﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:03,086
‫هيا يا "فرانك"، فيلم قديم وبوشار،
‫سيكون ذلك ممتعًا.

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,839
‫"إيلاي"، لا أستطيع منع نفسي من أن ألاحظ
‫أننا نمضي

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,717
‫- وقتًا طويلًا معًا مؤخرًا، و…
‫- هل ستقطع علاقتك بي؟

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,344
‫- اسمع، إن كنت تشعر بالوحدة…
‫- لا أشعر بالوحدة.

5
00:00:11,469 --> 00:00:13,847
‫لديّ مريضة، مرحة وشخصيتها رائعة…

6
00:00:13,972 --> 00:00:18,184
‫لو أردت قضاء ثلاث ساعات
‫وأنا أُجري محادثة طويلة ومزعجة

7
00:00:18,268 --> 00:00:20,854
‫مليئة بالتوقفات المحرجة،
‫لخرجت لتناول وجبة مع أمي.

8
00:00:21,730 --> 00:00:22,897
‫على أي حال، لماذا تأتي إليك؟

9
00:00:22,981 --> 00:00:25,525
‫- سريّة عميلة الوخز بالإبر.
‫- بحقك!

10
00:00:25,942 --> 00:00:28,778
‫تحاول الإقلاع عن التدخين.
‫هل ذكرت أنها تركته تقريبًا؟

11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
‫- لست مهتمًا.
‫- ربما عليك الاتصال بها فحسب.

12
00:00:33,450 --> 00:00:34,492
‫"باتي"؟

13
00:01:35,678 --> 00:01:38,723
‫"إيلاي"، إنها بريئة.

14
00:01:39,307 --> 00:01:40,517
‫من هي البريئة يا "باتي"؟

15
00:01:42,644 --> 00:01:44,020
‫أنت في الأمام!

16
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
‫ماذا؟

17
00:01:48,608 --> 00:01:50,443
‫نعم، بالتأكيد، سأخبره.

18
00:01:51,903 --> 00:01:54,030
‫- المكان التالي؟
‫- نعم، بالتأكيد.

19
00:01:55,824 --> 00:01:57,200
‫"باتي"، أين أنت؟

20
00:01:57,283 --> 00:01:59,994
‫كنت أحاول الاتصال بك طوال الصباح.
‫لا تقلقي، كل شيء بخير.

21
00:02:00,078 --> 00:02:03,623
‫{\an8}لكني أردت أن أسألك سؤالًا.
‫أرى أنك لست على مكتبك.

22
00:02:05,208 --> 00:02:07,669
‫{\an8}سيبدو هذا غريبًا، لكني كنت أتساءل

23
00:02:07,794 --> 00:02:09,462
‫- إن كنت بحاجة إلى مساعدتي.
‫- انتظري.

24
00:02:09,546 --> 00:02:11,214
‫انتظري، تمهّلي.

25
00:02:11,756 --> 00:02:14,092
‫ماذا؟ ليس كلامك مفهومًا.

26
00:02:14,217 --> 00:02:17,428
‫{\an8}- "باتي"!
‫- سأخرج الآن، سأراك لاحقًا.

27
00:02:19,681 --> 00:02:21,891
‫{\an8}- هل كل شيء بخير؟
‫- سآخذ إجازة مرضية

28
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
‫{\an8}هل أنت بخير؟ مع من كنت تتكلمين؟

29
00:02:24,185 --> 00:02:25,395
‫{\an8}شريكة "أنجيلا" في السكن.

30
00:02:26,771 --> 00:02:27,814
‫اعتُقلت "أنجيلا".

31
00:02:28,189 --> 00:02:29,440
‫{\an8}اعتُقلت "أنجيلا"؟

32
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
‫{\an8}- القيادة تحت تأثير الكحول ثانية؟
‫- ماذا؟ القيادة تحت تأثير الكحول ثانية!

33
00:02:33,236 --> 00:02:35,113
‫كرر ما قاله ثانية…

34
00:02:35,530 --> 00:02:37,490
‫{\an8}قبل أسبوعين، اعتُقلت "أنجيلا"
‫بسبب ذلك.

35
00:02:37,615 --> 00:02:39,742
‫{\an8}- خلصتها من ذلك، لكن…
‫- اعتُقلت ثانيةً؟

36
00:02:39,826 --> 00:02:41,202
‫جاء الشرطة إلى شقتها.

37
00:02:41,327 --> 00:02:44,581
‫قيدوها وجروها كالمجرمين، والآن من فضلكما،

38
00:02:44,664 --> 00:02:46,583
‫- عليّ الذهاب إلى شارع "برايانت".
‫- سنأتي معك.

39
00:02:47,167 --> 00:02:49,460
‫- طلبت مساعدتي، لذا…
‫- لا، لم أفعل.

40
00:02:49,669 --> 00:02:52,922
‫{\an8}واضح أنك بحاجة إلى المساعدة،
‫وتعرفين محاميين عظيمين

41
00:02:53,131 --> 00:02:55,633
‫يرغبان بمساعدتك، لذلك سنأتي معك، حسنًا؟

42
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
‫هيا بنا.

43
00:02:58,219 --> 00:03:00,180
‫شطائر البيض بالخضار؟

44
00:03:00,805 --> 00:03:04,058
‫{\an8}أرى أن رغباتك في الحمل اتخذت مسارًا
‫حادًا باتجاه الطعام الحار.

45
00:03:04,475 --> 00:03:07,187
‫في الواقع، أنت من يُفترض أن تأكلها
‫في اجتماعك على الفطور

46
00:03:07,395 --> 00:03:08,521
‫مع "هورهي نافارو".

47
00:03:08,605 --> 00:03:10,481
‫- أكان ذلك صباح اليوم؟
‫- لا، بل صباح الغد.

48
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
‫لكن تأكد من أن تذكر له كم تألمت
‫حين سقطت حشوة ضرسك.

49
00:03:14,819 --> 00:03:17,113
‫ليس من عادتك أن تنسى اجتماعًا.

50
00:03:17,197 --> 00:03:19,073
‫هذه الأيام، أكثر من العمل.

51
00:03:19,157 --> 00:03:22,118
‫{\an8}وبين يوم كامل من الشهادات
‫والاجتماعات المالية،

52
00:03:22,243 --> 00:03:25,955
‫{\an8}عليّ الذهاب إلى غداء "أوستريهيغن" الخيري.

53
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
‫{\an8}أيمكنني إثارة اهتمامك بخطاب غير مكتمل
‫يتبعه وجبة الحمام؟

54
00:03:31,336 --> 00:03:32,879
‫لم تستطع إثارة اهتمام "إيلين" في ذلك؟

55
00:03:34,130 --> 00:03:37,383
‫- لا، ليس هذه المرة.
‫- تعرف أني أحب طبق الحمام الجيد،

56
00:03:37,634 --> 00:03:43,264
‫{\an8}لكن أنا و"مات" سنذهب لمعرفة ما يحدث
‫بشأن الحمل.

57
00:03:44,474 --> 00:03:46,935
‫{\an8}نعم، المخطط الصوتي. هل ستعرفان الجنس؟

58
00:03:47,769 --> 00:03:50,521
‫{\an8}ما زال الوقت باكرًا على معرفة
‫أنه كان يمكنك شراء قفاز بيسبول أم لا.

59
00:03:50,688 --> 00:03:52,148
‫{\an8}لا يكون الوقت مبكرًا على ذلك أبدًا.

60
00:03:55,443 --> 00:03:59,572
‫{\an8}القضية رقم 08121972
‫الشعب ضد "سكوت".

61
00:04:04,202 --> 00:04:06,996
‫{\an8}- ماذا يفعل هنا؟
‫- يساعدك يا "آنجي". كلانا نفعل.

62
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
‫{\an8}"كيث بينيت" و"إيلاي ستون"
‫من "ويذرزبي ستون" وشركائهما

63
00:04:09,332 --> 00:04:11,834
‫{\an8}نيابة عن المتهمة يا سيدي.
‫نطلب عدم قراءة التهم، ونردّ بأنها بريئة.

64
00:04:11,918 --> 00:04:14,921
‫{\an8}في الواقع يا "كيث"، أظنك ستريد
‫سماع التهم هنا.

65
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
‫وُجهت للمتهمة ثلاث تهم

66
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
‫جنحة سرقة مخدرات وتهريب المخدرات.

67
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
‫سرقت المتهمة الـ"فينتانيل"،

68
00:04:21,928 --> 00:04:25,223
‫وهو مخدر صناعي قوي جدًا
‫ويسبب الإدمان،

69
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
‫من مستشفى تعليمي حيث تدرس الطب.

70
00:04:28,309 --> 00:04:29,435
‫{\an8}ردنا على التهم لن يتغير.

71
00:04:29,560 --> 00:04:31,688
‫{\an8}غير مذنبة في كل التهم.
‫وأطلب إطلاق سراحها بكفالة.

72
00:04:31,771 --> 00:04:35,483
‫إنها متهمة بست جرائم مخدرات كبرى
‫وقد تواجه عليها

73
00:04:35,650 --> 00:04:38,361
‫- وقتًا طويلًا في السجن.
‫- لن تذهب إلى أي مكان.

74
00:04:38,444 --> 00:04:40,405
‫- سأتعهد بذلك.
‫- كما تعهدت المرة الماضية؟

75
00:04:40,697 --> 00:04:43,825
‫حسنًا، سأحدد الكفالة بـ500 ألف دولار
‫نقدًا أو بسند.

76
00:04:44,367 --> 00:04:45,868
‫سأدفع السند بنفسي.

77
00:04:46,202 --> 00:04:48,621
‫- هذا مساند منك يا سيد "ستون".
‫- إنها بريئة أيها القاضي.

78
00:04:49,414 --> 00:04:50,581
‫وفّر ذلك لمرافعتك النهائية.

79
00:04:53,334 --> 00:04:58,589
‫{\an8}"(إيلاي ستون)"

80
00:05:06,232 --> 00:05:10,070
‫لست مدمنة مخدرات.
‫ولست تاجرة مخدرات.

81
00:05:10,362 --> 00:05:11,488
‫نصدقك يا "أنجيلا".

82
00:05:15,617 --> 00:05:19,496
‫- أمي؟
‫- نعم، بالطبع يا حبيبتي.

83
00:05:20,455 --> 00:05:23,083
‫- لماذا يظنونك سرقت المخدرات؟
‫- لا أدري، إنها أكاذيب.

84
00:05:23,166 --> 00:05:25,168
‫ألم تذهبي إلى غرفة مخزون الأدوية
‫في مستشفاك إذن؟

85
00:05:25,335 --> 00:05:27,504
‫ذهبت بالطبع، أعمل في مستشفى.

86
00:05:27,712 --> 00:05:30,757
‫هذا ما أفعله يوميًا
‫12 مرة على الأقل في اليوم.

87
00:05:30,840 --> 00:05:33,677
‫أتذكرين شيئًا عن الليلة
‫التي يقولون إنك سرقت فيها الـ"فينتانيل"؟

88
00:05:34,928 --> 00:05:39,265
‫{\an8}أخذت أقراص "بريدنيزون" عيار 20 ملغم
‫لالتهاب المفاصل للسيدة "هندرسون"،

89
00:05:39,683 --> 00:05:43,812
‫و100 ميكروغرام من "ليفوثيروكسين"
‫للغدة الدرقية للسيد "فلين"،

90
00:05:44,229 --> 00:05:48,024
‫{\an8}و600 ملغم من "إل دوبا" لمرض "باركنسون"
‫للسيد "زاكري".

91
00:05:48,692 --> 00:05:51,111
‫ذاكرة دقيقة جدًا لشيء تفعلينه يوميًا،

92
00:05:51,277 --> 00:05:52,696
‫"12 مرة يوميًا على الأقل."

93
00:05:52,779 --> 00:05:54,864
‫"كيث"، قد تكون الذاكرة الجيدة من الأسباب

94
00:05:55,198 --> 00:05:57,993
‫التي جعلتني أدرس الطب في إحدى
‫أفضل كليات الطب في البلاد.

95
00:05:58,201 --> 00:06:00,370
‫صحيح. ذاكرتها قوية كذاكرة الفيل.

96
00:06:00,495 --> 00:06:03,498
‫إذن، أوقفتك الكلّية وحققت معك،

97
00:06:03,581 --> 00:06:05,709
‫اعتقلك الشرطة والمدعية العامة تتهمك،

98
00:06:05,792 --> 00:06:07,293
‫من دون سبب؟

99
00:06:07,627 --> 00:06:11,715
‫{\an8}لا أدري ما مبررهم.
‫أعرف فقط أني لست مذنبة.

100
00:06:11,840 --> 00:06:15,760
‫{\an8}ليست وظيفتك أن تعرفي ما يريدونه.
‫إنها مهمتنا نحن.

101
00:06:20,515 --> 00:06:24,477
‫- مرحبًا "تيلور"، تهانينا!
‫- شكرًا يا دكتورة "لينز".

102
00:06:24,561 --> 00:06:26,521
‫{\an8}ولا شك أنك…

103
00:06:27,897 --> 00:06:28,982
‫{\an8}من أنت؟

104
00:06:29,232 --> 00:06:30,233
‫- صديق.
‫- حبيبها.

105
00:06:32,444 --> 00:06:34,821
‫{\an8}علاقتنا ليست معرّفة.

106
00:06:36,239 --> 00:06:37,866
‫{\an8}باختصار، أنا الرجل
‫الذي لا يستحق تسجيل اسمه

107
00:06:37,949 --> 00:06:38,992
‫{\an8}على نموذج الإدخال.

108
00:06:39,159 --> 00:06:40,660
‫{\an8}إنه الأب البيولوجي.

109
00:06:43,371 --> 00:06:46,166
‫- ذلك يجعلك مهمًا جدًا.
‫- شكرًا.

110
00:06:47,584 --> 00:06:49,002
‫مستعدان لرؤية طفلكما؟

111
00:06:50,003 --> 00:06:51,921
‫هل عليّ الاستدارة إن أردتما النظر…

112
00:06:52,589 --> 00:06:53,631
‫حسنًا.

113
00:07:03,558 --> 00:07:04,768
‫يا إلهي!

114
00:07:05,226 --> 00:07:08,354
‫أتريان هذا؟ هذا قلب طفلكما.

115
00:07:09,230 --> 00:07:10,899
‫- يا للعجب!
‫- هذا لا يصدّق.

116
00:07:11,733 --> 00:07:13,651
‫يبدو كل شيء رائعًا.

117
00:07:15,695 --> 00:07:16,738
‫قمتما بعمل جيد.

118
00:07:25,580 --> 00:07:27,415
‫{\an8}"(بوزنر)"

119
00:07:27,540 --> 00:07:29,501
‫{\an8}- توقيت مثاليّ.
‫- هل طلبت رؤيتي يا "بول"؟

120
00:07:29,626 --> 00:07:31,795
‫{\an8}"ماغي ديكر"، أقدّم إليك "آشلي كارديف".

121
00:07:32,253 --> 00:07:33,713
‫{\an8}- سعدت بلقائك.
‫- مرحبًا.

122
00:07:33,880 --> 00:07:36,549
‫كما تعرفين، مصافي "كارديف"
‫من أكبر عملاء شركتنا.

123
00:07:36,674 --> 00:07:37,967
‫إنها لوالدي وجدي.

124
00:07:38,426 --> 00:07:40,887
‫هما من عاشا لتحطيم الأرض كدمية السكاكر،

125
00:07:40,970 --> 00:07:42,430
‫وسرقة السكاكر منها.

126
00:07:42,847 --> 00:07:45,016
‫لكن "آشلي" لا تحب ما تحبه عائلتها،

127
00:07:45,100 --> 00:07:47,602
‫وطلبت منا إنشاء صندوق خيريّ

128
00:07:47,769 --> 00:07:49,729
‫للحياة البرية القطبية،
‫التي دمرها خط أنابيب عائلتها.

129
00:07:50,146 --> 00:07:53,441
‫لا تحب كل النساء أكل بيرغر الموظ
‫وصيد الدببة القطبية.

130
00:07:53,566 --> 00:07:55,276
‫{\an8}لا، أحسنت.

131
00:07:56,236 --> 00:07:57,821
‫{\an8}"بول"، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

132
00:07:57,987 --> 00:07:59,906
‫{\an8}نعم، المعذرة.

133
00:08:03,076 --> 00:08:05,787
‫حين أحضرني السيد "بوزنر" والآنسة "كلاين"
‫إلى هذه الشركة،

134
00:08:05,912 --> 00:08:07,664
‫وجعلاني مسؤولة عن دائرة الأعمال المجانية،

135
00:08:07,747 --> 00:08:10,500
‫وافقا على أني أستطيع إعطاء الأولوية
‫لقضاياي.

136
00:08:10,834 --> 00:08:12,961
‫هل بيننا علاقة غرامية
‫يا آنسة "ديكر" من دون أن أعرف؟

137
00:08:14,045 --> 00:08:15,088
‫لا.

138
00:08:15,338 --> 00:08:17,966
‫إذن، لماذا تظنين أني سأهتم
‫بما يعجبك أو لا يعجبك؟

139
00:08:18,174 --> 00:08:20,051
‫أنا الشريك المختص بإسناد القضايا.
‫وستفعلين هذا،

140
00:08:20,176 --> 00:08:21,845
‫وستفعلينه بأفضل ما…

141
00:08:23,012 --> 00:08:25,932
‫حسنًا، أي قدرة يراها السيد "بوزنر" فيك.

142
00:08:27,600 --> 00:08:28,977
‫هذه الوظيفة مزعجة.

143
00:08:29,269 --> 00:08:32,021
‫مصافي "كارديف" تعامل البيئة
‫كمرحاض،

144
00:08:32,105 --> 00:08:35,233
‫والآن عليّ مساعدة ابنة هذه العائلة الشريرة
‫لشراء راحة ضميرها.

145
00:08:35,650 --> 00:08:37,527
‫لماذا يظن الأثرياء

146
00:08:37,777 --> 00:08:40,029
‫أنهم يستطيعون شراء ما يجعلهم صالحين؟

147
00:08:40,155 --> 00:08:41,364
‫الأموال الكثيرة على الأرجح.

148
00:08:41,531 --> 00:08:43,408
‫هل تلاحظ حين تكتب الصحافة عنها،

149
00:08:43,491 --> 00:08:45,660
‫يصفونها بالوريثة "آشلي كارديف"؟

150
00:08:45,869 --> 00:08:49,080
‫هذا ما تفعله، هذه هي وظيفتها، وريثة.

151
00:08:51,499 --> 00:08:53,334
‫لم تسمع شيئًا مما قلته الآن.

152
00:08:54,252 --> 00:08:56,212
‫ذهبت أنا و"تيلور" إلى الطبيبة اليوم.

153
00:08:56,713 --> 00:08:58,631
‫- هل الطفل بخير؟
‫- نعم.

154
00:08:58,840 --> 00:09:00,300
‫رؤية قلبه الصغير ينبض.

155
00:09:01,801 --> 00:09:04,220
‫- إنه هناك حقًا.
‫- هذا يوم جيد يا "مات".

156
00:09:04,888 --> 00:09:09,184
‫نعم، كان يفترض أن يكون كذلك.
‫لكنه كان غريبًا جدًا.

157
00:09:09,726 --> 00:09:11,144
‫أيًا كان ما بيني وبين "تيلور"

158
00:09:11,394 --> 00:09:14,355
‫كان من اللطيف أن أعرف قبل الذهاب
‫لشيء كهذا.

159
00:09:14,439 --> 00:09:17,317
‫لم يكن مريحًا على الإطلاق.

160
00:09:17,734 --> 00:09:20,862
‫لكن ربما كان تعريف العلاقة سيساعدكما.

161
00:09:21,154 --> 00:09:22,238
‫طلبت منها الزواج.

162
00:09:23,072 --> 00:09:26,326
‫لا تقلقي. رفضت.
‫كنت أحاول فعل الصواب.

163
00:09:27,118 --> 00:09:29,204
‫لا تحتاج إليك لتفعل الصواب أيها الذكي.

164
00:09:29,996 --> 00:09:30,997
‫تريدك أن تحبها فحسب.

165
00:09:32,207 --> 00:09:35,001
‫- ذلك كل ما تريده أية امرأة.
‫- لم تكن تلك هي تجربتي،

166
00:09:35,585 --> 00:09:39,088
‫لكني أشعر بتلك المشاعر تجاهها.

167
00:09:39,297 --> 00:09:42,926
‫وهل قلت لها "أُحبك"؟

168
00:09:43,134 --> 00:09:47,513
‫لم أقل كل تلك الكلمات.
‫لم أقل هذه الكلمة بالتحديد.

169
00:09:47,597 --> 00:09:49,057
‫"مات"، ستنجب طفلك.

170
00:09:49,641 --> 00:09:53,061
‫ألا تظن أنها قد تريد سماع
‫هذه الكلمة بالتحديد؟

171
00:09:53,269 --> 00:09:56,522
‫أعلم، لكن هذه الكلمة بالتحديد…

172
00:09:57,315 --> 00:09:58,358
‫كبيرة.

173
00:09:58,441 --> 00:10:01,653
‫ستكون أبًا يا "مات"،
‫كل شيء سيكون كبيرًا منذ الآن فصاعدًا.

174
00:10:03,154 --> 00:10:04,239
‫فلنعد إلى العمل الآن.

175
00:10:04,322 --> 00:10:05,365
‫"(ويذرزبي ستون) وشركاؤهما"

176
00:10:05,448 --> 00:10:07,367
‫قلت لك ولـ"إيلاي" كل ما أعرفه.

177
00:10:07,700 --> 00:10:09,577
‫سأخبرك حين تكونين قد أخبرتنا
‫بكل ما تعرفينه.

178
00:10:11,663 --> 00:10:13,039
‫هل أخبرت أمي؟

179
00:10:13,456 --> 00:10:16,459
‫بأنك تظن أني كنت أتعاطى الكوكايين
‫في ليلة توقيفي؟

180
00:10:16,793 --> 00:10:19,170
‫للتذكير، لست أنا من شككت
‫بأنك تتعاطين الكوكايين.

181
00:10:19,254 --> 00:10:22,257
‫ظهر في فحص الدم. ولا، لم أُخبر "باتي".

182
00:10:22,507 --> 00:10:25,343
‫الخصوصية بين المحامي والموكّل.
‫كما أن ما تعرفه عنك…

183
00:10:26,469 --> 00:10:28,054
‫- ليس شأني.
‫- هل أخبر "إيلاي"؟

184
00:10:28,304 --> 00:10:29,555
‫ما يعرفه عنك هو شأني بالتأكيد.

185
00:10:29,639 --> 00:10:33,393
‫هل أخبرته أيضًا بأن نتائج الفحص
‫كانت إيجابية خاطئة؟

186
00:10:33,601 --> 00:10:34,978
‫قلت له إن ذلك ما قلته لي.

187
00:10:35,228 --> 00:10:36,604
‫- وصدّق ذلك.
‫- إنها الحقيقة.

188
00:10:36,980 --> 00:10:38,106
‫إنكارك كان أكثر أهمية

189
00:10:38,189 --> 00:10:39,899
‫قبل القبض عليك بتهمة
‫الحيازة بنيّة التجارة.

190
00:10:41,609 --> 00:10:43,236
‫إذن، تظن أني مذنبة فعلًا.

191
00:10:45,029 --> 00:10:47,198
‫عملت أكثر من عشر سنوات
‫في مكتب الدفاع العام.

192
00:10:47,282 --> 00:10:49,409
‫كان معظم موكّليني مذنبين
‫بالتهم الموجهة إليهم.

193
00:10:49,534 --> 00:10:52,203
‫ولم أقدم أقل من الأفضل إلى أي منهم.

194
00:10:53,288 --> 00:10:55,331
‫حسنًا، يا لك من رجل عظيم!

195
00:10:55,623 --> 00:10:57,208
‫- لم أقل إني…
‫- لم أنته.

196
00:10:58,126 --> 00:11:01,170
‫أريدك أن تؤمن بي، وليس بمبدأ ما.

197
00:11:01,963 --> 00:11:05,383
‫وإن كنت عاجزًا عن ذلك،
‫فيمكنك الذهاب إلى الجحيم.

198
00:11:12,307 --> 00:11:13,808
‫رأيتك تتثاءب.

199
00:11:14,142 --> 00:11:16,602
‫لا أريدك أن تتثاءب
‫وأنت تعمل في قضية ابنتي.

200
00:11:17,395 --> 00:11:20,773
‫لا تقلقي، تثاءبت لأني متعب،
‫وليس لأني أشعر بالملل.

201
00:11:23,568 --> 00:11:24,902
‫كيف تبدو الأمور؟

202
00:11:25,945 --> 00:11:27,030
‫جيدة.

203
00:11:28,740 --> 00:11:29,866
‫متزعزعة.

204
00:11:30,867 --> 00:11:33,536
‫المدعية العامة يمكنها إثبات هذه القضية.

205
00:11:33,870 --> 00:11:36,831
‫رأيت أناسًا يدخلون السجن
‫بأدلّة أضعف من هذه بكثير.

206
00:11:37,874 --> 00:11:40,793
‫لكن قضيتهم فيها ثغرات، وأنا سأضخمها.

207
00:11:41,794 --> 00:11:44,380
‫- حسنًا.
‫- كيف حالك؟

208
00:11:46,466 --> 00:11:50,470
‫ذهبت إلى الكنيسة صباح اليوم
‫للصلاة لأجل "أنجيلا".

209
00:11:51,929 --> 00:11:54,640
‫ابنتي هي أهم شيء في حياتي.

210
00:11:55,141 --> 00:11:59,270
‫كل شيء في حياتي كان لأجلها، و…

211
00:12:02,857 --> 00:12:06,986
‫ويقولون الآن إنها مدمنة و… سارقة…

212
00:12:12,033 --> 00:12:14,786
‫- أريد تصديقها…
‫- سنتخطى هذا يا "باتي".

213
00:12:15,703 --> 00:12:17,705
‫لا أبكي بسبب ذلك.

214
00:12:20,166 --> 00:12:21,417
‫وصلتني الرسالة.

215
00:12:23,211 --> 00:12:24,712
‫أية رسالة؟ عمّ تتحدثين؟

216
00:12:24,921 --> 00:12:26,464
‫منك.

217
00:12:28,007 --> 00:12:31,552
‫الرسالة الصوتية التي سألتني فيها
‫إن كنت بحاجة إلى المساعدة

218
00:12:31,844 --> 00:12:34,931
‫قبل أن أكتشف أن "أنجيلا" اعتُقلت.

219
00:12:35,181 --> 00:12:37,600
‫عرفت أني أحتاج إلى المساعدة
‫قبل أن أعرف أنا.

220
00:12:38,768 --> 00:12:41,604
‫هل وصلتك رسالة أيضًا؟

221
00:12:42,271 --> 00:12:46,025
‫كما في الزلزال، أو حين أنقذت "جوردان"؟

222
00:12:47,610 --> 00:12:48,611
‫نعم.

223
00:12:51,322 --> 00:12:56,035
‫- وقالت لك أن تساعد "أنجيلا"؟
‫- لا، ليس ذلك فقط يا "باتي"، بل…

224
00:12:58,037 --> 00:13:01,541
‫قالت لي إن "أنجيلا" بريئة.

225
00:13:04,544 --> 00:13:06,129
‫- حقًا؟
‫- نعم.

226
00:13:08,381 --> 00:13:12,427
‫إذن، ابدأ العمل، وافعل ما يُطلب منك.

227
00:13:12,844 --> 00:13:13,886
‫حاضر يا سيدتي.

228
00:13:26,316 --> 00:13:29,361
‫العقارات المحفوظة في غرف الأدوية

229
00:13:29,736 --> 00:13:34,032
‫مخزّنة في خزنة آلية
‫تتطلب التعرف على البصمة لتُفتح.

230
00:13:34,366 --> 00:13:36,618
‫الوصول إلى الآلة وإلى كل دواء بحد ذاته

231
00:13:37,202 --> 00:13:39,120
‫يتم تسجيله تلقائيًا في سجل.

232
00:13:39,412 --> 00:13:43,917
‫أظن أن المخدر الذي تُحاكم
‫المتهمة بسرقته، "فينتانيل"،

233
00:13:44,376 --> 00:13:48,171
‫يأخذه عدة أطباء في مستشفاكم بشكل روتيني.

234
00:13:48,421 --> 00:13:52,717
‫نعم، لكن الآنسة "سكوت" كانت الوحيدة
‫التي أخذت الـ"فينتانيل"

235
00:13:53,009 --> 00:13:55,053
‫من دون سجل طبي إداري.

236
00:13:55,303 --> 00:13:56,680
‫وماذا يعني ذلك؟

237
00:13:56,888 --> 00:14:00,058
‫لم تأخذ الدواء لمريض محدد.

238
00:14:00,600 --> 00:14:04,229
‫هل كان ذلك هو السبب الوحيد
‫لإيقاف الآنسة "سكوت" عن العمل؟

239
00:14:04,354 --> 00:14:08,567
‫أصبح سلوك "أنجيلا" غريبًا بشكل متزايد.

240
00:14:08,775 --> 00:14:10,193
‫كانت درجاتها تتراجع.

241
00:14:10,485 --> 00:14:13,280
‫وكانت متوترة ومزاجية باستمرار.

242
00:14:13,488 --> 00:14:16,366
‫وهذه مؤشرات كلاسيكية لإدمان المخدرات.

243
00:14:21,913 --> 00:14:23,456
‫إذن، "أنجيلا سكوت" هي الوحيدة

244
00:14:23,540 --> 00:14:25,917
‫في كل مستشفاك التي تبدو متوترة ومزاجية؟

245
00:14:26,293 --> 00:14:28,545
‫يبدو أن "ديزني لاند" توشك أن تفقد ميزتها

246
00:14:28,670 --> 00:14:30,046
‫بأنها أسعد مكان على الأرض.

247
00:14:30,463 --> 00:14:31,631
‫أعترض على السخرية.

248
00:14:31,715 --> 00:14:33,633
‫آسف يا سيدي القاضي، كنت أقصد التهكم.

249
00:14:34,426 --> 00:14:37,596
‫هل تشهد بأن "أنجيلا سكوت"
‫كانت الطبيبة الوحيدة

250
00:14:37,679 --> 00:14:39,890
‫التي شُوهدت تأخذ الـ"فينتانيل"
‫من جهاز "بكسيس"

251
00:14:39,973 --> 00:14:41,308
‫في الليالي الثلاث التي نتحدث عنها؟

252
00:14:41,391 --> 00:14:43,727
‫في الحقيقة، لم يشهد أحد فعليًا

253
00:14:43,852 --> 00:14:45,312
‫استلام الـ"فينتانيل".

254
00:14:45,770 --> 00:14:47,647
‫تبدو قضية قوية جدًا.

255
00:14:48,815 --> 00:14:50,191
‫كانت تلك سخرية يا سيدي القاضي.

256
00:14:52,652 --> 00:14:54,070
‫الشاهد التالي يا آنسة "جارلز"؟

257
00:14:54,821 --> 00:14:57,699
‫الادعاء يستدعي الشرطي في دائرة شرطة
‫"سان فرانسيسكو" "جيروم سوير".

258
00:14:57,949 --> 00:14:59,409
‫- أعترض.
‫- الشرطي "سوير"…

259
00:14:59,576 --> 00:15:00,827
‫- سيدي القاضي.
‫- اعتقل المتهمة

260
00:15:00,994 --> 00:15:02,287
‫لاشتباهه بالقيادة

261
00:15:02,370 --> 00:15:03,747
‫- تحت تأثير الكحول.
‫- أعترض!

262
00:15:03,914 --> 00:15:05,123
‫- أطلب الحذف…
‫- إلغاء المحاكمة.

263
00:15:05,206 --> 00:15:07,792
‫الدليل على تصرفات سيئة سابقة
‫لا يمكن قبولها.

264
00:15:07,876 --> 00:15:09,920
‫بلى، لإثبات الدافع.

265
00:15:10,128 --> 00:15:13,882
‫نعتقد أن المتهمة قايضت
‫الـ"فينتانيل" بالكوكايين

266
00:15:14,090 --> 00:15:15,133
‫والذي ظهر

267
00:15:15,258 --> 00:15:16,801
‫- في فحص الدم.
‫- سيدي القاضي!

268
00:15:16,885 --> 00:15:18,511
‫تقول هذا أمام المحلفين
‫يا سيدي القاضي.

269
00:15:18,595 --> 00:15:20,680
‫- أطالب بإلغاء المحاكمة.
‫- لا أسنطيع يا سيد "بينيت".

270
00:15:20,764 --> 00:15:22,140
‫فمساعدة النائب العام محقة في هذا.

271
00:15:22,390 --> 00:15:25,268
‫التهمة السابقة لفحص الدم تُعتبر دافعًا
‫وبالتالي، يمكن استخدامها.

272
00:15:28,521 --> 00:15:29,731
‫هل تتعاطين الكوكايين؟

273
00:15:37,697 --> 00:15:39,157
‫في ليلة اتهامي بالقيادة أثناء الثمالة

274
00:15:39,991 --> 00:15:43,954
‫كانت هناك حفلة بعد الاختبارات
‫وأحدهم كان معه الكوكايين.

275
00:15:45,163 --> 00:15:49,084
‫لم أجربه من قبل.
‫أعرف أنها كانت غلطة.

276
00:15:49,334 --> 00:15:51,461
‫وقيادة سيارة كانت غلطة أخرى؟

277
00:15:51,586 --> 00:15:53,672
‫آسفة يا "إيلاي".

278
00:15:54,255 --> 00:15:58,343
‫أعرف أن هذا مخيّب للآمال،
‫لكنها كانت مرة واحدة،

279
00:15:58,551 --> 00:16:00,345
‫ليلة واحدة. هذا ليس مما أفعله.

280
00:16:00,428 --> 00:16:04,099
‫وذلك لا يعني أني سرقت هذه الأدوية،
‫وأنا لم أسرقها.

281
00:16:04,516 --> 00:16:08,436
‫- أرجوكما، لا تتخليا عني، أرجوكما.
‫- أعرف أنك لم تفعلي هذا.

282
00:16:09,187 --> 00:16:11,606
‫لكني أعرف أيضًا أننا سنخسر هذه القضية

283
00:16:11,690 --> 00:16:15,151
‫إلا إن توقفت عن مقاومتنا
‫وبدأت مواجهة القضية.

284
00:16:19,614 --> 00:16:22,617
‫"شون بايندر"، هو من أعطاني الكوكايين.

285
00:16:23,034 --> 00:16:26,538
‫- هل كان يمكنه الوصول إلى الـ"فينتانيل"؟
‫- نعم، بالتأكيد.

286
00:16:29,040 --> 00:16:30,250
‫سأحضره لنتحدث إليه.

287
00:16:35,714 --> 00:16:37,048
‫لا تحبينني، صحيح؟

288
00:16:38,383 --> 00:16:40,468
‫ماذا؟ لا.

289
00:16:40,802 --> 00:16:45,015
‫التقينا للتو، لكن لا، تبدين لطيفة.

290
00:16:46,057 --> 00:16:48,810
‫قال أبي إنه يحب هذه الشركة
‫لأن فيها محامين مهرة

291
00:16:49,102 --> 00:16:50,311
‫ويتقنون الكذب.

292
00:16:52,522 --> 00:16:54,315
‫اعتدت على عدم محبة الناس لي
‫يا آنسة "ديكر".

293
00:16:56,067 --> 00:16:57,652
‫المعذرة، عليّ تلقي هذه المكالمة.

294
00:16:58,278 --> 00:17:00,697
‫وريثة ثرية، حياة مترفة،

295
00:17:01,448 --> 00:17:03,908
‫وأب يؤذي البيئة.

296
00:17:04,200 --> 00:17:06,578
‫وتحاول الآن شراء راحة ضميرها
‫بأن تقدم

297
00:17:06,661 --> 00:17:08,621
‫بعض أرباحها غير الشرعية.

298
00:17:09,080 --> 00:17:10,915
‫بصراحة، أنا لم أكن سأحب شخصًا مثلي أيضًا.

299
00:17:13,793 --> 00:17:14,878
‫آسف.

300
00:17:15,587 --> 00:17:18,548
‫- خبر سعيد؟
‫- إنه موضوع خاص.

301
00:17:19,049 --> 00:17:21,092
‫كان يحاول إيجاد اللحظة المناسبة

302
00:17:21,301 --> 00:17:23,261
‫ليخبر حبيبته الحامل بأنه يحبها.

303
00:17:23,928 --> 00:17:27,515
‫عليّ أن أكون أسطوريًا لأجل "تيلور".

304
00:17:27,640 --> 00:17:30,935
‫لا أتذكر آخر مرة أراد رجل
‫أن يكون أسطوريًا لأجلي.

305
00:17:31,936 --> 00:17:33,605
‫مغنيها المفضل موجود
‫في البلدة لتقديم حفل

306
00:17:33,688 --> 00:17:36,441
‫لكن كل التذاكر مُباعة
‫كما هو متوقع.

307
00:17:36,691 --> 00:17:38,943
‫وكنت أزايد على تذكرتين على "إيباي"،

308
00:17:39,235 --> 00:17:42,781
‫لكني أشعر بأن صاحب البريد الإلكتروني
‫"تذاكر (سيل) أو الموت"

309
00:17:42,864 --> 00:17:44,866
‫لن يسمح لي بشرائها.

310
00:17:45,241 --> 00:17:46,701
‫"سيل"؟ زوج "هايدي"؟

311
00:17:47,035 --> 00:17:48,411
‫- نعم.
‫- يمكنني الاتصال بها لأجلك.

312
00:17:49,370 --> 00:17:50,705
‫- "هايدي كلوم"؟
‫- نعم.

313
00:17:50,997 --> 00:17:52,624
‫هل ستفعلين ذلك لأجلي؟

314
00:17:53,458 --> 00:17:54,542
‫هل تستحق هذا؟

315
00:17:57,796 --> 00:17:59,839
‫المفاجىء أن الجواب هو نعم.

316
00:18:01,883 --> 00:18:03,718
‫تعلمت أنك لا تستطيع شراء الحب.

317
00:18:03,843 --> 00:18:06,805
‫لكن يمكنك على الأقل
‫الحصول على التذاكر التي تريدها.

318
00:18:09,349 --> 00:18:11,851
‫- عليك أن تحبيها.
‫- "هايدي"، مرحبًا.

319
00:18:13,019 --> 00:18:15,313
‫هذا غريب جدًا.

320
00:18:15,605 --> 00:18:18,024
‫تلقيت مكالمة من "تيد برودن"
‫من قسم المحاسبة،

321
00:18:18,191 --> 00:18:21,402
‫وبما أننا نحاول التوفير، حذرني

322
00:18:21,486 --> 00:18:24,405
‫من استخدام بطاقة الشركة الائتمانية
‫لحجز غرفة فندق.

323
00:18:26,032 --> 00:18:28,993
‫لم أعرف عمّ يتحدث في البداية
‫حتى أدركت

324
00:18:29,786 --> 00:18:31,121
‫أنه اتصل بـ"ويذرزبي" بالخطأ.

325
00:18:32,122 --> 00:18:35,959
‫وظننت أني كنت أستخدم أموال الشركة
‫لحجز غرفة فندق

326
00:18:36,042 --> 00:18:37,752
‫لعلاقة خارج إطار الزواج؟

327
00:18:37,877 --> 00:18:41,256
‫بصراحة، كان ذلك أحد احتمالين
‫فكرت فيهما،

328
00:18:41,339 --> 00:18:45,969
‫وكنت أتمنى أن يكون هناك احتمال ثالث أفضل.

329
00:18:47,512 --> 00:18:49,305
‫آسف، لكنه ليس موجودًا.

330
00:18:49,848 --> 00:18:52,267
‫كنت أعيش في فندق مؤخرًا.

331
00:18:52,767 --> 00:18:54,686
‫- أبي…
‫- أنا وزوجة أبيك توصلنا

332
00:18:54,936 --> 00:18:58,022
‫إلى قرار مشترك بالابتعاد لمدة من الوقت.

333
00:18:58,940 --> 00:19:00,358
‫أنا آسفة جدًا يا أبي.

334
00:19:00,525 --> 00:19:04,112
‫بعد الحادث، كانت الأمور أفضل
‫مما كانت منذ مدة

335
00:19:04,237 --> 00:19:08,867
‫كأننا أدركنا بأننا حصلنا على فرصة ثانية
‫في السعادة الزوجية.

336
00:19:09,659 --> 00:19:10,910
‫لكن مع كوني…

337
00:19:11,953 --> 00:19:13,746
‫أتمنى أن الكلمة المناسبة هي "أتطور".

338
00:19:14,873 --> 00:19:18,084
‫ابتعدت أنا و"إيلين" عن بعضنا.

339
00:19:19,294 --> 00:19:21,254
‫أبي، لم لا تأتي للمبيت في منزلي الليلة؟

340
00:19:22,130 --> 00:19:25,133
‫عليك ألّا تتفاجئي بأني لست من الرجال

341
00:19:25,216 --> 00:19:29,220
‫الذين يتطفلون على أحد،
‫لكن أشكرك على العرض.

342
00:19:29,387 --> 00:19:32,015
‫أيمكنني أن أعانقك على الأقل؟

343
00:19:32,724 --> 00:19:34,726
‫سأقبل ذلك بامتنان.

344
00:19:40,356 --> 00:19:42,108
‫- من أنت؟
‫- اسمه "مارك يونغ".

345
00:19:42,400 --> 00:19:43,484
‫مكاتب لطيفة.

346
00:19:44,110 --> 00:19:45,904
‫- أين "شون بايندر"؟
‫- لا نحتاج إليه.

347
00:19:46,112 --> 00:19:47,780
‫- بلى، "أنجيلا"…
‫- كذبت يا "إيلاي".

348
00:19:48,281 --> 00:19:49,908
‫كذبت ثانية، كالعادة.

349
00:19:53,745 --> 00:19:55,455
‫وما علاقته بقضية "أنجيلا"؟

350
00:19:56,706 --> 00:19:57,749
‫أخبره.

351
00:19:57,832 --> 00:19:59,542
‫هل هذا يندرج ضمن سرية الموكّل والمحامي؟

352
00:20:00,919 --> 00:20:02,962
‫كان عليّ أن أسأل خمسة أشخاص
‫في الحرم الجامعي كيف أجدك.

353
00:20:03,338 --> 00:20:05,256
‫أتظن المدعي العام
‫لا تستطيع فعل ذلك أيضًا؟

354
00:20:05,506 --> 00:20:07,175
‫هل أتصل به الآن لأوفر عليه التعب؟

355
00:20:09,135 --> 00:20:12,680
‫أنا مزود "أنجيلا". أو كنت كذلك على الأقل،
‫إلى أن نفدت أموالها.

356
00:20:12,889 --> 00:20:15,433
‫كنت سأتوقف عن تزويدها،
‫ثم عرضت عليّ شيئًا في المقابل.

357
00:20:15,850 --> 00:20:18,394
‫- الـ"فينتانيل".
‫- ذلك الدواء مطلوب جدًا في الشوارع.

358
00:20:18,728 --> 00:20:19,729
‫أره.

359
00:20:24,609 --> 00:20:27,904
‫اتصلت به "أنجيلا" 12 مرة الشهر الماضي.
‫انظر.

360
00:20:34,244 --> 00:20:35,495
‫اخرج من هنا.

361
00:20:39,958 --> 00:20:42,460
‫- علينا محاولة التوصل لتسوية.
‫- ماذا لو كان يتستّر على شخص آخر؟

362
00:20:42,543 --> 00:20:44,212
‫- أو يريد الإيقاع بها؟
‫- ما خطبك؟

363
00:20:44,295 --> 00:20:45,672
‫أنت لا تعرفها يا "كيث".

364
00:20:45,880 --> 00:20:48,007
‫إنها مدمنة مخدرات يا "إيلاي".
‫لا أحد يعرفها أكثر مني.

365
00:20:49,801 --> 00:20:52,762
‫لا أسعى لإيذاء "أنجيلا".

366
00:20:53,179 --> 00:20:54,430
‫ظننت حتى أننا…

367
00:20:55,640 --> 00:20:58,726
‫أعرف أنك تريد ألا تكون مذنبة،
‫لكن بصفتك صديقها ومحاميها،

368
00:20:58,851 --> 00:21:01,646
‫لا يمكنك أن تتجاهل الحقيقة
‫فقط لأنك تتمنى أنها لم تفعل شيئًا.

369
00:21:02,772 --> 00:21:04,065
‫لماذا ما زلت تصدقها؟

370
00:21:07,235 --> 00:21:08,278
‫لقد…

371
00:21:09,988 --> 00:21:11,447
‫كُشف ذلك لي.

372
00:21:13,992 --> 00:21:15,243
‫كُشف؟

373
00:21:17,620 --> 00:21:21,332
‫أعرف أنك تؤمن بأشياء معينة، ولا بأس بذلك.

374
00:21:21,582 --> 00:21:23,459
‫بشرط ألّا يمنعك من رؤية

375
00:21:23,584 --> 00:21:25,503
‫ما هو أمامك.

376
00:21:26,087 --> 00:21:27,130
‫"أنجيلا" مذنبة.

377
00:21:28,047 --> 00:21:30,758
‫وإن كنت لا ترى ذلك، فلا يمكننا مساعدتها.

378
00:21:44,093 --> 00:21:45,553
‫ألم أخبرك بألّا تأتي إلى هنا ثانية

379
00:21:45,803 --> 00:21:47,930
‫إلى أن تتصل بالفتاة التي أعطيتك رقمها؟

380
00:21:48,973 --> 00:21:52,560
‫آسف، كنت مشغولًا.

381
00:21:54,770 --> 00:21:58,399
‫معرفة أن ابنة "باتي" تاجرة مخدرات
‫ولديها مشكلة إدمان كوكايين

382
00:21:58,524 --> 00:22:00,735
‫لم يترك لي وقتًا للمواعيد المرتبة، لذا…

383
00:22:01,527 --> 00:22:04,155
‫آسف يا "إيلاي"، لكنك لن تحب

384
00:22:04,238 --> 00:22:07,366
‫أو حتى تفهم كل رسالة يُطلب منك توصيلها.

385
00:22:08,659 --> 00:22:09,911
‫هذا مزعج.

386
00:22:10,995 --> 00:22:12,496
‫سيدمر هذا "باتي".

387
00:22:12,747 --> 00:22:15,333
‫أقسمت لها على أن "أنجيلا" بريئة،
‫لكنها ليست كذلك.

388
00:22:16,918 --> 00:22:19,754
‫- كيف أُوصل إليها تلك الرسالة؟
‫- "باتي" قوية.

389
00:22:20,004 --> 00:22:23,090
‫ستتحمّل، لديها عائلة، وأنت معها.

390
00:22:23,341 --> 00:22:25,885
‫لست متأكدًا إن كان وجودي
‫مفيدًا لأحد.

391
00:22:26,135 --> 00:22:28,638
‫كل من يقترب مني يتلقى ضربة روحانية.

392
00:22:29,680 --> 00:22:33,100
‫مهلًا، ألهذا لا تريد الذهاب
‫الخروج في هذا الموعد؟

393
00:22:33,392 --> 00:22:35,561
‫لا أحتاج إلى تحمّل مسؤولية المزيد
‫من المحطمين.

394
00:22:35,770 --> 00:22:38,064
‫"إيلاي"، ساعدت الكثيرين
‫في أوقات عصيبة.

395
00:22:38,189 --> 00:22:41,400
‫أتعني مثل "تيلور"؟
‫ساعدتها بإلغاء خطوبتنا.

396
00:22:42,151 --> 00:22:45,613
‫وربما تقصد "ماغي". التي ساعدت
‫على إنهاء خطوبتها وخروجها من الشركة.

397
00:22:45,947 --> 00:22:47,823
‫أو "غرايس"، التي ساعدت
‫على إخراجها من البلاد.

398
00:22:48,157 --> 00:22:50,701
‫أتظن أيًا من هؤلاء الأشخاص
‫يظنون أنهم في حالة أفضل بعد حصولهم

399
00:22:50,785 --> 00:22:52,578
‫على تجربة "إيلاي ستون" الكاملة؟

400
00:22:53,663 --> 00:22:58,209
‫نعم، رحلتك كرسول ستقربك من الناس،

401
00:22:58,334 --> 00:23:00,962
‫ولن تبعدك عنهم. الأمر يتعلق بالتواصل.

402
00:23:01,337 --> 00:23:03,798
‫لطالما كنت مرتبطًا بـ"باتي".

403
00:23:04,340 --> 00:23:07,468
‫لم تؤمن مؤخرًا بـ"إيلاي"
‫الذي يتلقى الرسائل.

404
00:23:07,802 --> 00:23:11,430
‫بل لطالما آمنت بـ"إيلاي" فحسب.

405
00:23:12,098 --> 00:23:16,018
‫"إيلاي" المحامي والحقير وصديق العائلة.

406
00:23:19,063 --> 00:23:20,398
‫لقد خرقت ثقتها.

407
00:23:26,737 --> 00:23:28,489
‫ما زلت لا أصدّق أنك حصلت
‫على هاتين التذكرتين.

408
00:23:28,572 --> 00:23:31,200
‫ليس "ستون" هو الوحيد
‫الذي يستطيع القيام بالمعجزات.

409
00:23:31,909 --> 00:23:35,663
‫كما أني أعرف رجلًا يعرف آخر
‫يعرف "سيل".

410
00:23:36,622 --> 00:23:38,374
‫هذه أفضل هدية. شكرًا.

411
00:23:38,541 --> 00:23:41,752
‫نعم، على الرحب والسعة.

412
00:23:42,295 --> 00:23:44,839
‫أردت أن تكون الليلة مميزة.

413
00:23:45,423 --> 00:23:46,507
‫لماذا؟

414
00:23:47,341 --> 00:23:48,384
‫لأخبرك…

415
00:23:49,719 --> 00:23:51,053
‫بأن كل ليلة معك مميزة.

416
00:23:52,263 --> 00:23:54,849
‫احذر، كاد ذلك يبدو حساسًا.

417
00:23:57,643 --> 00:24:02,940
‫أعرف أن علاقتنا هذه لم تتطور
‫وفقًا للترتيب المطلوب.

418
00:24:04,650 --> 00:24:06,193
‫فقد تجاوزنا بعض الخطوات.

419
00:24:06,902 --> 00:24:09,739
‫بل تخطينا خطوات مهمة في الواقع، لكن…

420
00:24:11,115 --> 00:24:12,992
‫فقط لأنها تكونت بسرعة…

421
00:24:15,202 --> 00:24:16,871
‫لا يعني أنها لم تحدث.

422
00:24:22,752 --> 00:24:24,086
‫أُحبك يا "تيلور".

423
00:24:27,131 --> 00:24:28,841
‫سيداتي وسادتي، "سيل".

424
00:25:56,429 --> 00:25:58,097
‫ماذا أردتني أن أقول يا "مات"؟

425
00:25:58,180 --> 00:26:02,184
‫لا أدري، اعتبريني مجنونًا،
‫لكن أظنني توقعت أن تردي "أنا أُحبك أيضًا."

426
00:26:02,268 --> 00:26:03,811
‫هذا ما يحدث عادةً.

427
00:26:04,311 --> 00:26:07,231
‫نعم، حين يشعر به الشخص الآخر، لكني…

428
00:26:08,482 --> 00:26:10,901
‫لا أدري إن كنت أُحبك،
‫ولا أظنه سيكون من العدل

429
00:26:10,985 --> 00:26:15,197
‫أن أقول هذه الكلمة حتى وأنا حامل بطفلك
‫إن…

430
00:26:16,615 --> 00:26:17,908
‫إن لم تكن ما أشعر به.

431
00:26:21,245 --> 00:26:22,913
‫أنت الرجل.

432
00:26:24,081 --> 00:26:25,124
‫ماذا؟

433
00:26:25,499 --> 00:26:29,962
‫رجل مثير حامل، بالتأكيد،
‫لكن في علاقتنا، أنت الرجل.

434
00:26:30,921 --> 00:26:32,631
‫حسنًا، لا أدري ماذا يعني ذلك.

435
00:26:32,715 --> 00:26:34,508
‫أنا الناضج هنا.

436
00:26:35,009 --> 00:26:36,677
‫وهذه سابقة أخرى بالنسبة إليّ.

437
00:26:37,511 --> 00:26:39,096
‫لكن أنت…

438
00:26:40,222 --> 00:26:42,808
‫أنت من تخشى مشاركة مشاعرها.

439
00:26:42,933 --> 00:26:45,269
‫وأنت من تستمرين في إبعادي.

440
00:26:46,145 --> 00:26:49,899
‫حسنًا، يا للمفاجأة! أنا متواصل
‫مع الجانب الأنثوي لديّ.

441
00:26:50,774 --> 00:26:54,195
‫ربما عليك التواصل مع جانبك الأنثوي.

442
00:26:55,696 --> 00:26:56,739
‫"مات"…

443
00:26:57,031 --> 00:27:00,493
‫ما هذان التعبيران؟ وجهاكما. من مات؟

444
00:27:03,454 --> 00:27:05,372
‫هل لهذا علاقة بـ"أنجيلا"؟

445
00:27:05,998 --> 00:27:08,542
‫"باتي"، لقد أخطأت.

446
00:27:09,877 --> 00:27:11,837
‫- "أنجيلا" ليست…
‫- لا.

447
00:27:12,004 --> 00:27:14,465
‫- لقد سرقت الدواء من المستشفى.
‫- لا!

448
00:27:14,548 --> 00:27:18,677
‫أعطته لتاجر اسمه "مارك يونغ"
‫لتسديد دين متعلق بالمخدرات.

449
00:27:19,386 --> 00:27:21,388
‫ابنتك لديها مشكلة إدمان.

450
00:27:21,514 --> 00:27:24,683
‫هذا ليس ممكنًا يا "إيلاي". أنت قلت لي.

451
00:27:24,850 --> 00:27:27,645
‫- قل إنه قال لك…
‫- آسف يا "باتي".

452
00:27:27,811 --> 00:27:31,273
‫تعرفين أني أحب "آنجي".
‫ولم أرغب بتصديق هذا أيضًا.

453
00:27:31,482 --> 00:27:32,650
‫تصديق ماذا؟

454
00:27:34,151 --> 00:27:37,821
‫انظري إليّ وأخبريني بالحقيقة.

455
00:27:37,905 --> 00:27:39,698
‫هل أنا على منصة الشهادة الآن؟

456
00:27:39,865 --> 00:27:41,575
‫هل تحدثت إلى "شون بايندر"؟ هو من…

457
00:27:41,867 --> 00:27:43,077
‫توقّفي عن الكذب!

458
00:27:44,119 --> 00:27:49,833
‫تحتاجين إلى المساعدة يا صغيرتي،
‫لكن أولًا، عليك التوقف عن الكذب.

459
00:27:56,006 --> 00:27:57,049
‫حسنًا يا أمي.

460
00:27:58,509 --> 00:27:59,927
‫ابنتك مدمنة مخدرات.

461
00:28:01,428 --> 00:28:02,805
‫تحب الانتشاء.

462
00:28:04,014 --> 00:28:06,308
‫هذه ليست أنت.

463
00:28:07,560 --> 00:28:09,103
‫ما أدراك يا أمي؟

464
00:28:09,895 --> 00:28:11,939
‫أنت لا تعرفين شيئًا عني.

465
00:28:12,648 --> 00:28:16,026
‫كل ما رأيته كان ما تريدينني أن أكون،

466
00:28:16,569 --> 00:28:18,070
‫أو كما احتجتني إلى أن أكون

467
00:28:18,153 --> 00:28:22,032
‫يا إلهي! الضغوط التي تمارسينها عليّ
‫لأكون مثالية.

468
00:28:22,575 --> 00:28:24,910
‫"لن أربي أطفالًا عاديين."

469
00:28:25,619 --> 00:28:28,747
‫كأنك مميزة، أنت مجرد سكرتيرة.

470
00:28:31,333 --> 00:28:37,298
‫نعم، أنا سكرتيرة،
‫بذلت جهدي وتحملت الصعاب،

471
00:28:37,506 --> 00:28:39,883
‫سنة تلو الأخرى، في العطلات الأسبوعية
‫والليالي

472
00:28:39,967 --> 00:28:43,220
‫لتحصلي على فرص لم أحلم بها حتى.

473
00:28:43,304 --> 00:28:44,555
‫لم أطلب شيئًا من ذلك.

474
00:28:44,638 --> 00:28:47,099
‫لم يكن عليك أن تطلبي. أنا أمك.

475
00:28:47,308 --> 00:28:48,684
‫لم أطلب ذلك أيضًا.

476
00:29:01,113 --> 00:29:04,158
‫لو كنت بنصف المهارة التي تظنينها كأم…

477
00:29:06,535 --> 00:29:08,662
‫لعرفت أني تعيسة.

478
00:29:10,247 --> 00:29:13,417
‫وكم أنا تعيسة منذ مدة طويلة.

479
00:29:15,711 --> 00:29:17,171
‫لكنك لم تريدي رؤية ذلك.

480
00:29:19,923 --> 00:29:22,009
‫بسبب مشكلتك الخاصة يا أمي.

481
00:29:25,638 --> 00:29:28,974
‫أظن التفاحة لم تسقط بعيدًا عن الشجرة.

482
00:29:41,654 --> 00:29:42,696
‫"باتي"؟

483
00:29:46,450 --> 00:29:47,576
‫ماذا كانت تقصد بـ…

484
00:29:52,539 --> 00:29:55,876
‫قصدت أننا بأمسّ الحاجة إليك،

485
00:29:56,585 --> 00:30:00,756
‫وأن أكبر خطأ ارتكبناه هو الثقة بك.

486
00:30:16,478 --> 00:30:17,520
‫"إيلاي"؟

487
00:30:17,896 --> 00:30:20,607
‫مرحبًا، ظننت أني الوحيد هنا.

488
00:30:21,191 --> 00:30:22,233
‫أنت هنا حتى ساعة متأخرة.

489
00:30:23,276 --> 00:30:25,862
‫أفضّل أن يكون المكتب فارغًا
‫قبل أن أستمتع

490
00:30:25,946 --> 00:30:28,949
‫بهوسي بلعب الطاولة على الإنترنت.

491
00:30:29,532 --> 00:30:31,618
‫ولماذا تعمل في منتصف الليل؟

492
00:30:33,078 --> 00:30:34,120
‫"باتي".

493
00:30:34,829 --> 00:30:38,208
‫حاولت الاتصال بها طوال الليل.
‫لكنها لا تجيب، أو ترفض ذلك.

494
00:30:38,541 --> 00:30:40,126
‫لديها رقم منزلك بالتأكيد.

495
00:30:42,671 --> 00:30:44,673
‫كنت أظن أن لا شيء يؤثر عليها.

496
00:30:45,382 --> 00:30:46,549
‫لكنها اليوم كانت…

497
00:30:47,384 --> 00:30:48,677
‫كانت متأثرة جدًا.

498
00:30:52,013 --> 00:30:55,225
‫لم أعتد كسر الثقة يا "إيلاي".

499
00:30:56,685 --> 00:31:00,105
‫لكنك تعرف أني أُحب "باتي" بقدر ما تحبها.

500
00:31:00,188 --> 00:31:04,693
‫ونظرًا إلى طبيعة وحجم متاعب ابنتها،

501
00:31:05,694 --> 00:31:07,028
‫يجب أن تعرف شيئًا.

502
00:31:09,447 --> 00:31:10,949
‫هل لديها مشكلة أيضًا؟

503
00:31:11,241 --> 00:31:14,661
‫نعم، كانت مشكلتها هي الكحول.

504
00:31:14,744 --> 00:31:17,455
‫كانت؟ أتعني في الماضي؟

505
00:31:17,706 --> 00:31:20,375
‫وفقًا لمعرفتي، كان هذا قبل سنوات
‫قبل انضمامك إلى الشركة.

506
00:31:20,875 --> 00:31:22,794
‫حين كانت سكرتيرتي.

507
00:31:23,670 --> 00:31:27,090
‫تراجع عملها، هذا حين جاءت إلى العمل.

508
00:31:28,425 --> 00:31:31,219
‫في بعد ظهر أحد الأيام، تلقيت اتصالًا
‫من الحانة المحلية.

509
00:31:31,594 --> 00:31:34,305
‫لم يكن مرحّبًا بـ"باتي".

510
00:31:35,265 --> 00:31:37,559
‫ذهبت إلى هناك، فوجدتها ثملة.

511
00:31:38,560 --> 00:31:41,396
‫وقلت لها إن عليها الحصول على المساعدة
‫وإلا فسأفصلها.

512
00:31:41,771 --> 00:31:42,939
‫فحصلت على المساعدة إذن؟

513
00:31:44,107 --> 00:31:49,612
‫أظنها توقفت عن الشرب، ولم تتعالج.

514
00:31:49,779 --> 00:31:50,989
‫وهل تظن أن…

515
00:31:51,740 --> 00:31:53,908
‫ما يحدث مع "أنجيلا" ربما…

516
00:31:55,535 --> 00:31:56,870
‫جعلها تعود إلى عاداتها؟

517
00:31:57,996 --> 00:32:01,374
‫أظن برامج التعافي تعطي المدمنين أدوات

518
00:32:01,458 --> 00:32:04,544
‫يعتمدون عليها لمواجهة الأوقات العصيبة،
‫أدوات…

519
00:32:05,754 --> 00:32:07,047
‫قد لا تمتلكها "باتي".

520
00:32:09,090 --> 00:32:11,134
‫هل تتذكر اسم تلك الحانة؟

521
00:32:19,976 --> 00:32:22,979
‫لماذا أشعر بأنك لست ذاهبة
‫إلى الصالة الرياضية؟

522
00:32:23,104 --> 00:32:24,147
‫ابتعد عني يا "كيث".

523
00:32:24,230 --> 00:32:26,900
‫هل سترسلين إلى "إيلاي" السند الذي دفعه
‫حين تهربين من الكفالة؟

524
00:32:27,275 --> 00:32:29,069
‫أو لم لا تعطينني عنوانًا
‫على الأقل لتعرف أمك

525
00:32:29,194 --> 00:32:30,820
‫من مشرحة أي مدينة عليها استلام جثتك؟

526
00:32:30,945 --> 00:32:32,072
‫لن أدخل السجن.

527
00:32:32,197 --> 00:32:35,325
‫أتظنين ذلك أسوأ ما قد يحدث لك؟ أنت مخطئة.

528
00:32:35,909 --> 00:32:38,411
‫إن هربت، فستزداد الأمور سوءًا.

529
00:32:39,245 --> 00:32:43,833
‫كانت أمك محقة. لست على طبيعتك الآن.

530
00:32:44,375 --> 00:32:46,669
‫فأخبريني، أي نسخة من "أنجيلا"
‫تريدين أن تكوني؟

531
00:32:47,337 --> 00:32:49,464
‫المدمنة التي تلوم والدتها على أخطائها؟

532
00:32:49,547 --> 00:32:51,424
‫أم المرأة التي لديها عقل وروح،

533
00:32:51,549 --> 00:32:54,177
‫المرأة التي حصلت على منحة دراسية
‫في أفضل كلية طب في الولاية؟

534
00:32:54,302 --> 00:32:57,055
‫المرأة التي أعرفها تستطيع مواجهة هذا.

535
00:32:58,598 --> 00:33:01,476
‫كل الأكاذيب التي قلتها لم أصدّقك،

536
00:33:01,643 --> 00:33:04,687
‫لكن ذلك لا يعني أني لا أؤمن بك.

537
00:33:07,190 --> 00:33:11,903
‫هذه ليست محكمة يا "كيث"، حسنًا؟
‫الخطاب اللطيف لن يُصلح هذا.

538
00:33:12,028 --> 00:33:13,696
‫لا، ولديك الكثير مما يحتاج للإصلاح.

539
00:33:15,323 --> 00:33:16,574
‫لكني أعرف أنك تستطيعين.

540
00:33:18,451 --> 00:33:21,454
‫فتوقّفي… توقّفي عن محاولة إثبات أني مخطىء.

541
00:33:42,559 --> 00:33:44,602
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- حسابها.

542
00:33:48,690 --> 00:33:52,735
‫لم يدعُني رجل إلى شراب منذ مدة طويلة.

543
00:33:53,153 --> 00:33:54,487
‫يا لشهامتك!

544
00:33:57,574 --> 00:34:00,869
‫إذن، هل تحدّث إليك "جوردان" الثرثار

545
00:34:00,952 --> 00:34:04,873
‫أم أنك تلقيت رؤيا بأني بحاجة
‫إلى من يوصلني؟

546
00:34:05,748 --> 00:34:08,918
‫"بيلي أوشن" لديه أغنية ناجحة
‫عن قيادة سيارة.

547
00:34:09,210 --> 00:34:11,629
‫كم مرة تحدثت إليك عن أبي؟

548
00:34:12,088 --> 00:34:15,008
‫وعن مشكلة الشرب لديه؟
‫لماذا ظننت أني لن أفهمك؟

549
00:34:15,341 --> 00:34:17,844
‫لست مدمنة يا "إيلاي".

550
00:34:18,011 --> 00:34:21,723
‫في حال لم تلاحظ، فأنا أمرّ بأسبوع سيىء.

551
00:34:22,015 --> 00:34:25,476
‫لا أريدك أن تأتي إلى هنا من دون دعوة
‫وتحاول إشعاري باستياء

552
00:34:25,560 --> 00:34:27,896
‫بينما كل ما أحاول فعله
‫هو أن أُشعر نفسي بالراحة.

553
00:34:27,979 --> 00:34:29,022
‫وكيف يسير ذلك معك؟

554
00:34:35,111 --> 00:34:36,905
‫- ابنتي…
‫- في مشكلة.

555
00:34:37,280 --> 00:34:38,448
‫في مشكلة كبيرة.

556
00:34:39,324 --> 00:34:42,285
‫لديها مشكلة مخدرات. وقد تدخل السجن.

557
00:34:43,077 --> 00:34:46,831
‫تحتاج إليك الآن، لكن ليس هكذا.

558
00:34:48,291 --> 00:34:49,584
‫كانت محقة يا "إيلاي".

559
00:34:52,045 --> 00:34:54,547
‫إنها غلطتي.

560
00:34:55,256 --> 00:34:58,635
‫ضغطت عليها كثيرًا، وانظر إليّ.

561
00:35:00,845 --> 00:35:02,388
‫أنا منافقة.

562
00:35:03,181 --> 00:35:04,974
‫أنا منافقة.

563
00:35:07,435 --> 00:35:10,271
‫لا شك أنها شعرت بوحدة شديدة.

564
00:35:15,902 --> 00:35:17,904
‫تركت صغيرتي وحيدة.

565
00:35:20,406 --> 00:35:24,869
‫هذه ليست غلطتها. لا شيء من هذا غلطتها.
‫إنها غلطتي.

566
00:35:25,995 --> 00:35:27,038
‫"إيلاي"…

567
00:35:28,831 --> 00:35:30,166
‫إنها بريئة.

568
00:35:40,635 --> 00:35:41,803
‫كنت غاضبًا…

569
00:35:43,304 --> 00:35:46,849
‫ومشوّشًا، غاضبًا جدًا.

570
00:35:49,143 --> 00:35:51,396
‫لكني لم أعد غاضبًا لأني…

571
00:35:52,647 --> 00:35:53,856
‫لأني أفهم الآن.

572
00:35:55,108 --> 00:35:59,279
‫من بين كل من طُلب مني مساعدتهم،
‫كل هؤلاء الأغراب…

573
00:36:03,491 --> 00:36:05,201
‫أستطيع الآن مساعدة من أُحب.

574
00:36:07,328 --> 00:36:09,872
‫وأريد حقًا مساعدتك يا "باتي".

575
00:36:11,624 --> 00:36:13,501
‫لكن عليك أن تقبلي مساعدتي.

576
00:36:26,718 --> 00:36:28,762
‫مراقبة، بعد إعادة التأهيل.

577
00:36:29,679 --> 00:36:32,432
‫ألفا ساعة من خدمة المجتمع
‫في العيادة المجانية

578
00:36:32,516 --> 00:36:33,767
‫في مقاطعة "ميشين".

579
00:36:34,684 --> 00:36:36,353
‫- من دون سجن؟
‫- من دون سجن.

580
00:36:39,314 --> 00:36:40,857
‫ماذا عن كلية الطب؟

581
00:36:41,066 --> 00:36:42,359
‫"غولدن ستيت" لا تقبل بعودتها،

582
00:36:42,442 --> 00:36:46,071
‫لكن إن أرادت "أنجيلا" أن تصبح طبيبة،
‫فستجد طريقة.

583
00:36:47,197 --> 00:36:49,115
‫كيف استطعت فعل هذا يا "إيلاي"؟

584
00:36:52,160 --> 00:36:55,163
‫حين كنت محاميًا عامًا،
‫مثّلت رجلًا شريرًا

585
00:36:55,288 --> 00:36:58,458
‫كان متهمًا بإصابة حبيبته بجروح،
‫وكانت "جارلز" هي المدعية العامة.

586
00:36:58,583 --> 00:37:01,086
‫لم تجد الشرطة السكين. فاستطعت ربح القضية.

587
00:37:01,419 --> 00:37:03,296
‫ما علاقة ذلك بقضية "أنجيلا"؟

588
00:37:04,839 --> 00:37:08,260
‫تلقت الشرطة مؤخرًا إخبارية من مجهول

589
00:37:08,677 --> 00:37:10,178
‫عن مكان السكين.

590
00:37:12,889 --> 00:37:14,099
‫وكانت المدعية العامة ممتنة.

591
00:37:16,935 --> 00:37:19,354
‫- هل نقبل الشروط إذن؟
‫- نعم.

592
00:37:20,397 --> 00:37:22,232
‫شكرًا لكما.

593
00:37:27,320 --> 00:37:28,905
‫شكرًا.

594
00:37:33,785 --> 00:37:34,911
‫حسنًا…

595
00:37:40,750 --> 00:37:42,711
‫أنا آسفة جدًا على ما قلته.

596
00:37:43,837 --> 00:37:48,425
‫- لم أقصد هذه الأشياء.
‫- لا بأس، حتى إن كنت تقصدينها.

597
00:37:50,468 --> 00:37:52,012
‫بعضها صحيح.

598
00:37:57,475 --> 00:37:58,643
‫أُحبك يا "أنجيلا".

599
00:38:00,687 --> 00:38:03,523
‫أُحبك كثيرًا لدرجة أن أسناني
‫تؤلمني أحيانًا.

600
00:38:07,777 --> 00:38:13,617
‫حسنًا. لم تعودي طفلة،
‫ولا أستطيع حل كل مشاكلك.

601
00:38:13,950 --> 00:38:17,078
‫خاصةً حين تكون لديّ مشاكل كبيرة خاصة بي.

602
00:38:20,749 --> 00:38:23,585
‫إذن، ربما علينا مساعدة بعضنا.

603
00:38:27,130 --> 00:38:29,674
‫كنت محقًا بشأن "أنجيلا". طوال الوقت.

604
00:38:30,425 --> 00:38:31,885
‫كان عليّ أن أثق بحدسك.

605
00:38:32,552 --> 00:38:35,680
‫من يمكنه لومك؟
‫من الصعب التنافس مع العظماء.

606
00:38:36,431 --> 00:38:37,599
‫نعم.

607
00:38:38,016 --> 00:38:40,894
‫ربما ستكون رؤيتي أكثر وضوحًا
‫المرة القادمة.

608
00:38:41,227 --> 00:38:42,646
‫في الواقع، قصدت "جون لينون".

609
00:38:45,440 --> 00:38:48,735
‫لكني مستعد للتضحية بأي شيء
‫لأرى ما تراه.

610
00:38:49,736 --> 00:38:50,820
‫مرة واحدة فقط.

611
00:39:00,455 --> 00:39:03,291
‫"إيلاي"،
‫أترغب في الانضمام إليّ على العشاء؟

612
00:39:05,460 --> 00:39:08,963
‫في الواقع، سأذهب في موعد مدبّر.

613
00:39:10,215 --> 00:39:11,466
‫هذا مفهوم.

614
00:39:11,675 --> 00:39:15,512
‫يبدو أنه لم يبق لديّ بنات أو شريكات
‫لتبدأ علاقة رومنسية معهنّ.

615
00:39:19,057 --> 00:39:20,100
‫هل أنت بخير؟

616
00:39:20,392 --> 00:39:22,227
‫لاحظت أنك تتأخر في العمل كثيرًا،

617
00:39:22,310 --> 00:39:25,730
‫وليس لديك ما تفعله
‫أفضل من تناول العشاء معي؟

618
00:39:28,108 --> 00:39:29,943
‫أنا و"إيلين" انفصلنا.

619
00:39:33,321 --> 00:39:34,364
‫يا للعجب!

620
00:39:35,448 --> 00:39:37,742
‫آسف، أيمكنني فعل شيء؟

621
00:39:38,451 --> 00:39:41,913
‫قصة حزينة لليلة أخرى. هناك من تنتظرك.

622
00:39:42,831 --> 00:39:45,542
‫- نعم.
‫- "إيلاي"، حين نخرج لتناول الطعام،

623
00:39:45,750 --> 00:39:48,753
‫لن يكون ذلك لأنه ليس لدي شيء أفضل لأفعله.

624
00:40:01,141 --> 00:40:04,102
‫لا تجد ما تقوله، هذا يحدث للمرة الأولى.

625
00:40:04,352 --> 00:40:09,691
‫أظن أننا قلنا، أو لم نقل
‫كل ما يجب أو لا يجب أن يُقال.

626
00:40:10,400 --> 00:40:13,695
‫ما قلته الليلة الماضية،
‫لم تكن تلك المخاطرة سهلة بالتأكيد.

627
00:40:14,195 --> 00:40:17,866
‫وأنا آسفة لأني لم أستطع التجاوب معك.

628
00:40:18,324 --> 00:40:21,453
‫كما قلت، لا يمكنك قول ما لا تشعرين به.

629
00:40:21,703 --> 00:40:24,164
‫لا، لكن كان عليّ أن أقول ما أشعر به.

630
00:40:25,457 --> 00:40:27,167
‫كان عليّ أن أقول إني…

631
00:40:28,668 --> 00:40:31,171
‫لا أدري إن كنت أُحبك بعد.

632
00:40:33,047 --> 00:40:35,550
‫نعم، هناك سبب لعدم تأليف
‫أغنية ناجحة عنوانها

633
00:40:35,633 --> 00:40:37,302
‫"لا أدري إن كنت أُحبك بعد."

634
00:40:40,513 --> 00:40:42,390
‫أنا ابنة أبي يا "مات".

635
00:40:44,142 --> 00:40:47,061
‫مشاركة مشاعري مع أحد صعب جدًا عليّ.

636
00:40:47,937 --> 00:40:50,732
‫وفي المرة الوحيدة
‫التي فتحت فيها قلبي لأحد،

637
00:40:50,899 --> 00:40:53,568
‫أنهى خطوبتنا.

638
00:40:54,736 --> 00:40:56,279
‫ثم تعرفت على "داود".

639
00:40:57,238 --> 00:41:01,075
‫رجل لم أعتقد أني سأعطيه درجًا في شقتي، و…

640
00:41:04,287 --> 00:41:06,080
‫استغرقت وقتًا للإقدام على ذلك التحويل.

641
00:41:08,208 --> 00:41:09,417
‫لكني أقوم به.

642
00:41:10,668 --> 00:41:13,129
‫أعرف شيئًا واحدًا فقط، وهو أننا أنت وأنا…

643
00:41:14,255 --> 00:41:15,381
‫لكن خاصةً أنا…

644
00:41:17,217 --> 00:41:18,676
‫لن نستطيع البقاء إلا إن…

645
00:41:21,846 --> 00:41:23,348
‫تصرفنا ببعض الجنون.

646
00:41:33,233 --> 00:41:34,234
‫كيف…

647
00:41:34,359 --> 00:41:36,402
‫أعرف أناسًا يعرفون أناسًا
‫يعرفون "ماغي"

648
00:41:36,528 --> 00:41:38,279
‫التي تعرف أناسًا يعرفون "سيل".

649
00:41:38,738 --> 00:41:41,157
‫لا أستلطفك فقط، أظن أني أُحبك.

650
00:41:41,950 --> 00:41:44,577
‫ما الفائدة من كوني ثرية لدرجة مقززة

651
00:41:44,661 --> 00:41:46,162
‫إن لم أكن أستطيع فعل أشياء كهذه؟

652
00:41:46,287 --> 00:41:48,331
‫هذا أسطوري، شكرًا.

653
00:42:22,073 --> 00:42:25,952
‫{\an8}"ماذا تتوقعين وأنت حامل"

654
00:42:27,620 --> 00:42:29,706
‫هل معنا أناس جدد الليلة؟

655
00:42:33,167 --> 00:42:34,210
‫أهلًا بك.

656
00:42:36,462 --> 00:42:37,589
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

657
00:42:37,714 --> 00:42:39,716
‫آسف لأني تأخرت، أنا "إيلاي".

658
00:42:39,841 --> 00:42:41,551
‫- أنا "آشلي".
‫- مرحبًا يا "آشلي".

659
00:42:43,428 --> 00:42:45,471
‫- هل انتظرتني طويلًا؟
‫- لا، على الإطلاق.

660
00:42:45,555 --> 00:42:47,307
‫- تبدين جميلة.
‫- شكرًا.

661
00:43:17,670 --> 00:43:19,672
‫ترجمة "سناء غنايم"

