قليلًا، أتعرفين هذا؟

100
00:04:52,208 --> 00:04:55,920
‫أتدري ما الذي يحدث في الخارج؟
‫الجميع يتهامسون خلف الأبواب المغلقة.

101
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
‫تفعلين ذلك من دون الباب.

102
00:04:57,380 --> 00:04:59,799
‫شخص ما من هنا أوقف التسريب من "ويذرزبي".

103
00:04:59,882 --> 00:05:01,384
‫والجميع يبحث عن الواشي الآن.

104
00:05:01,551 --> 00:05:04,762
‫الواشي؟ أنا متأكد أنه كان "جيمي كاغني".
‫- لا، هذا خطير.

105
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
‫ولاؤنا موضع شك
‫لأن لدينا أصدقاء هناك.

106
00:05:08,641 --> 00:05:11,853
‫أظن أنك مرتابة بعض الشيء، مرحبًا؟

107
00:05:13,354 --> 00:05:14,522
‫نعم.

108
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
‫بالطبع.

109
00:05:18,735 --> 00:05:22,322
‫كان ذلك "بوزنر"، يريد رؤيتنا في مكتبه.

110
00:05:22,488 --> 00:05:24,115
‫كلانا؟ فجأة؟

111
00:05:24,782 --> 00:05:26,367
‫لا نعمل معًا في أي شيء.

112
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
‫لماذا يريد الاجتماع بنا فجأة؟

113
00:05:27,952 --> 00:05:29,746
‫قد يكون بعض الارتياب مطلوبًا.

114
00:05:32,457 --> 00:05:34,834
‫على مقياس من واحد إلى عشرة،
‫كم سيكون والدك مخيفًا؟

115
00:05:35,209 --> 00:05:37,754
‫- تسعة.
‫- 11، متوسط ذلك عشرة.

116
00:05:38,463 --> 00:05:40,673
‫هذا مجرّد اجتماع مع محاميه الجديد.

117
00:05:40,757 --> 00:05:42,550
‫التخلص من الوصاية قضية بسيطة جدًا.

118
00:05:42,633 --> 00:05:44,093
‫لن تكون هناك أي مفاجآت.

119
00:05:45,011 --> 00:05:47,513
‫مرحبًا يا حبيبتي، كيف يسير يومك حتى الآن؟

120
00:05:53,353 --> 00:05:58,858
‫{\an8}إيلاي ستون

121
00:06:04,958 --> 00:06:07,461
‫{\an8}حين اتصلت بك اليوم وسألتك
‫ماذا ستفعل على الغداء

122
00:06:07,544 --> 00:06:09,004
‫{\an8}ألم تعتقد أن هذا يستحق أن تذكره؟

123
00:06:09,296 --> 00:06:10,839
‫لا أصدّق أنكما تمثّلان هذا الرجل.

124
00:06:11,006 --> 00:06:13,091
‫فاعل خير ملتزم لتغيير العالم؟

125
00:06:13,300 --> 00:06:16,303
‫{\an8}- أعرف، من الصعب استيعاب ذلك.
‫- ربما لو سمعنا

126
00:06:16,428 --> 00:06:20,182
‫{\an8}- ما يريده "جيه" بالضبط؟
‫- موكّلك الجديد سمع مسبقًا.

127
00:06:20,557 --> 00:06:24,311
‫{\an8}نريده أن يوافق على عدم إجبار "جيه جيه"
‫عن المشاركة في تجربته السريرية،

128
00:06:24,519 --> 00:06:27,522
‫سيُسمح لـ"جيه جيه" بالمكوث
‫في منزل حبيبته حتى…

129
00:06:27,647 --> 00:06:30,484
‫إذن، خطته للتخلص من الوصاية
‫هي أن يقيم مع حبيبته؟

130
00:06:30,609 --> 00:06:34,029
‫التخلص من الوصاية يتطلب أن يثبت "جيه جيه"
‫أنه يستطيع إعالة نفسه.

131
00:06:34,237 --> 00:06:36,406
‫{\an8}تركت له والدته 100 ألف دولار تقريبًا

132
00:06:36,573 --> 00:06:39,326
‫{\an8}- وملكيّة عدة عقارات.
‫- وإن تفاقم التصلب المتعدد لدى "جيه جيه"،

133
00:06:39,409 --> 00:06:41,578
‫ستنفد تلك الأموال خلال عام من دون تأمين.

134
00:06:41,745 --> 00:06:42,954
‫{\an8}كفى.

135
00:06:43,580 --> 00:06:45,916
‫{\an8}حسنًا، "جيه جيه"، أنت تكرهني، عُلم.

136
00:06:46,041 --> 00:06:48,168
‫والآن، ودّع أصدقاءك الجدد
‫ولنعد إلى المنزل.

137
00:06:48,251 --> 00:06:50,545
‫من فضلك، انصح موكّلك بتوجيه تعليقاته
‫إلى المحامي.

138
00:06:50,670 --> 00:06:54,132
‫التجربة السريرية، والسباحة،
‫سنتحدث عن كل ذلك في المنزل.

139
00:06:54,257 --> 00:06:57,302
‫أعرف ما يعنيه ذلك. أنت تتكلم وأنا أصغي.

140
00:07:00,639 --> 00:07:02,140
‫إنه مرض يا أبي.

141
00:07:03,058 --> 00:07:07,813
‫لا يمكنك أن تفعل شيئًا حياله،
‫مهما سيطرت على حياتي.

142
00:07:07,979 --> 00:07:09,731
‫لن نفعل هذا أمام الآخرين.

143
00:07:10,065 --> 00:07:11,191
‫ستأتي معي إلى المنزل.

144
00:07:11,274 --> 00:07:12,692
‫أظن أن ذلك القرار سيُترك للقاضي.

145
00:07:24,496 --> 00:07:27,415
‫إذن، هل ما زلتم تدفعون ثمن الاصطفاف؟

146
00:07:39,177 --> 00:07:40,512
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

147
00:07:41,346 --> 00:07:44,015
‫{\an8}- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هل لدينا قرطاسية جديدة؟

148
00:07:44,140 --> 00:07:46,977
‫{\an8}ما زلت أستخدم أوراق "دبليو بي كي"
‫وأمسح حرفيّ "بي" و"كي".

149
00:07:47,060 --> 00:07:49,688
‫- لكن ذلك ليس مهنيًا.
‫- ها هي "آنجي".

150
00:07:51,857 --> 00:07:52,941
‫- "آنجي"!
‫- رائع!

151
00:07:53,024 --> 00:07:55,110
‫"إيلاي"! كنت أتمنى أن أراك.

152
00:07:55,235 --> 00:07:56,778
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

153
00:07:58,196 --> 00:07:59,364
‫{\an8}كيف حالك يا دكتورة؟

154
00:08:00,365 --> 00:08:03,159
‫{\an8}- لا أسأم قول ذلك أبدًا.
‫- لا وأنا لا أملّ سماعه،

155
00:08:03,368 --> 00:08:05,829
‫{\an8}رغم أنك قد تظنه سيصبح مملًا
‫بعد 40 أو 50 مرة.

156
00:08:05,996 --> 00:08:09,374
‫أعرف، "كيث"، هل التقيت بابنة "باتي"؟

157
00:08:09,791 --> 00:08:13,169
‫- نعم، في الواقع، نحن…
‫- أنت تتذكرني إذن؟

158
00:08:13,336 --> 00:08:16,256
‫ظننت أنك وقعت وارتطم رأسك
‫وأُصبت بفقدان الذاكرة

159
00:08:16,339 --> 00:08:18,842
‫- ونسيت رقمي.
‫- لم أعرف أنكما تعرفان أحدكما الآخر.

160
00:08:19,009 --> 00:08:20,010
‫تبيّن أننا لا نعرفأحدنا الآخر.

161
00:08:20,844 --> 00:08:23,805
‫ظننت أن "كيث" رجل يعرف عن المتابعة.

162
00:08:23,889 --> 00:08:25,599
‫لكنه ليس كذلك إطلاقًا.

163
00:08:25,682 --> 00:08:28,143
‫كنت أنوي الاتصال. لكني كنت مشغولًا هنا.

164
00:08:28,351 --> 00:08:30,061
‫نعم، هذا صحيح. كان يخبرني للتو عن

165
00:08:30,145 --> 00:08:35,108
‫- أزمة القرطاسية التي تشغل وقته.
‫- ها أنت، لن تسرق رفيقتي على الغداء.

166
00:08:35,400 --> 00:08:38,403
‫لا أجرؤ على ذلك.
‫سُعدت برؤيتك ثانية يا "أنجيلا".

167
00:08:39,404 --> 00:08:42,699
‫- قبل أن أنسى، اتصل الدكتور "ملفوي".
‫- هل هو مستعد للشهادة غدًا؟

168
00:08:42,824 --> 00:08:45,160
‫من "سانت توماس".
‫إنه في إجازة لمدة شهر.

169
00:08:45,660 --> 00:08:47,495
‫إنه ثالث خبير يتخلى عنا.

170
00:08:47,579 --> 00:08:48,955
‫إنهم يتهربون من "كوبر".

171
00:08:49,456 --> 00:08:52,250
‫حين تعبث مع الثور يا "إيلاي"،
‫سيهاجمك بقرنيه.

172
00:08:52,375 --> 00:08:54,586
‫إن لم أجد طبيبًا للإدلاء بشهادته

173
00:08:54,669 --> 00:08:57,297
‫بأن "جيه جيه" يستطيع العيش بمفرده،
‫فسيكون عليه العودة إلى أبيه.

174
00:08:57,631 --> 00:09:00,842
‫إن انتظرت ثلاث سنوات أخرى،
‫يمكنك أن تأخذ هذه الطبيبة.

175
00:09:09,309 --> 00:09:10,602
‫الحمل يناسبك.

176
00:09:11,519 --> 00:09:13,813
‫لم لا ترسل رسالة إلكترونية لكل المكتب؟

177
00:09:13,939 --> 00:09:17,067
‫أظنك لم تخبري السيد "داود" بعد.

178
00:09:17,317 --> 00:09:19,444
‫يظن "مات" أن غثيان الصباح
‫هو تسمم غذائي.

179
00:09:19,527 --> 00:09:21,571
‫ويستمر في تهديد المطاعم برفع قضايا.

180
00:09:22,030 --> 00:09:25,617
‫أتمنى لو كان هناك بديل
‫للكذب على والد طفلك الذي لم يُولد.

181
00:09:26,826 --> 00:09:28,244
‫عليك إخباره في وقت ما يا حبيبتي.

182
00:09:28,370 --> 00:09:30,872
‫أنا أنتظر الوقت المناسب.

183
00:09:31,206 --> 00:09:33,667
‫متى؟ حين يلاحظ علامات الحمل؟

184
00:09:34,501 --> 00:09:37,003
‫حسنًا، لا تستمعي إلى والدك،
‫بل استمعي إلى مديرك.

185
00:09:38,046 --> 00:09:41,383
‫أنت تترافعين في قضية مهمة عالية الخطورة.

186
00:09:41,466 --> 00:09:45,387
‫لا يؤثّر حملي على عملي.
‫ومجرّد ذكر ذلك موجب لإقامة دعوى.

187
00:09:45,470 --> 00:09:47,597
‫ليس الحمل، بل حقيقة أنك تخفينه

188
00:09:47,681 --> 00:09:50,725
‫عن والد الطفل، الذي هو محامي الخصم.

189
00:09:50,934 --> 00:09:53,353
‫- وذلك لا علاقة له بالأمر.
‫- تعرفين أن ذلك ليس صحيحًا.

190
00:09:53,561 --> 00:09:55,730
‫أحتاج إليك بكامل تركيزك.

191
00:09:56,523 --> 00:09:59,192
‫وحين تدخلين إلى المحكمة،
‫وتنظرين مقابلك وترين السيد "داود"،

192
00:09:59,317 --> 00:10:02,404
‫أيمكنك أن تخبريني بصدق
‫أنك لن تتساءلي،

193
00:10:02,696 --> 00:10:04,698
‫"هل يعرف؟ هل عليّ إخباره؟"

194
00:10:06,408 --> 00:10:07,409
‫لا.

195
00:10:07,617 --> 00:10:10,662
‫ليس هذا عادلًا في حق الموكل، ولا الشركة.

196
00:10:11,788 --> 00:10:15,083
‫ونعم، أتحدّث الآن ثانية بصفتي والدك،

197
00:10:16,084 --> 00:10:19,170
‫ليس عدلًا في حق السيد "داود"، "مات".

198
00:10:20,255 --> 00:10:21,381
‫أنت محق.

199
00:10:22,590 --> 00:10:24,426
‫سأخبره بعد ظهر اليوم.

200
00:10:27,012 --> 00:10:28,304
‫كنا نعرف أن هذا سيحدث في النهاية.

201
00:10:28,638 --> 00:10:31,433
‫إنها مسألة وقت قبل أن نواجه
‫زملاءنا السابقين.

202
00:10:31,808 --> 00:10:33,643
‫- "مات"…
‫- صحيح أنهما "تيلور" و"إيلاي"،

203
00:10:33,727 --> 00:10:36,521
‫لكننا نعرفهما بشكل حميم…
‫أو نصف حميم.

204
00:10:36,604 --> 00:10:38,815
‫- هل سبق لك أنت و"ستون"…
‫- عليّ أن أخبرك…

205
00:10:40,150 --> 00:10:42,360
‫- أنا أوقفت التسريب.
‫- أهذه استعارة؟

206
00:10:42,986 --> 00:10:43,987
‫الأسبوع الماضي…

207
00:10:44,946 --> 00:10:46,489
‫أعطيت "إيلاي" اسم الرجل

208
00:10:46,573 --> 00:10:48,825
‫الذي كان يكشف كل المعلومات الداخلية
‫لشركتنا.

209
00:10:49,909 --> 00:10:51,703
‫- حماقة!
‫- كان ذلك التصرف الصائب.

210
00:10:51,786 --> 00:10:53,246
‫ليس أنت، أنا.

211
00:10:53,705 --> 00:10:56,207
‫ظننت أن "بوزنر" أعطانا هذه القضية
‫كطرح للثقة.

212
00:10:56,332 --> 00:10:59,669
‫أعطاها لنا كاختبار لولائنا.

213
00:11:00,086 --> 00:11:01,337
‫قلت لك إنهم كانوا…

214
00:11:03,423 --> 00:11:05,925
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

215
00:11:08,053 --> 00:11:12,015
‫سنربح القضية، وسننجح في الاختبار.
‫الأمر بسيط.

216
00:11:15,351 --> 00:11:18,354
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

217
00:11:21,691 --> 00:11:23,735
‫ألا تريد أن يراك أحد تقبّل العدو؟

218
00:11:23,985 --> 00:11:26,154
‫ماذا؟ لا. ماذا تفعلين هنا؟

219
00:11:26,654 --> 00:11:29,282
‫أحضرت لك ملفات. سجلات "جيه جيه" المدرسية.

220
00:11:29,407 --> 00:11:30,700
‫لا شك أن أوضاع الشركة سيئة

221
00:11:30,784 --> 00:11:32,994
‫إن كنتم توفرون تكاليف السعاة.

222
00:11:34,245 --> 00:11:36,081
‫ظننت أن بوسعنا أن نتحدث.

223
00:11:36,164 --> 00:11:38,083
‫أتقصدين عن إعادة موكلك إلى صوابه؟

224
00:11:39,292 --> 00:11:40,752
‫- عفوًا؟
‫- بحقك يا "تيلور".

225
00:11:40,877 --> 00:11:43,421
‫هذه منافسة ضغينة بين والدك و"كوبر".

226
00:11:43,505 --> 00:11:47,801
‫الفتى عمره 16 عامًا، ومريض.
‫لا يمكنه أن يحاول التحرر من وصاية أبيه.

227
00:11:47,884 --> 00:11:50,595
‫نعم، لأنه لا يمكن أن يكون الأب

228
00:11:50,678 --> 00:11:52,388
‫متنمرًا محبًا للسيطرة يعامل ابنه

229
00:11:52,472 --> 00:11:55,266
‫كقطعة تالفة من الأثاث الثمين.

230
00:11:55,517 --> 00:11:58,937
‫أتمزحين؟ لقد شيد مختبرًا كاملًا
‫في وسط المدينة

231
00:11:59,104 --> 00:12:01,064
‫فقط بهدف إيجاد علاج لابنه.

232
00:12:01,439 --> 00:12:03,316
‫حين أُصبح أبًا،
‫أتمنى أن أكون متنمرًا مثله.

233
00:12:05,360 --> 00:12:08,822
‫أتدري؟ أنت محق. كان عليّ أن أُرسل الساعي.

234
00:12:11,491 --> 00:12:12,534
‫{\an8}"عيادات الأطباء، مستشفى"

235
00:12:12,617 --> 00:12:14,661
‫{\an8}- أحتاج إلى شيء منك.
‫- تخيل مفاجأتي.

236
00:12:14,828 --> 00:12:16,871
‫فأنت لا تأتي فقط لتسلّم عليّ.

237
00:12:16,955 --> 00:12:19,999
‫أظن أن عليك أن تكون الخبير الطبي
‫في قضية "جيه جيه كوبر".

238
00:12:20,291 --> 00:12:22,085
‫"إيلاي"، قلت إنك ستبقيني بعيدًا عن هذا.

239
00:12:22,168 --> 00:12:23,586
‫وإن هذه القضية لا علاقة لها بي.

240
00:12:23,753 --> 00:12:25,171
‫ربما كنت مخطئًا بشأن ذلك.

241
00:12:26,131 --> 00:12:27,132
‫رؤيتي في ذلك اليوم…

242
00:12:27,215 --> 00:12:30,385
‫أتظن مستشفاي راض عني الآن؟

243
00:12:31,177 --> 00:12:33,680
‫أنا من ساعدتك على مقاضاة المستشفى
‫العام الماضي

244
00:12:33,763 --> 00:12:36,724
‫- ورئيس مجلس الإدارة الشهر الماضي.
‫- وكنت محقًا في المرتين.

245
00:12:37,100 --> 00:12:40,353
‫- أنت تغيّر حياة الناس يا "نيت".
‫- على حساب حياتي.

246
00:12:40,478 --> 00:12:44,607
‫في رؤيتي في ذلك اليوم،
‫كنت في عيد ميلادك الـ12 مكان أبي، حسنًا؟

247
00:12:44,691 --> 00:12:46,067
‫"جيه جيه" يقاضي والده.

248
00:12:46,151 --> 00:12:49,154
‫لست متأكدًا أن إقحام أبي في هذا
‫هي الطريقة التي تريد اتباعها.

249
00:12:49,237 --> 00:12:51,573
‫تعرف طريقة سير الأمر يا "نيت".
‫لم أكن لأطلب منك فعل هذا

250
00:12:51,656 --> 00:12:53,908
‫لو لم أؤمن بأن أحدهم يطلب مني ذلك.

251
00:13:08,822 --> 00:13:11,534
‫وفقًا لسجلاته الطبية،
‫"جيه جيه" لا تظهر عليه الأعراض.

252
00:13:11,617 --> 00:13:15,955
‫- وماذا يعني ببساطة؟
‫- أنه لم يُصب بنوبة التصلب المتعدد

253
00:13:16,044 --> 00:13:18,880
‫منذ التي أدّت إلى تشخيص مرضه
‫قبل عام.

254
00:13:18,958 --> 00:13:22,628
‫والأهم من ذلك، أن صور الرنين المغناطيسي
‫ما زالت تظهر عدم وجود أضرار كبيرة

255
00:13:22,753 --> 00:13:26,507
‫- على امتداد حبله الشوكي أو جذع دماغه.
‫- وإن ظهرت عليه الأعراض؟

256
00:13:26,799 --> 00:13:29,718
‫الاحتمالات أنها ستكون بسيطة.
‫ارتعاش وإرهاق…

257
00:13:30,803 --> 00:13:33,097
‫التصلب المتعدد هو مرض متصاعد.

258
00:13:33,514 --> 00:13:36,350
‫وذلك ما تراقبه صور الرنين المغناطيسي،
‫تطور المرض.

259
00:13:36,433 --> 00:13:40,479
‫ولحسن الحظ، تظهر صورة "جيه جيه"
‫أن تقدمه بطيء جدًا.

260
00:13:41,146 --> 00:13:43,274
‫ما معنى ذلك فيما يتعلق بطلبه

261
00:13:43,399 --> 00:13:45,025
‫ليصبح قاصرًا محررًا من وصاية أبيه؟

262
00:13:45,109 --> 00:13:46,569
‫طبيًا، لا علاقة لذلك بالأمر.

263
00:13:46,652 --> 00:13:49,196
‫هناك 400 ألف أمريكي يعيشون
‫مع مرض التصلب المتعدد.

264
00:13:49,488 --> 00:13:53,409
‫والسيطرة على المرض هي نفسها
‫سواء كان عمره 16 أو 60 عامًا.

265
00:13:56,787 --> 00:14:01,292
‫لكن مريض عمره 60 عامًا يمكنه القيادة
‫والتصويت والشرب والانضمام إلى الجيش.

266
00:14:01,750 --> 00:14:04,503
‫سنحدد الفرق بين القاصرين والبالغين.

267
00:14:04,837 --> 00:14:05,838
‫هذا سبب وجودنا هنا.

268
00:14:06,213 --> 00:14:07,590
‫مشاكل الحركة والشلل.

269
00:14:07,673 --> 00:14:10,759
‫أليس هذان من أعراض التصلب المتعدد
‫التي قد تزداد سوءًا من دون فترة سكون؟

270
00:14:10,926 --> 00:14:13,846
‫نعم، لكن لم تظهر على "جيه جيه"
‫هذه الأعراض بعد.

271
00:14:14,096 --> 00:14:16,015
‫وهل تقول ذلك على أساس فحص دقيق؟

272
00:14:16,682 --> 00:14:18,976
‫راجعت ملفه.

273
00:14:19,143 --> 00:14:22,104
‫لديه أطباء فحصوه فعليًا…

274
00:14:22,855 --> 00:14:23,897
‫بدقة.

275
00:14:24,398 --> 00:14:27,943
‫بدافع الفضول، لماذا تظن أن أطباء "جيه جيه"

276
00:14:28,110 --> 00:14:31,614
‫يقولون إنه سيكون بحالة أفضل بالتأكيد
‫تحت رعاية أبيه؟

277
00:14:34,033 --> 00:14:37,995
‫حتى في أفضل المستشفيات،
‫تشتري الأموال النفوذ.

278
00:14:39,204 --> 00:14:42,041
‫وعادةً ما يقول الأطباء لـ"جيم كوبر"
‫ما يريد سماعه.

279
00:14:42,166 --> 00:14:45,628
‫أعترض، هذا افتراض للحقائق بدون دليل
‫وارتياب بشكل عام.

280
00:14:45,753 --> 00:14:47,963
‫- الاعتراض مقبول.
‫- دعني أسألك مباشرة…

281
00:14:48,047 --> 00:14:52,468
‫أمن الممكن أن يعاني "جيه جيه"
‫هيجانًا لأعراض التصلب المتعدد غدًا

282
00:14:52,801 --> 00:14:55,387
‫قد تصيبه بعجز يجعله غير قادر
‫على الاعتناء بنفسه؟

283
00:14:55,471 --> 00:14:57,890
‫- ليس ذلك مرحجًا.
‫- لكني سألتك إن كان ذلك ممكنًا.

284
00:14:58,807 --> 00:15:01,727
‫- أي شيء ممكن.
‫- ربما لهذا عادةً ما يفضل القانون

285
00:15:01,852 --> 00:15:03,312
‫بقاء القاصرين مع أهاليهم.

286
00:15:10,110 --> 00:15:13,864
‫- "كيث"، ألديك دقيقة؟
‫- عليّ أن أقدم طلبًا.

287
00:15:15,157 --> 00:15:19,078
‫لست ممن يتدخلون في حياة بناتهم الخاصة.

288
00:15:19,161 --> 00:15:21,955
‫أظن ذلك يعتمد إن كنت تعتبرين
‫التهديد بطعني

289
00:15:22,039 --> 00:15:24,416
‫- بسكين الزبدة تدخلًا.
‫- من حقك أن تقول ذلك.

290
00:15:25,459 --> 00:15:29,380
‫لكنك صحبتها إلى العشاء
‫ولم يحدث طعن بسكين زبدة.

291
00:15:29,713 --> 00:15:30,756
‫كنت سعيدًا بذلك.

292
00:15:30,964 --> 00:15:33,175
‫عليّ أن أذهب لتقديم الطلب.

293
00:15:34,301 --> 00:15:37,012
‫لماذا لم تتصل بابنتي؟

294
00:15:37,721 --> 00:15:39,973
‫كنت مشغولًا جدًا، و…

295
00:15:40,099 --> 00:15:41,600
‫أخبرني بالحقيقة.

296
00:15:43,268 --> 00:15:45,187
‫حقًا، كنت مشغولًا فحسب.

297
00:15:45,938 --> 00:15:47,022
‫لكني سأتصل بها.

298
00:15:48,273 --> 00:15:49,274
‫سأفعل.

299
00:15:58,575 --> 00:16:02,037
‫- "إيلاي"، أيمكننا التحدث؟
‫- أيمكنك تأجيل الأمر

300
00:16:02,121 --> 00:16:05,249
‫إلى ما بعد قيام "مات" و"ماغي"
‫بالتغلب عليّ في المحكمة؟

301
00:16:05,457 --> 00:16:07,042
‫ليس فعليًا، الأمر متعلق بـ"أنجيلا".

302
00:16:07,543 --> 00:16:09,128
‫- أهي بخير؟
‫- نعم.

303
00:16:09,461 --> 00:16:12,589
‫لكني كنت أتحدث إلى "كيث" بشأنها
‫وأظنه يخفي شيئًا.

304
00:16:12,715 --> 00:16:15,134
‫- تعرف أني نصف وسيطة روحانية.
‫- حقًا؟ أي نصف؟

305
00:16:15,426 --> 00:16:16,427
‫ماذا؟

306
00:16:17,886 --> 00:16:19,930
‫قلت أي نصف منك هو الوسيط الروحاني؟

307
00:16:20,973 --> 00:16:24,226
‫- "إيلاي"، هل كنت تشرب؟
‫- بحقك!

308
00:16:25,018 --> 00:16:29,189
‫سأحضر لك "أسبرين".
‫اشرب الماء يا "إيلاي"، اشرب الماء!

309
00:16:40,451 --> 00:16:41,452
‫أبي.

310
00:16:42,911 --> 00:16:43,954
‫أبي، استيقظ.

311
00:16:54,506 --> 00:16:55,507
‫ماذا حدث؟

312
00:16:55,674 --> 00:16:59,219
‫كنت تحاول أن تقرأ لي شيئًا من كتابك،
‫ثم فقدت الوعي.

313
00:17:00,721 --> 00:17:02,848
‫"(جيه جيه كوبر)"

314
00:17:03,766 --> 00:17:04,767
‫انتظر.

315
00:17:05,184 --> 00:17:09,354
‫- ماذا يحدث؟ أين الكعكة؟
‫- الكعكة؟

316
00:17:09,813 --> 00:17:11,356
‫كان يفترض أن تشتري كعكة عيد الميلاد.

317
00:17:12,900 --> 00:17:15,235
‫رائع. أولًا أخفت أصدقائي

318
00:17:15,360 --> 00:17:17,988
‫حين فقدت الوعي أمامهم،
‫والآن نسيت الكعكة؟

319
00:17:18,071 --> 00:17:20,407
‫لدينا وقت.
‫ما زال بوسعه إحضار الكعكة.

320
00:17:20,491 --> 00:17:22,159
‫- صحيح يا أبي؟
‫- نعم، بالتأكيد.

321
00:17:22,242 --> 00:17:24,620
‫- سيذهب الجميع إلى منازلهم!
‫- كفّ عن الصراخ عليه!

322
00:17:24,828 --> 00:17:26,163
‫يريد أن يريني شيئًا فحسب!

323
00:17:27,498 --> 00:17:28,665
‫أتعني هذا؟

324
00:17:28,999 --> 00:17:31,460
‫ما المهم بشأن دفتر ملاحظات سخيف؟

325
00:17:31,543 --> 00:17:32,836
‫أريد رؤية ذلك.

326
00:17:33,587 --> 00:17:38,008
‫"عزيزي (إيلاي)… تذكّر هذا يا (إيلاي).
‫موهبة (إيلاي)"، موهبته!

327
00:17:39,176 --> 00:17:40,969
‫أتدري؟ ربما كان عليك التظاهر

328
00:17:41,053 --> 00:17:43,806
‫بأن اليوم هو عيد ميلاد "إيلاي"،
‫ربما كنت ستتذكر الكعكة.

329
00:17:45,390 --> 00:17:48,060
‫- لقد اختفت يا "إيلاي".
‫- متأكد؟

330
00:17:48,602 --> 00:17:51,897
‫ألقيت المذكرات في مشواة مشتعلة.
‫نعم، أنا متأكد.

331
00:17:52,314 --> 00:17:54,650
‫لا أدري، ظننت أني بعد أن رحلت،

332
00:17:54,983 --> 00:17:57,152
‫نجا جزء من الدفتر.

333
00:17:57,361 --> 00:18:00,823
‫كنت محقًا حين تخلصت منه يا أخي.
‫معرفة الكثير أمر خطير.

334
00:18:01,156 --> 00:18:03,075
‫لكني الآن لا أعرف الأشياء
‫التي يفترض أن أعرفها.

335
00:18:04,326 --> 00:18:06,328
‫كانت أحدث رؤيا متعلقة بالدفتر.

336
00:18:06,453 --> 00:18:09,248
‫الواضح أن أبي كان يكتب فيه
‫شيئًا مهمًا جدًا،

337
00:18:09,456 --> 00:18:11,124
‫- لكني لم أستطع قراءته.
‫- حسنًا…

338
00:18:11,667 --> 00:18:14,169
‫- ماذا تظن القدر يحاول أن يقول لك؟
‫- لا أدري.

339
00:18:14,545 --> 00:18:16,004
‫أشعر بأن هذه الرؤى تغيظني.

340
00:18:16,088 --> 00:18:17,422
‫إنها تزداد غموضًا شيئًا فشيئًا.

341
00:18:18,048 --> 00:18:21,051
‫"إيلاي"، قال لك الأسبوع الماضي
‫"لا تعبث مع (جيم)."

342
00:18:21,343 --> 00:18:23,554
‫غنّاها لك. لم يكن هناك أوضح من ذلك.

343
00:18:23,720 --> 00:18:26,098
‫- أنت اخترت أن تتحداه.
‫- حسنًا، صحيح.

344
00:18:26,306 --> 00:18:28,100
‫لكنه أرسل رؤيا المبنى المحترق أيضًا

345
00:18:28,183 --> 00:18:29,309
‫ولم يكن لذلك معنى.

346
00:18:29,643 --> 00:18:32,729
‫انتظر يا "إيلاي".
‫نحن نسير وفقًا لمخططه، وليس العكس.

347
00:18:34,898 --> 00:18:37,025
‫"(ويذرزبي)"

348
00:18:39,570 --> 00:18:40,571
‫مرحبًا يا "تشاك".

349
00:18:42,447 --> 00:18:43,866
‫السيد "داود".

350
00:18:44,616 --> 00:18:45,826
‫جئت حاملًا الهدايا.

351
00:18:46,285 --> 00:18:49,371
‫رمز لتقديري لابنتك المدهشة.

352
00:18:49,496 --> 00:18:54,543
‫- وأحضرتها شخصيًا.
‫- أنا متأكد أنك سمعت عن…

353
00:18:54,960 --> 00:18:58,755
‫- نعم.
‫- رأيت أن هذا أقل ما يمكنني فعله.

354
00:18:59,131 --> 00:19:01,008
‫دعني أكون أول المهنئين.

355
00:19:01,508 --> 00:19:05,220
‫أيّ أب لا يحلم بأن يصبح جدًا يومًا ما؟

356
00:19:07,055 --> 00:19:09,683
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

357
00:19:10,517 --> 00:19:13,645
‫حسنًا، للتأكيد، تقول إن "تيلور"…

358
00:19:13,729 --> 00:19:15,898
‫- لم تكن تعرف.
‫- كلا.

359
00:19:16,273 --> 00:19:17,983
‫ليست هذه هي الطريقة التي يفترض
‫أن تعرف فيها.

360
00:19:18,108 --> 00:19:20,819
‫- أتظن ذلك؟
‫- أخبرتني بأنها ستخبرك.

361
00:19:20,903 --> 00:19:24,656
‫وأنت الآن هنا وتحمل الهدايا،
‫وهذا دب بحق السماء!

362
00:19:24,740 --> 00:19:28,577
‫إنه دب اعتذار. لأني أغضبتها مسبقًا اليوم.

363
00:19:28,869 --> 00:19:30,913
‫يبدو أني سأحتاج إلى اسم بائع الزهور.

364
00:19:33,373 --> 00:19:36,501
‫أتدرك ما فعلته؟ مجلس الإدارة غاضب جدًا.

365
00:19:36,585 --> 00:19:37,628
‫الأطباء في هذا المستشفى

366
00:19:37,711 --> 00:19:41,173
‫- يشهدون في القضايا دائمًا.
‫- ليس ضد أكبر متبرعيها.

367
00:19:41,256 --> 00:19:44,009
‫ظننت الأموال كانت لشراء اسمه على المبنى،

368
00:19:44,092 --> 00:19:47,304
‫- وليس ليحق له التنمر والتهديد.
‫- لم يتعرض أحد للتنمر أو التهديد.

369
00:19:47,387 --> 00:19:49,097
‫ما هذه المحادثة إذن؟

370
00:19:49,514 --> 00:19:50,515
‫إنه تحذير ودّي.

371
00:20:02,778 --> 00:20:06,990
‫- "فرانك"، هل "إيلاي" بخير؟
‫- نعم، هذا متعلق بقضيته.

372
00:20:07,449 --> 00:20:09,242
‫فعلت ما بوسعي صباح اليوم.

373
00:20:09,660 --> 00:20:12,037
‫عليك أن تعود غدًا.

374
00:20:12,496 --> 00:20:16,667
‫- "إيلاي" لا يعرف ذلك، لكنك تعرفه.
‫- ألديك أوراق سحرية تقول ذلك؟

375
00:20:17,793 --> 00:20:20,379
‫- ذلك مكتوب في الدفتر.
‫- دفتر أبي؟

376
00:20:21,505 --> 00:20:23,006
‫الذي أخبرني "إيلاي" بأنه أحرقه؟

377
00:20:23,340 --> 00:20:26,635
‫جئت لأخبرك بشكل سرّي، عليك العودة.

378
00:20:27,010 --> 00:20:29,179
‫أرادك والدك في تلك المحكمة غدًا.

379
00:20:39,417 --> 00:20:42,128
‫{\an8}إن مرضت، إن ازددت مرضًا…

380
00:20:42,712 --> 00:20:46,507
‫فلديّ من يساندني. أصدقاء وأطباء…

381
00:20:47,633 --> 00:20:51,846
‫مدربي وعائلته، وحبيبتي "جين"، وعائلتها.

382
00:20:51,929 --> 00:20:55,183
‫- لا أحد منهم والدك.
‫- نعم، والدي،

383
00:20:55,433 --> 00:20:58,477
‫الذي عرض على حبيبتي 25 ألف دولارًا
‫لتتركني.

384
00:20:58,603 --> 00:21:01,564
‫قال إنها تلهيني عن التحسن.

385
00:21:01,814 --> 00:21:04,358
‫والدي الذي أغلق مسبحنا

386
00:21:04,442 --> 00:21:06,903
‫حين قلت إني لا أريد أن أشارك
‫في دراسته السريرية.

387
00:21:07,028 --> 00:21:10,615
‫إن بقيت معه، فلن يبقى لديّ
‫سوى التصلب المتعدد.

388
00:21:12,283 --> 00:21:15,286
‫سيدتي القاضية، أريد الإذن
‫للسماح للسيد "كوبر"

389
00:21:15,369 --> 00:21:17,330
‫بالتحدث إلى هذا الشاهد مباشرة.

390
00:21:17,580 --> 00:21:18,664
‫- أعترض!
‫- عفوًا؟

391
00:21:18,915 --> 00:21:20,208
‫سيدتي القاضية، هناك سابقة كهذه.

392
00:21:20,499 --> 00:21:22,043
‫ربما في برنامج القاضية "جودي".

393
00:21:22,168 --> 00:21:25,796
‫سيمارس السيد "كوبر" حقه في تمثيل نفسه.

394
00:21:25,880 --> 00:21:28,799
‫وذلك صعب بعض الشيء
‫نظرًا لأنه لا يمثّل نفسه.

395
00:21:28,966 --> 00:21:31,177
‫توقفوا، لا يُسمح لأحد بالصراخ هنا سواي.

396
00:21:32,970 --> 00:21:34,513
‫أنت أيتها الفتاة، تكلمي.

397
00:21:34,805 --> 00:21:36,891
‫إن كان "جيه جيه" يريدك أن تعتبريه بالغًا،

398
00:21:37,266 --> 00:21:40,561
‫فعليه أن يستعرض قدرته
‫على تحمّل سؤال أو سؤالين

399
00:21:40,645 --> 00:21:42,897
‫- من أبيه.
‫- سيدتي القاضية، هذه حركة صارخة

400
00:21:42,980 --> 00:21:47,693
‫- يُفترض أن يرتدوا ملابس "كنيفيل" الشرير.
‫- إنها محكمتي، ولي حرية التصرف سيد "ستون".

401
00:21:54,075 --> 00:21:55,117
‫كيف حالك يا "جيمي"؟

402
00:21:56,744 --> 00:21:59,413
‫- هل أنت مستعد لانتهاء هذا؟
‫- نعم يا سيدي.

403
00:22:00,414 --> 00:22:03,417
‫مدربك للسباحة، وعائلة حبيبتك…

404
00:22:04,794 --> 00:22:07,672
‫أتظن حقًا أن أيًا منهم يهتم بك
‫بقدر اهتمامي بك؟

405
00:22:09,090 --> 00:22:10,549
‫أنت تبالغ في اهتمامك يا أبي.

406
00:22:11,467 --> 00:22:15,221
‫حين تصبح أبًا، سترى أن ذلك ليس ممكنًا.

407
00:22:15,972 --> 00:22:17,139
‫لم تعتقد أمي ذلك.

408
00:22:17,807 --> 00:22:20,977
‫أتفهم أني أبقيت والدتك على قيد الحياة

409
00:22:21,310 --> 00:22:23,354
‫ستة أشهر أكثر مما توقع أي طبيب؟

410
00:22:23,688 --> 00:22:25,398
‫وكانت تكره كل دقيقة من ذلك الوقت.

411
00:22:26,190 --> 00:22:27,358
‫وكرهتك أنت.

412
00:22:28,359 --> 00:22:29,568
‫عليك أن تطلق سراحي يا أبي.

413
00:22:30,569 --> 00:22:34,532
‫- أستطيع الاعتناء بنفسي.
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

414
00:22:36,617 --> 00:22:38,703
‫فلنتحدث عن الأسبوع
‫الذي أمضيته في "اليابان".

415
00:22:39,578 --> 00:22:40,955
‫مكثت مع مدربك…

416
00:22:41,372 --> 00:22:43,040
‫أيمكننا التوقف؟ أريد التوقف.

417
00:22:43,165 --> 00:22:44,792
‫- سيادة القاضية؟
‫- تلقيت مكالمة هاتفية

418
00:22:45,001 --> 00:22:47,211
‫في منتصف الليل من غرفة الطوارئ

419
00:22:47,295 --> 00:22:48,421
‫على مسافة آلاف الكيلومترات.

420
00:22:49,755 --> 00:22:51,882
‫- لماذا كنت هناك؟
‫- تعرضت لحادث.

421
00:22:52,300 --> 00:22:57,138
‫ثلاثة أقراص مسكّنة تُعتبر حادثًا.
‫أما حين تتناول 12، فالأمر مختلف.

422
00:22:57,513 --> 00:23:00,641
‫كان ذلك في ليلة واحدة. بعد تشخيص مرضي.

423
00:23:00,808 --> 00:23:03,269
‫لقد خفت، أفهم ذلك، أُصبت بالذعر.

424
00:23:03,936 --> 00:23:06,314
‫هل تتذكر ما قلته لي حين تحدثنا على الهاتف؟

425
00:23:06,397 --> 00:23:08,899
‫هذه مجرد أقاويل وهو يتصرف بوحشية!

426
00:23:09,066 --> 00:23:12,570
‫قلت لي "لماذا تركتني لوحدي يا أبي؟
‫لا أستطيع أن أكون لوحدي."

427
00:23:12,695 --> 00:23:15,406
‫- افعل شيئًا.
‫- إن كنت لا تحبني، فلا بأس.

428
00:23:15,573 --> 00:23:17,992
‫لست أول فتى في الـ16 من عمره يكره أبيه.

429
00:23:18,659 --> 00:23:21,662
‫لكن ذلك لا يعني أنك تستطيع الاعتناء بنفسك
‫وأنت عاجز عن ذلك.

430
00:23:22,079 --> 00:23:23,998
‫سيدتي القاضية، اتهميني
‫بإهانة المحكمة إن أردت،

431
00:23:24,081 --> 00:23:25,791
‫لكني سأُنزل موكّلي عن المنصة الآن!

432
00:23:25,916 --> 00:23:27,418
‫- لم ينته موكّلي.
‫- بلى.

433
00:23:27,877 --> 00:23:30,379
‫إذن، هل انتهينا هنا
‫أم سيتم نقلي إلى الزنزانة؟

434
00:23:30,880 --> 00:23:31,964
‫سنأخذ استراحة قصيرة.

435
00:23:37,053 --> 00:23:38,471
‫- في المحكمة.
‫- هذا مقزز…

436
00:23:38,554 --> 00:23:39,847
‫- لطيف.
‫- أكثر من أي شيء.

437
00:23:39,930 --> 00:23:42,683
‫- كيف وافقت على ذلك؟
‫- وافقت على ماذا؟ كانت فكرتي!

438
00:23:43,309 --> 00:23:45,269
‫دعك من السخط والتظاهر بالورع.
‫كنت ستفعل الشيء نفسه.

439
00:23:45,353 --> 00:23:48,481
‫من المستحيل أن أعرّض فتى
‫لمثل هذا الإذلال أمام الملأ!

440
00:23:48,564 --> 00:23:49,899
‫على الأقل، تعترف أنه فتى.

441
00:23:50,107 --> 00:23:52,693
‫كانت هذه مفاجأة مغرضة،
‫إنها مثال على ذلك!

442
00:23:52,818 --> 00:23:55,029
‫- أنت خبيرة في ذلك.
‫- ماذا تعني بحق السماء؟

443
00:23:55,154 --> 00:23:57,907
‫لا أدري، ما رأيك بكونك حاملًا بطفلي؟

444
00:24:00,785 --> 00:24:02,411
‫- أنا سعيدة لكما.
‫- "تيلور"، هذا رائع.

445
00:24:02,495 --> 00:24:04,663
‫ليس ذلك رائعًا حين تكون الأب

446
00:24:04,789 --> 00:24:06,624
‫وتعرف بذلك من مديرك السابق.

447
00:24:06,791 --> 00:24:08,542
‫كنت أحاول إيجاد اللحظة المناسبة لإخبارك.

448
00:24:08,626 --> 00:24:10,669
‫بالتأكيد، حين يُولد مثلًا،

449
00:24:10,795 --> 00:24:13,089
‫أو حين يخطو خطوته الأولى،
‫أو يدخل الجامعة.

450
00:24:16,634 --> 00:24:18,469
‫- "إيلاي".
‫- انتهينا هنا أيتها المحامية.

451
00:24:22,890 --> 00:24:24,100
‫هل رأيت ذلك؟

452
00:24:24,308 --> 00:24:26,602
‫"ماغي" تتقمص الجانب المظلم؟
‫نعم، رأيت ذلك بوضوح.

453
00:24:26,685 --> 00:24:28,813
‫لا، "جيه جيه". حين كان على منصة الشهادة،
‫كان يرتعش.

454
00:24:29,188 --> 00:24:31,732
‫بالطبع كان يرتعش،
‫كان والده يهاجمه في المحكمة.

455
00:24:31,816 --> 00:24:35,111
‫لا، كان يرتعش يا "إيلاي"، يده.

456
00:24:36,278 --> 00:24:37,446
‫كان ذلك رعاشًا.

457
00:24:55,214 --> 00:24:56,215
‫هذه مفارقة ساخرة.

458
00:24:57,466 --> 00:25:00,845
‫في البداية غضبت لأني لم أتصل بك،
‫ثم تجاهلتني حين اتصلت.

459
00:25:02,430 --> 00:25:03,889
‫أخبرتني والدتك أين سأجدك.

460
00:25:04,849 --> 00:25:07,768
‫أنا آسف لأني لم أتصل بك.

461
00:25:10,146 --> 00:25:11,730
‫أريد التحدث إليك في موضوع ما.

462
00:25:14,525 --> 00:25:15,818
‫أهذه أغنية لـ"سام" و"ديف"؟

463
00:25:16,861 --> 00:25:17,945
‫أُحب هذه الأغنية.

464
00:25:18,154 --> 00:25:21,240
‫لا تتظاهر بأنك تعرف شيئًا عن "سام" و"ديف".

465
00:25:21,907 --> 00:25:27,455
‫بحقك! "سام مور" و"ديف براتر"،
‫الأخوان الحقيقيان لموسيقى "بلوز".

466
00:25:28,581 --> 00:25:32,084
‫تلك الموسيقى ساعدتني على اجتياز
‫اختبار النقابة.

467
00:25:36,380 --> 00:25:40,301
‫حين كنت صغيرة، كنت أرقص.
‫والآن، حين أتوتر،

468
00:25:41,010 --> 00:25:43,220
‫أضع أغنيات هذه الفرقة، وأتحرك.

469
00:25:55,900 --> 00:26:01,280
‫آسف يا "أنجيلا". يجب أن نتحدث.

470
00:26:04,366 --> 00:26:06,744
‫هذه ليست عبارة جيدة لبدء محادثة.

471
00:26:11,040 --> 00:26:15,169
‫بعد إسقاط تهم القيادة تحت تأثير الكحول
‫اتصلت بي مساعدة النائب العام.

472
00:26:17,588 --> 00:26:20,216
‫استلمت نتائج فحصك للدم
‫وكان يحتوي الكوكايين.

473
00:26:21,675 --> 00:26:24,637
‫- أخشى أن لديك مشكلة.
‫- ماذا؟

474
00:26:26,096 --> 00:26:28,682
‫هل أكثرت من سماع أغاني "سام" و"ديف"
‫أثناء وجودك في كليّة الحقوق؟

475
00:26:28,766 --> 00:26:32,144
‫هل نسيت مبدأ البراءة حتى تثبت الإدانة؟

476
00:26:32,228 --> 00:26:35,356
‫- لم أتهمك بشيء.
‫- لا، المدعية العامة فعلت.

477
00:26:35,523 --> 00:26:37,358
‫لكنك كنت سعيدًا جدًا وصدّقتها.

478
00:26:37,650 --> 00:26:40,528
‫"أنجيلا"، ليس الأمر كذلك.
‫اسمعي، أعرف أناسًا…

479
00:26:41,570 --> 00:26:43,656
‫"أموكسيسيلين"، مضاد حيوي.

480
00:26:44,323 --> 00:26:47,159
‫أي طالب طب في السنة الأولى
‫سيخبرك بأن تناول هذا الدواء

481
00:26:47,243 --> 00:26:49,662
‫سيؤدي إلى نتيجة إيجابية خاطئة
‫لفحص الكوكايين.

482
00:26:50,412 --> 00:26:54,208
‫لديّ التهاب في الأذن، وليس مشكلة مخدرات.

483
00:26:55,125 --> 00:26:58,420
‫آسف يا "أنجيلا". "أنجيلا"، أنا آسف.

484
00:26:58,546 --> 00:26:59,755
‫لست آسفًا أكثر مني.

485
00:27:03,300 --> 00:27:06,303
‫"جيه جيه" لديه تمزقين كاملين
‫على امتداد جذع الدماغ.

486
00:27:06,470 --> 00:27:09,181
‫عند النظر إلى عدد التمزقات وحجمها…

487
00:27:09,515 --> 00:27:10,641
‫لا يمكن أنها تكونت مؤخرًا.

488
00:27:10,724 --> 00:27:14,061
‫يخضع لتصوير الرنين المغناطيسي كل بضعة
‫أسابيع ولم ير أحد هذا؟

489
00:27:14,144 --> 00:27:15,396
‫في الواقع، أظنهم رأوه.

490
00:27:15,813 --> 00:27:17,982
‫اطلعت على كل صور "جيه جيه"،

491
00:27:18,315 --> 00:27:21,193
‫وأظنهم توقفوا عن إضافة الصور الجديدة
‫إلى ملفه قبل حوالى ثلاثة أشهر.

492
00:27:21,860 --> 00:27:25,573
‫وبدلًا من ذلك، كان أحدهم ينسخ صورة قديمة
‫حين لم تظهر عليه الأعراض،

493
00:27:26,073 --> 00:27:28,534
‫وأضافها إلى الملف بتاريخ جديد…

494
00:27:29,535 --> 00:27:32,413
‫- بشكل متكرر.
‫- ليدّعوا أن أعراضه لم تظهر؟

495
00:27:34,039 --> 00:27:35,374
‫والسجلات تساند ذلك.

496
00:27:39,795 --> 00:27:42,423
‫- تزداد حالتي سوءًا، صحيح؟
‫- هل كنت تعرف؟

497
00:27:42,798 --> 00:27:45,050
‫توقعت ذلك حين طلبت مني الحضور.

498
00:27:45,634 --> 00:27:48,512
‫كان أبي يخبرني بأني بخير.

499
00:27:49,305 --> 00:27:50,723
‫أشعر بالتعب منذ شهور.

500
00:27:53,183 --> 00:27:56,186
‫- انتهى كل شيء الآن.
‫- "نيت"، هلّا تتركنا قليلًا؟

501
00:28:00,983 --> 00:28:04,194
‫لم ينته شيء، حسنًا؟

502
00:28:04,278 --> 00:28:08,198
‫يعيش الناس حياة طويلة وحافلة مع هذا المرض.
‫يمكن السيطرة عليه.

503
00:28:09,074 --> 00:28:10,951
‫لكنهم لا يتأهلون للأولمبياد.

504
00:28:17,333 --> 00:28:18,876
‫أعرف ما تمرّ به.

505
00:28:19,293 --> 00:28:21,086
‫تشعر بأنك فقدت السيطرة على حياتك.

506
00:28:22,338 --> 00:28:26,133
‫حين شُخصت إصابتي بالتمدد الوعائي،
‫عدت إلى شقتي

507
00:28:26,300 --> 00:28:29,928
‫ووجدت في البريد الكثير من الفواتير
‫والمجلات.

508
00:28:30,929 --> 00:28:33,891
‫كان ذلك هو الجزء المرعب.
‫كنت أحتضر،

509
00:28:33,974 --> 00:28:37,478
‫لكن العالم كان مستمرًا
‫كأنّ شيئًا لم يتغير.

510
00:28:39,104 --> 00:28:41,732
‫- ماذا فعلت؟
‫- دفعت الفواتير.

511
00:28:43,817 --> 00:28:45,027
‫هل تتوقف عن الشعور بالخوف؟

512
00:28:46,445 --> 00:28:47,446
‫لا.

513
00:28:48,656 --> 00:28:50,449
‫لكني لا أتوقّف عن عيش حياتي أيضًا.

514
00:28:52,201 --> 00:28:55,204
‫هذه هي الحياة، عليك الاستمرار
‫في المضي قدمًا…

515
00:28:56,580 --> 00:29:00,501
‫حتى حين تعرف أن أشياء سيئة بانتظارك،

516
00:29:00,626 --> 00:29:04,630
‫بعد سنوات أو أسابيع وربما أيام،
‫في الطريق أمامك.

517
00:29:05,381 --> 00:29:06,507
‫عليك الاستمرار في التقدم.

518
00:29:07,508 --> 00:29:09,885
‫لأنك حتى حين تظن أنك تعرف ما سيحدث…

519
00:29:11,679 --> 00:29:12,680
‫فهو لا يحدث دائمًا.

520
00:29:14,515 --> 00:29:15,891
‫ذلك هو الأمل.

521
00:29:26,369 --> 00:29:27,996
‫لم أعرف بعد ماذا أفعل هنا.

522
00:29:28,157 --> 00:29:30,367
‫نعم، بعد قليل ستشتاق إلى ذلك الشعور.

523
00:29:30,785 --> 00:29:32,244
‫- ما هذا؟
‫- ملف "جيه جيه".

524
00:29:33,579 --> 00:29:36,791
‫المزيف على اليسار والحقيقي على اليمين.

525
00:29:36,916 --> 00:29:39,126
‫- يا إلهي.
‫- مهلًا، المزيف؟

526
00:29:39,335 --> 00:29:40,836
‫يبدو أن مرضه قد تطور.

527
00:29:41,003 --> 00:29:43,005
‫- لأن ذلك حدث فعلًا.
‫- هل رأيت هذا؟

528
00:29:43,130 --> 00:29:45,174
‫لم نعد في المحكمة. لا تخاطب موكّلي.

529
00:29:46,634 --> 00:29:47,802
‫لا أستطيع البقاء هنا.

530
00:29:48,636 --> 00:29:50,596
‫- أريد التحدث إلى ابني.
‫- اجلس.

531
00:29:53,390 --> 00:29:56,185
‫صور رنين مغناطيسي مزيفة؟
‫كيف تزوّر ذلك؟

532
00:29:56,352 --> 00:29:58,938
‫ساعده أن لديه أجزاء كبيرة من المستشفى
‫التي تحمل اسمه.

533
00:29:59,939 --> 00:30:01,273
‫هل عرفت سبب وجودك؟

534
00:30:01,524 --> 00:30:03,109
‫لماذا لم تخبر ابنك
‫بأن حالته تزداد سوءًا؟

535
00:30:03,234 --> 00:30:05,402
‫لأنه لم يرد تعريض تجربته السريرية للخطر.

536
00:30:05,903 --> 00:30:07,404
‫لم يكن هذا متعلقًا بالمال.

537
00:30:07,571 --> 00:30:10,116
‫ربما ليس بالنسبة إليك،
‫لكنه كذلك بالنسبة إلى المستشفى.

538
00:30:10,741 --> 00:30:14,829
‫أمضيت سنة من حياتي،
‫سنة من حياة "جيه جيه"

539
00:30:14,912 --> 00:30:16,997
‫وأنا أحاول أخذ موافقة إدارة الغذاء والدواء
‫على التجربة.

540
00:30:17,081 --> 00:30:20,960
‫باستخدام ابنك كأداة،
‫رمز المرض ودليل تأثرك العاطفي.

541
00:30:21,043 --> 00:30:23,129
‫لهذا كان عليك إخفاء أعراضه،

542
00:30:23,212 --> 00:30:24,588
‫فقوانين إدارة الغذاء والدواء،

543
00:30:24,672 --> 00:30:26,674
‫كان ذلك سيؤدي لاستبعاده من الدراسة.

544
00:30:27,216 --> 00:30:28,425
‫فعلت ذلك لأجله.

545
00:30:29,802 --> 00:30:32,471
‫- لشفائه.
‫- أنصحك بالتوقف عن الكلام.

546
00:30:35,933 --> 00:30:37,143
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟

547
00:30:37,309 --> 00:30:39,937
‫أولًا، ستوافق على التخلي
‫عن وصاية "جيه جيه".

548
00:30:40,062 --> 00:30:41,814
‫ثم ستكتب له شيكًا كبيرًا

549
00:30:41,897 --> 00:30:43,732
‫لتغطية تكاليف معيشته وفواتيره الطبية.

550
00:30:43,858 --> 00:30:46,902
‫وأنت ستذهب إلى المستشفى
‫وستنهي المشكلة.

551
00:30:47,153 --> 00:30:48,988
‫إلا إن أردتني أن أذهب إلى المدعي العام

552
00:30:49,071 --> 00:30:51,031
‫بقائمة بالقوانين التي خرقتها.

553
00:30:55,119 --> 00:30:58,038
‫سأتحدث إلى مجلس الإدارة.

554
00:31:01,041 --> 00:31:03,836
‫مرحبًا، سمعت بحدوث تطور
‫في قضية "كوبر".

555
00:31:03,919 --> 00:31:05,462
‫لم آت إلى هنا بسبب قضية "كوبر".

556
00:31:05,796 --> 00:31:09,091
‫طلبت منك بوضوح ألّا تخبر "مات".

557
00:31:09,300 --> 00:31:10,968
‫كان معه دب من الشوكولاتة!

558
00:31:12,136 --> 00:31:13,429
‫ربما قدمت إليّ خدمة.

559
00:31:13,971 --> 00:31:16,223
‫فهكذا انتهيت من الكارثة.

560
00:31:16,724 --> 00:31:18,726
‫- هل الأمر بذلك السوء؟
‫- لم يكن الموقف جميلًا.

561
00:31:19,018 --> 00:31:20,102
‫أي نوع من الرجال سيكون

562
00:31:20,186 --> 00:31:22,521
‫إن لم يغضب لأنك أخفيت عنه هذا؟

563
00:31:23,105 --> 00:31:25,107
‫هل أنت متأكد أن هذا ما تريد قوله؟

564
00:31:25,274 --> 00:31:28,152
‫كان لديك الوقت الكافي لإخباره.
‫فلماذا لم تفعلي؟

565
00:31:30,070 --> 00:31:31,780
‫حين انفصلت عن "إيلاي"، كنت بحاجة…

566
00:31:33,574 --> 00:31:35,034
‫كنت بحاجة إلى شخص مختلف عن "إيلاي".

567
00:31:35,826 --> 00:31:38,162
‫لا أعرف أحدًا يناسب ذلك الوصف
‫أكثر من "مات".

568
00:31:38,996 --> 00:31:42,583
‫لكن لم يكن يفترض أن يكون أكثر من استراحة…

569
00:31:43,209 --> 00:31:45,920
‫أو طريقة لنسيان تلك العلاقة…

570
00:31:46,587 --> 00:31:47,588
‫تغيرت الأمور.

571
00:31:49,215 --> 00:31:50,216
‫نعم.

572
00:31:51,800 --> 00:31:54,178
‫حين ظننت هذه الوظيفة لن تزداد صعوبة…

573
00:31:54,803 --> 00:31:58,766
‫عليّ مساعدة فتى على فهم حقيقة أن حياته

574
00:31:58,974 --> 00:32:00,851
‫اختفت من أمامه.

575
00:32:01,435 --> 00:32:03,103
‫- إنها رسالة.
‫- ماذا؟

576
00:32:04,104 --> 00:32:06,690
‫وصفتها بأنها وظيفة، لكنها رسالة.

577
00:32:07,107 --> 00:32:08,651
‫هذا ما أشعر به أحيانًا.

578
00:32:09,526 --> 00:32:12,988
‫وظيفة مهمة جدًا
‫بمدير يظن الجميع أنه رائع،

579
00:32:13,072 --> 00:32:15,574
‫لكني لا أفهم ما الذي يقودنا إليه.

580
00:32:16,408 --> 00:32:19,703
‫ظننت أنك تقبلت الخطة الكبرى أكثر
‫يا "إيلاي".

581
00:32:19,870 --> 00:32:22,206
‫وقد فعلت، وأحاول أن أكون متعاونًا.

582
00:32:23,040 --> 00:32:24,416
‫لكتك لم تفعل فيها ذلك دائمًا.

583
00:32:24,875 --> 00:32:28,170
‫كنت تعبث مع "جيم"
‫بعد أن وصلتك الرسالة بألّا تفعل.

584
00:32:28,337 --> 00:32:31,840
‫تبين أن ذلك ليس واضحًا.
‫لم يكن يُفترض أن أعبث مع "جيم"،

585
00:32:31,924 --> 00:32:34,551
‫لكني ربحت القضية رغم ذلك، بالقضيتين.

586
00:32:35,469 --> 00:32:36,470
‫قضية "كوبر" و…

587
00:32:38,973 --> 00:32:39,974
‫قضية "جيه جيه".

588
00:32:40,432 --> 00:32:43,727
‫- ماذا؟
‫- "جيه جيه"، "جيمس جونيور".

589
00:32:43,936 --> 00:32:47,189
‫"جيم جونيور"، الذي عليك ألّا تعبث معه…

590
00:32:47,564 --> 00:32:49,817
‫رؤيتي الأسبوع الماضي،
‫لا شك أن شيئًا ما فاتني.

591
00:32:50,359 --> 00:32:53,654
‫- عليّ أن أراها ثانية يا "فرانك".
‫- استلق على الطاولة.

592
00:33:08,460 --> 00:33:12,339
‫أنت، اسمعني! عليك أن تخرج من هناك!

593
00:33:13,716 --> 00:33:14,758
‫"جيه جيه"!

594
00:33:19,888 --> 00:33:20,931
‫ماذا رأيت؟

595
00:33:21,098 --> 00:33:24,101
‫مرحبًا يا سيدة "فيليبس"؟
‫اسمي "إيلاي ستون".

596
00:33:24,184 --> 00:33:27,646
‫أنا محامي "جيه جيه".
‫وأريد التحدث إليه.

597
00:33:27,813 --> 00:33:31,233
‫كنت أتمنى أن يكون مع "جين".
‫كم مضى على فقدانه؟

598
00:33:32,943 --> 00:33:33,986
‫اتصل بالنجدة.

599
00:34:04,516 --> 00:34:05,517
‫"جيه جيه"!

600
00:34:08,020 --> 00:34:10,147
‫"جيه جيه"، انظر إليّ!

601
00:34:10,481 --> 00:34:13,901
‫علينا أن نخرج من هنا، الآن، حسنًا؟

602
00:34:15,069 --> 00:34:16,945
‫هيا، من هنا! هيا بنا، فلنذهب!

603
00:34:43,875 --> 00:34:45,084
‫لم أعتقد أن…

604
00:34:45,960 --> 00:34:48,212
‫لم أعتقد أن النيران ستنتشر بهذه السرعة.

605
00:34:49,422 --> 00:34:52,800
‫لا أظن تلك هي المشكلة
‫بل إشعال الحريق أصلًا.

606
00:34:53,468 --> 00:34:54,469
‫ماذا كنت تفعل؟

607
00:34:55,553 --> 00:34:57,096
‫هل كنت تحاول إيذاء نفسك؟

608
00:34:59,682 --> 00:35:01,309
‫لا أدري كيف انتهى بي الأمر هناك.

609
00:35:02,602 --> 00:35:04,896
‫كنت أمشي وأفكر…

610
00:35:08,149 --> 00:35:10,693
‫لقد أخذ مني أهم شيء في حياتي.

611
00:35:11,110 --> 00:35:12,403
‫وأردت أن تفعل له المثل؟

612
00:35:15,531 --> 00:35:16,658
‫ماذا سيحدث الآن؟

613
00:35:16,866 --> 00:35:19,661
‫ستتحدث إلى شخص، معالج نفسي.

614
00:35:20,536 --> 00:35:22,163
‫لن يتم توجيه اتهامات إليك.

615
00:35:23,456 --> 00:35:25,541
‫استخدم أبي نفوذه ثانية.

616
00:35:26,250 --> 00:35:27,585
‫مهووس السيطرة.

617
00:35:28,461 --> 00:35:31,506
‫ربما يحاول السيطرة على الأشياء
‫والأشخاص الذين يهتم بهم.

618
00:35:31,923 --> 00:35:35,593
‫- هل أصبحت في صفّه الآن؟
‫- تقول المحكمة إنك بالغ الآن يا "جيه جيه".

619
00:35:37,345 --> 00:35:39,889
‫إن أردت أن تُعامل كبالغ، فعليك أن تدرك

620
00:35:39,972 --> 00:35:41,933
‫أنه لا يوجد صفوف. إنهم أناس فقط.

621
00:35:43,226 --> 00:35:45,019
‫أمامك تحديات.

622
00:35:47,313 --> 00:35:48,940
‫قد تظن أنك لا تحتاج إلى أبيك…

623
00:35:50,358 --> 00:35:51,693
‫لكنك قد تريد وجوده يومًا ما.

624
00:35:54,862 --> 00:35:57,115
‫وحين يحدث ذلك،
‫لا تريد أن يكون الأوان قد فات.

625
00:36:07,125 --> 00:36:08,126
‫شكرًا.

626
00:36:10,461 --> 00:36:15,842
‫"أنقذ حياة، تبرّع بالدم اليوم"

627
00:36:42,577 --> 00:36:43,578
‫قد أكون حقيرًا.

628
00:36:45,913 --> 00:36:47,957
‫وقد أكون جبانة.

629
00:36:49,250 --> 00:36:50,668
‫- علينا أن نجد…
‫- هلّا نتحدث؟

630
00:36:51,377 --> 00:36:52,420
‫السيدات أولًا.

631
00:36:52,837 --> 00:36:55,715
‫كان عليّ أن أخبرك. لكني كنت خائفة.

632
00:36:56,299 --> 00:36:58,551
‫من هذه المحادثة.

633
00:37:00,261 --> 00:37:02,054
‫التحدث عنا.

634
00:37:02,305 --> 00:37:06,100
‫فلنكن صريحين يا "مات".
‫علاقتنا مؤقتة.

635
00:37:06,517 --> 00:37:08,811
‫علاقة عابرة دامت عشرة أشهر.

636
00:37:09,854 --> 00:37:12,565
‫- ماذا كنت ستقول؟
‫- كنت سأقول لك "فلنتزوج."

637
00:37:13,858 --> 00:37:17,153
‫- أهذه مزحة؟
‫- ربما، هل ظننتها مضحكة؟

638
00:37:18,738 --> 00:37:20,448
‫لم أفكّر في أن هذه علاقة مؤقتة،

639
00:37:20,948 --> 00:37:24,786
‫أو علاقة عابرة،
‫حتى حين كانت علاقتنا عابرة.

640
00:37:24,952 --> 00:37:29,624
‫جعلتني أريد المزيد. وما زلت.

641
00:37:32,460 --> 00:37:33,795
‫الطفل…

642
00:37:35,379 --> 00:37:36,672
‫طفلنا لا يغيّر ذلك.

643
00:37:38,841 --> 00:37:41,761
‫وعرض الزواج؟

644
00:37:42,178 --> 00:37:44,430
‫حسنًا، ربما كان ذلك مرتبطًا بالطفل.

645
00:37:44,806 --> 00:37:46,808
‫لكن الباقي…

646
00:37:49,894 --> 00:37:53,898
‫"تيلور"، أريد أن أكون معك فحسب.
‫كثنائي في علاقة.

647
00:37:53,981 --> 00:37:55,316
‫وكل الباقي…

648
00:37:56,359 --> 00:37:59,403
‫سنفهمه مع الوقت.

649
00:38:05,910 --> 00:38:06,911
‫حسنًا؟

650
00:38:14,585 --> 00:38:17,922
‫المعذرة، أبحث عن "أنجيلا سكوت".

651
00:38:18,297 --> 00:38:19,382
‫"آنجي" لن تعمل الليلة.

652
00:38:19,465 --> 00:38:22,677
‫قالت لك إن رأيت رجلًا يشبهني
‫فعليك أن تقولي له ذلك، صحيح؟

653
00:38:22,760 --> 00:38:25,805
‫- لا، حقًا، لست هنا.
‫- أريد الاعتذار منها فحسب.

654
00:38:26,264 --> 00:38:29,100
‫كنت أحمق، وجئت لأخبرها بذلك.

655
00:38:30,810 --> 00:38:33,521
‫اسمع، تبدو كرجل لطيف.

656
00:38:33,688 --> 00:38:36,190
‫و"أنجي" بحاجة إلى صديق الآن.

657
00:38:37,525 --> 00:38:39,068
‫لم تأت "آنجي" إلى هنا منذ أسابيع.

658
00:38:40,111 --> 00:38:41,195
‫إنها موقوفة عن العمل.

659
00:38:58,546 --> 00:38:59,922
‫ظننتك ستأتي.

660
00:39:01,507 --> 00:39:04,343
‫وأنا ظننت أن "إيلاي" أحرق مذكرات أبي.

661
00:39:04,719 --> 00:39:06,387
‫لقد فعل، تحولت إلى رماد.

662
00:39:06,554 --> 00:39:09,307
‫كيف عرفت إذن أن عليّ أن أكون في المحكمة؟

663
00:39:10,308 --> 00:39:14,645
‫هل استخدمت قوة شرقية غامضة لبعث اليوميات؟

664
00:39:14,812 --> 00:39:17,773
‫نعم، اسمها "كينكوز".

665
00:39:19,400 --> 00:39:20,484
‫أخفيت نسخة منه.

666
00:39:21,652 --> 00:39:22,653
‫هل يعرف "إيلاي"؟

667
00:39:22,737 --> 00:39:25,489
‫فيه أشياء ليس "إيلاي" مستعدًا لرؤيتها.

668
00:39:26,365 --> 00:39:28,326
‫- لا يمكنك إخباره يا "نيت".
‫- نعم.

669
00:39:35,791 --> 00:39:38,085
‫- ماذا يقول عني؟
‫- اليوميات؟

670
00:39:38,252 --> 00:39:41,923
‫نعم، أعرف أن "إيلاي"
‫هو صاحب الموهبة. المهمة.

671
00:39:42,798 --> 00:39:45,968
‫لكنها تؤثّر على حياتي أيضًا.
‫حياتي المهنية ووظيفتي.

672
00:39:46,302 --> 00:39:47,720
‫أنا… أشعر…

673
00:39:49,096 --> 00:39:52,767
‫بالضياع. لذا، نعم، أريد أن أعرف.

674
00:39:53,142 --> 00:39:55,394
‫ماذا سيحدث لشقيق المتنبىء؟

675
00:40:16,958 --> 00:40:18,250
‫كان هذا في اليوميات.

676
00:40:22,338 --> 00:40:23,339
‫"عزيزي (ناثان)…

677
00:40:24,215 --> 00:40:25,841
‫أكتب إليك لأني لا أظن

678
00:40:25,925 --> 00:40:27,927
‫أنك ستسمعني الآن لو حاولنا التحدث…

679
00:40:28,886 --> 00:40:32,098
‫ولا أمتلك الشجاعة لأخبرك بالحقيقة…

680
00:40:33,057 --> 00:40:36,018
‫بشأني، وبشأن ما يمكنني رؤيته.

681
00:40:37,144 --> 00:40:40,439
‫وبشأن (إيلاي)، وبشأنك.

682
00:40:41,857 --> 00:40:43,693
‫يصعب شرح هذا،

683
00:40:43,818 --> 00:40:46,654
‫لهذا أكتبه على الأرجح
‫بدلًا من قوله…

684
00:40:47,571 --> 00:40:50,741
‫لكنك ستراقب أخاك يفعل أشياء مدهشة،

685
00:40:51,325 --> 00:40:53,160
‫وستشعر بأنك ضائع في ظله.

686
00:40:54,036 --> 00:40:55,079
‫لكن اعلم هذا…

687
00:40:56,080 --> 00:40:59,000
‫لن يستطيع تحقيق شيء من دون مساعدتك…

688
00:40:59,792 --> 00:41:01,335
‫حبك وصبرك.

689
00:41:02,920 --> 00:41:04,338
‫العالم يعتمد عليك أيضًا.

690
00:41:05,798 --> 00:41:08,009
‫ذلك هو المستقبل الذي كُتب لكما."

691
00:41:11,429 --> 00:41:14,348
‫تلقيت مكالمة من محامي مستشفى "سانت فنسنت".

692
00:41:15,182 --> 00:41:17,810
‫يريدونك أن توقّع اتفاقية عدم إفصاح.

693
00:41:19,895 --> 00:41:23,899
‫ومقابل توقيعك، كتبوا لك شيكًا كبيرًا.

694
00:41:30,990 --> 00:41:31,991
‫يا للعجب!

695
00:41:32,658 --> 00:41:36,078
‫- حسنًا، وما الشرط؟
‫- ألّا تعمل هناك بعد اليوم.

696
00:41:39,457 --> 00:41:43,169
‫هذا أكبر من الشيك الاعتيادي مقابل الفصل.

697
00:41:46,464 --> 00:41:50,051
‫أعرف أن القيمين على المستشفى
‫وقّعوا عليه، لكن…

698
00:41:52,344 --> 00:41:54,221
‫أشعر بأنه من أبي.

699
00:41:57,725 --> 00:41:59,769
‫أظن هذه هي الرؤيا…

700
00:42:01,896 --> 00:42:03,856
‫وسبب تورطك في كل هذا.

701
00:42:05,941 --> 00:42:07,985
‫ربما يفترض أن يعوّض عن…

702
00:42:09,445 --> 00:42:10,446
‫كل شيء.

703
00:42:16,994 --> 00:42:18,412
‫ليس الشيك بهذا الحجم يا "إيلاي".

704
00:42:24,960 --> 00:42:27,922
‫"أنتما عالمي كله.

705
00:42:29,215 --> 00:42:33,219
‫أعرف ما ينتظر كليكما، فأبكي.

706
00:42:34,428 --> 00:42:36,013
‫لأني فخور جدًا.

707
00:42:36,639 --> 00:42:37,890
‫أحبك يا (نيثان).

708
00:42:39,225 --> 00:42:40,810
‫أحبك كثيرًا لدرجة أن ذلك يؤلمني.

709
00:42:41,852 --> 00:42:43,145
‫عيد ميلاد سعيدًا.

710
00:42:43,813 --> 00:42:46,440
‫مع حبي، والدك"

711
00:43:17,930 --> 00:43:19,932
‫ترجمة "سناء غنايم"

