﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:07,924
‫{\an8}إن أغمضنا عيوننا، فقد نشم الخل
‫والكشمش الأسود،

2
00:00:08,008 --> 00:00:11,970
‫و… لمحة من الطحالب؟

3
00:00:13,054 --> 00:00:15,557
‫{\an8}آسفة، لم أكن أعرف أنه سيكون
‫مملًا لهذه الدرجة.

4
00:00:15,849 --> 00:00:17,100
‫{\an8}النبيذ أم المحاضرة؟

5
00:00:17,767 --> 00:00:21,771
‫{\an8}أنتما، أتريدان مشاركة شيء مع بقية الصف؟

6
00:00:21,980 --> 00:00:26,276
‫كنا نتحدث عن مدى إعجابنا بعنب "كاليفورنيا"
‫الأسود هذا، خاصة نكهة الطحالب.

7
00:00:27,152 --> 00:00:28,737
‫أنا سعيد لأنك تتفقين معي.

8
00:00:29,029 --> 00:00:31,823
‫سننتقل الآن إلى النبيذ الأحمر.

9
00:00:35,035 --> 00:00:37,287
‫{\an8}كما ترون، الحموضة أكثر اعتدالًا…

10
00:00:37,579 --> 00:00:38,913
‫مذاقها متعجرف قليلًا في نظري.

11
00:00:39,539 --> 00:00:42,417
‫{\an8}هل هناك شيء مضحك بشأن النبيذ الأحمر؟

12
00:00:42,709 --> 00:00:45,712
‫{\an8}- لا، سأشتري صندوقًا.
‫- صندوقان.

13
00:00:46,046 --> 00:00:48,131
‫{\an8}ما المانع؟ كم ثمن كل شيء؟

14
00:00:49,466 --> 00:00:52,135
‫{\an8}هل رأيت النظرة على وجهه؟
‫كان سيطلب اعتقالنا.

15
00:00:52,427 --> 00:00:54,387
‫{\an8}ربما لو لم تورطينا في المتاعب دائمًا.

16
00:00:54,804 --> 00:00:56,181
‫{\an8}ليس دائمًا.

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,475
‫{\an8}يوم السبت، تسببت بطردنا من المتحف.

18
00:00:59,476 --> 00:01:02,353
‫{\an8}لماذا يضعون سريرًا كبيرًا كهذا
‫إن لم يسمحوا للناس بتجربته؟

19
00:01:02,437 --> 00:01:03,813
‫كان سرير الملكة "فيكتوريا".

20
00:01:04,230 --> 00:01:06,775
‫{\an8}- هل اشتريت المتحف أيضًا؟
‫- فكرت في ذلك.

21
00:01:06,858 --> 00:01:09,569
‫{\an8}كان يستحق ذلك فقط لأستطيع مضاجعتك
‫على ذلك السرير.

22
00:01:10,403 --> 00:01:12,530
‫- هل هذا جريء؟
‫- أنا أُحب الجرأة.

23
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
‫بصراحة، في المواعيد الثلاثة الماضية

24
00:01:14,657 --> 00:01:17,786
‫كنت أواجه صعوبة حتى لا أمزق ملابسك.

25
00:01:18,244 --> 00:01:19,245
‫ماذا كان يمنعك؟

26
00:01:20,163 --> 00:01:22,499
‫نحن لا نعرف بعضنا جيدًا.

27
00:01:22,874 --> 00:01:24,250
‫أين نشأت إذن؟

28
00:01:25,293 --> 00:01:26,544
‫في "باريس" و"جنيف".

29
00:01:30,006 --> 00:01:31,174
‫حيوانك المدلل الأول؟

30
00:01:32,717 --> 00:01:34,511
‫"تشوباكا"، سمكة ذهبية.

31
00:01:34,803 --> 00:01:38,306
‫- حبيبك الأول؟
‫- "زافيير سميث"، دوق.

32
00:01:39,557 --> 00:01:41,434
‫- دوق؟
‫- نعم، أو فيكونت.

33
00:01:41,518 --> 00:01:43,228
‫لا تشعر بالغيرة، كان سيئًا في الفراش.

34
00:01:44,604 --> 00:01:45,939
‫الجامعة؟

35
00:01:46,356 --> 00:01:50,110
‫"سارة لورنس"، "بيلاسبور"، "جونسون وويلز".

36
00:01:51,820 --> 00:01:54,572
‫"إيمرسون"، فصل في البحر.

37
00:01:55,281 --> 00:01:57,909
‫أشعر بالتوتر، وأنت؟

38
00:01:59,244 --> 00:02:01,329
‫جامعة "كاليفورنيا لوس أنجلوس"،
‫كلية "ستانفورد" للحقوق.

39
00:02:01,996 --> 00:02:03,998
‫أنت ذكي، هذا مثير.

40
00:02:26,229 --> 00:02:29,941
‫جديد في 2049.

41
00:02:33,695 --> 00:02:35,446
‫سيارة تعمل بالكامل بالطاقة الشمسية،

42
00:02:35,530 --> 00:02:39,617
‫تجمع كل الصفات التي تتوقعها من "زاير".

43
00:02:39,742 --> 00:02:43,288
‫تكنولوجيا متفوقة، فخامة لا تُضاهى.

44
00:02:43,580 --> 00:02:45,623
‫"هيليوسباي زاير"، جديدة في عام 2049.

45
00:02:45,707 --> 00:02:46,749
‫"جديدة في 2049، خيارك"

46
00:02:47,625 --> 00:02:49,669
‫تقدّم إلى الضوء.

47
00:02:49,836 --> 00:02:52,463
‫اختراع يمكنه تغيير العالم،

48
00:02:52,839 --> 00:02:56,634
‫أن تكون من تقدم إلينا أعظم اختراع

49
00:02:57,010 --> 00:03:00,847
‫للقرن الـ21، الاندماج البارد.

50
00:03:01,055 --> 00:03:02,682
‫المعجزة التي تقدم إلينا الأمان…

51
00:03:02,765 --> 00:03:03,975
‫"(إيرفنغ والندر) يقدم الجائزة"

52
00:03:04,058 --> 00:03:08,188
‫طاقة نووية متجددة من دون نفايات.

53
00:03:08,646 --> 00:03:13,026
‫يشرفني اليوم الإعلان عن جائزة "نوبل"
‫للسلام لهذا العام.

54
00:03:13,526 --> 00:03:17,906
‫صديقتي، ومصدر إلهامنا، "جيني كلارك".

55
00:03:23,870 --> 00:03:25,371
‫- تهانينا.
‫- ماذا تفعل؟

56
00:03:26,831 --> 00:03:29,334
‫ماذا؟ أنا…

57
00:03:30,335 --> 00:03:35,298
‫أصفق… لك، لأنك تبدين جميلة جدًا.

58
00:03:36,883 --> 00:03:38,968
‫في الـ6:20 صباحًا من دون تبرج؟

59
00:03:39,093 --> 00:03:41,262
‫نعم، تبدين مدهشة.

60
00:03:41,679 --> 00:03:44,891
‫صدقًا، من أفضل عشر ليال في حياتي، "تشين"؟

61
00:03:45,141 --> 00:03:47,435
‫ما الذي لا تفهمه من مصطلح "غرفة انتظار"؟

62
00:03:48,353 --> 00:03:51,064
‫آسف جدًا، هذا المريض لديه مشاكل في الدماغ.

63
00:03:51,272 --> 00:03:53,650
‫إنه معطل، والدكتور "تشين"
‫لا يستطيع علاجه.

64
00:03:54,567 --> 00:03:56,861
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- كانوا يوزعون الشاي بالحليب مجانًا

65
00:03:56,945 --> 00:03:58,988
‫{\an8}في عيادة "إيسترن ويلنس" في نهاية الحي،
‫أتريد القليل؟

66
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
‫{\an8}- هل المكان مزدحم؟
‫- نعم.

67
00:04:01,991 --> 00:04:06,120
‫{\an8}تستخدم الدكتورة "لي" عرض شخصين بثمن
‫شخص واحد في الطب الصيني القديم.

68
00:04:06,246 --> 00:04:07,580
‫- من هي الدكتورة "لي"؟
‫- محتالة.

69
00:04:07,789 --> 00:04:10,833
‫ليس لديها أخلاقيات، درسنا معًا
‫عند "نورهاتشي".

70
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
‫"نورهاتشي"؟ المتخصص في الفنون الغامضة؟

71
00:04:14,921 --> 00:04:18,424
‫ارفع صوتك قليلًا!
‫ماذا تفعل هنا على أي حال؟

72
00:04:18,633 --> 00:04:20,969
‫أردت فقط أن أشكرك على تعريفي على "آشلي".

73
00:04:21,219 --> 00:04:22,387
‫إنها مدهشة.

74
00:04:22,971 --> 00:04:25,431
‫مارست الجنس، وأخيرًا يا أخي.

75
00:04:25,723 --> 00:04:27,684
‫{\an8}شكرًا، هذا رائع جدًا، أنا…

76
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
‫{\an8}للمرة الأولى منذ حفلة "جورج مايكل"
‫المزدحمة

77
00:04:30,812 --> 00:04:32,522
‫في غرفة معيشتي، أنا رجل عادي.

78
00:04:32,605 --> 00:04:34,732
‫- رغم أنك لست كذلك.
‫- أعرف.

79
00:04:35,608 --> 00:04:37,110
‫{\an8}امرأة من المستقبل

80
00:04:37,235 --> 00:04:40,071
‫{\an8}مُنحت جائزة "نوبل" للسلام
‫خارج شقتي اليوم.

81
00:04:40,280 --> 00:04:43,908
‫طلبت من "باتي" أن تحقق في ذلك.
‫أردت فقط أن أشكرك.

82
00:04:44,784 --> 00:04:46,119
‫أنا مدين لك بخدمة، نعم.

83
00:04:47,787 --> 00:04:50,373
‫يمكنك أن ترد الجميل للدكتور "تشين"
‫بتحديد موعد على سبيل التغيير!

84
00:04:50,873 --> 00:04:51,916
‫نعم.

85
00:04:54,252 --> 00:04:57,380
‫{\an8}مرحبًا، كيف يسير التحقيق في معرفة
‫الفائزة المستقبلية بـ"نوبل"، "جيني كلارك"؟

86
00:04:57,463 --> 00:04:59,924
‫{\an8}كما تتوقع حين تكون لديك 29 امرأة
‫يحملن اسم "جيني" و"جينيفر"،

87
00:05:00,008 --> 00:05:01,676
‫و"جيه كلاركس" في منطقة "باي" فقط.

88
00:05:01,884 --> 00:05:04,637
‫و29 مكالمة هاتفية محرجة جدًا.

89
00:05:04,721 --> 00:05:05,930
‫سأقلل الاحتمالات.

90
00:05:06,264 --> 00:05:09,225
‫{\an8}ستكون "جيني" في بداية العشرينات،
‫وعالمة فيزياء من نوع ما.

91
00:05:09,434 --> 00:05:11,352
‫{\an8}هذا يقلل الاحتمالات كثيرًا.

92
00:05:11,728 --> 00:05:15,231
‫{\an8}تبدين جميلة اليوم يا "باتي".
‫ذلك اللون يناسبك.

93
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
‫{\an8}أخيرًا مارست الجنس.

94
00:05:20,361 --> 00:05:23,531
‫كنت أتساءل إن كنت قد تعهدت بالعفة.

95
00:05:23,823 --> 00:05:28,202
‫- اعثري لي على "جيني" فحسب، حسنًا؟
‫- لقد مارس الجنس.

96
00:05:28,494 --> 00:05:30,121
‫هل فكرت في عرضي؟

97
00:05:30,705 --> 00:05:32,498
‫- لمدة ثلاث لحظات.
‫- أبي.

98
00:05:32,665 --> 00:05:34,584
‫أنت لا تطلبين مُهرًا يا "تيلور".

99
00:05:34,709 --> 00:05:38,129
‫مهما قلت لي "أبي"،
‫فلن تقنعيني بأن تكوني محاميتي في الطلاق.

100
00:05:38,296 --> 00:05:40,882
‫{\an8}أفضّل تمثيل نفسي على أن أترك ابنتي تقاضي

101
00:05:41,007 --> 00:05:42,800
‫{\an8}- زوجة أمها.
‫- على الأقل، عندها محاميتك

102
00:05:42,884 --> 00:05:43,760
‫ستكون متحفظة.

103
00:05:44,302 --> 00:05:45,720
‫{\an8}لا أظنك تريد أن يعرف الجميع

104
00:05:45,845 --> 00:05:48,014
‫{\an8}كم تكلّفك الشركة الجديدة شخصيًا.

105
00:05:48,306 --> 00:05:50,516
‫"دايان كافبيرت" متحفظة جدًا.

106
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
‫وأنا هزمتها في المحكمة ست مرات على الأقل.

107
00:05:52,769 --> 00:05:56,689
‫آسفة لأن عليّ استخدام هذه الحجة،
‫لكني أتضور جوعًا، ومزاجي متقلب،

108
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
‫وأثبّت بنطالي برباط مطاطي،

109
00:05:58,775 --> 00:06:00,943
‫اتصل بـ"دايان" الآن وقل لها
‫إني سأتولى القضية

110
00:06:01,027 --> 00:06:02,278
‫وإلا فلن أعطيك صورًا للطفل.

111
00:06:02,528 --> 00:06:06,532
‫- حسنًا، اهدئي.
‫- نعم يا أبي، اخش الهرمونات.

112
00:06:07,408 --> 00:06:10,578
‫- "إيلاي"، أهناك جائزة "نوبل" لبحث "غوغل"؟
‫- هل وجدتها؟

113
00:06:10,828 --> 00:06:14,415
‫"جينيفر آن كلارك". لديها شهادة
‫في الأحياء الجزيئية في "برينتسون".

114
00:06:14,665 --> 00:06:16,292
‫لست مرخصًا لممارسة القانون
‫في "نيو جيرسي".

115
00:06:16,918 --> 00:06:18,169
‫أمتأكدة من عدم وجود أحد هنا؟

116
00:06:18,419 --> 00:06:22,215
‫هناك "جينيل كلارك"، تعيش في "بلينفيو"،

117
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
‫لكنها ليست عالمة فيزياء.

118
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
‫بل تركت الجامعة وتعمل في "وورك بينش"،

119
00:06:27,512 --> 00:06:28,638
‫متجر الأدوات المنزلية.

120
00:06:31,891 --> 00:06:34,352
‫ربما لديّ العنوان الخطأ.
‫أبحث عن "جيني كلارك".

121
00:06:34,685 --> 00:06:36,854
‫هل تأخرت في تسديد فاتورة "تنفلكس"
‫أو ما شابه ذلك؟

122
00:06:37,230 --> 00:06:41,401
‫لا، أنا… أهناك سبب
‫يجعلك تحتاجين إلى محامي؟

123
00:06:41,567 --> 00:06:44,070
‫باستثناء وجود رجل أحمق يرتدي بدلة
‫ليزعجني؟

124
00:06:44,153 --> 00:06:45,238
‫نعم.

125
00:06:46,948 --> 00:06:50,993
‫حسنًا، يبدو أني في طريقي إلى "نيو جيرسي".
‫أعتذر لإزعاجك.

126
00:06:52,495 --> 00:06:54,372
‫يا إلهي! من أنت؟ ماذا قلت لهم؟

127
00:06:57,792 --> 00:06:59,794
‫ماذا يحدث؟
‫- "جينيل كلارك"؟

128
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
‫- "تومي لي جونز"؟
‫- أنت رهن الاعتقال يا آنسة "كلارك".

129
00:07:02,922 --> 00:07:05,842
‫لديك الحق بالتزام الصمت،
‫ولديك الحق بتوكيل محامي.

130
00:07:06,008 --> 00:07:08,344
‫لديها محامي، إنه أنا. بماذا اتهمت؟

131
00:07:08,553 --> 00:07:09,929
‫نشاط إرهابي مزعوم.

132
00:07:10,179 --> 00:07:11,472
‫- ماذا؟
‫- بربك!

133
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
‫لا تبدو مثل "جون ووكر ليند".

134
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
‫لم يمنعها ذلك من صنع قنبلة نووية
‫في حديقتها الخلفية.

135
00:07:18,521 --> 00:07:21,274
‫{\an8}"مكتب التحقيقات الفيدرالية"

136
00:07:25,445 --> 00:07:30,366
‫{\an8}"(إيلاي ستون)"

137
00:07:37,775 --> 00:07:39,444
‫- أشكرك لحضورك.
‫- لا عليك.

138
00:07:39,527 --> 00:07:41,946
‫{\an8}كنت أفكر في أن يومي بحاجة
‫إلى تفتيش شخصي جيد.

139
00:07:44,949 --> 00:07:47,577
‫ما هذا؟ ظننت أننا نمثّل إرهابية.

140
00:07:47,702 --> 00:07:50,037
‫متهمة بالإرهاب، ظلمًا.

141
00:07:50,329 --> 00:07:52,999
‫وجد الفيدراليون مواد نووية في منزلها.

142
00:07:53,207 --> 00:07:54,667
‫- ماذا؟
‫- كلها مشتريات قانونية

143
00:07:54,876 --> 00:07:56,627
‫- من "ذي وورك بينش".
‫- لديك عشرة بالمئة

144
00:07:56,711 --> 00:07:58,379
‫كخصم موظفين على يورانيوم الكعكة الصفراء؟

145
00:07:58,546 --> 00:07:59,547
‫مضحك جدًا.

146
00:08:00,965 --> 00:08:03,885
‫{\an8}فلنر، كان لديها مئات أجهزة كشف الدخان

147
00:08:03,968 --> 00:08:06,429
‫- وساعات تشع في الظلام…
‫- لا شيء غير قانوني في ذلك.

148
00:08:07,638 --> 00:08:10,183
‫{\an8}معظمها أخذت منها المواد النشطة إشعاعيًا.

149
00:08:11,726 --> 00:08:12,977
‫هذا مخالف للقانون.

150
00:08:13,770 --> 00:08:16,230
‫{\an8}عند إضافة تهمة محاولة صنع سلاح دمار شامل،

151
00:08:16,314 --> 00:08:18,441
‫{\an8}وأظنها ستنتقل إلى ساحل "كوبا".

152
00:08:18,524 --> 00:08:21,027
‫- لم أكن أصنع قنبلة.
‫- نعرف.

153
00:08:21,319 --> 00:08:24,363
‫تعملين على تطوير شكل آمن
‫من الطاقة النووية…

154
00:08:25,948 --> 00:08:27,116
‫الاندماج البارد.

155
00:08:29,243 --> 00:08:32,246
‫الاندماج البارد؟
‫سيكون ذلك حدثًا مهمًا جدًا.

156
00:08:32,330 --> 00:08:36,334
‫{\an8}مهم لدرجة أن من كان يعمل عليه
‫لن يريد التحدث عنه على الأرجح.

157
00:08:36,584 --> 00:08:38,002
‫أو أنه مجنون.

158
00:08:38,127 --> 00:08:40,671
‫لذلك يعمل في كوخ بدلًا من مختبر أصلًا.

159
00:08:40,755 --> 00:08:42,632
‫إنه محق، وذلك يعني أن عليك
‫الإدلاء بشهادتك.

160
00:08:43,007 --> 00:08:44,258
‫بالتأكيد، سأشهد.

161
00:08:44,926 --> 00:08:47,470
‫حين تستطيع الخنازير الطيران
‫بسرعة تفوق سرعة الضوء،

162
00:08:47,553 --> 00:08:50,264
‫{\an8}وبالتالي، ستبطىء الزمن،
‫لتعرف حين تعود إلى الأرض،

163
00:08:50,348 --> 00:08:52,308
‫{\an8}أن الجحيم قد تجمد.

164
00:08:53,684 --> 00:08:54,936
‫وجدت حلًا لمشاكلنا.

165
00:08:57,730 --> 00:08:58,856
‫{\an8}"اختفاء القضاعة يضر البحر"

166
00:08:58,940 --> 00:09:01,025
‫- بالقضاعات؟
‫- القضاعات البحرية.

167
00:09:01,400 --> 00:09:03,402
‫{\an8}هذه هي الجمعية الخيرية المثالية لتشجعيها.

168
00:09:03,569 --> 00:09:06,864
‫{\an8}أليست ظريفة؟ تتراجع أعدادها منذ سنوات.

169
00:09:07,281 --> 00:09:10,618
‫{\an8}يلوم الكثيرون تلوث البترول،
‫لذا ستكون علاقات عامة رائعة لك…

170
00:09:10,910 --> 00:09:12,161
‫{\an8}لست مهتمة بذلك يا "ماغي".

171
00:09:12,245 --> 00:09:15,623
‫{\an8}كل ما أريده هو أخذ بعض الأموال
‫التي أخذها أبي من تدمير البيئة

172
00:09:15,832 --> 00:09:17,124
‫وإنفاقها على البيئة.

173
00:09:19,752 --> 00:09:22,088
‫لم أعرف أن تدمير البيئة مضحك.

174
00:09:22,755 --> 00:09:24,757
‫رسالة نصية من شاب أواعده.

175
00:09:25,049 --> 00:09:26,884
‫يريد أن يدعوني للعشاء الليلة، دعيني فقط…

176
00:09:29,345 --> 00:09:33,599
‫"ماغز"، أعرف أنك كنت تعملين
‫في "ويذرزبي بوزنر وكلاين"

177
00:09:33,724 --> 00:09:35,059
‫قبل أن تصبح "بوزنر" و"كلاين".

178
00:09:35,268 --> 00:09:38,813
‫- نعم.
‫- هل كنت تعرفين "إيلاي ستون"؟

179
00:09:39,105 --> 00:09:41,232
‫- بالطبع، لماذا؟
‫- إنه من أواعده.

180
00:09:42,358 --> 00:09:46,320
‫هذا رائع! رائع جدًا. لا، إنه… رائع.

181
00:09:47,071 --> 00:09:48,906
‫هل علاقتكما جادة؟

182
00:09:49,156 --> 00:09:51,993
‫بربك! لا ألتزم بحذاء حتى أكثر من شهر.

183
00:09:52,076 --> 00:09:53,327
‫لا أقيم العلاقات الجادة.

184
00:09:54,203 --> 00:09:58,416
‫لكنه مرح، أو كان مرحًا حتى صباح اليوم.

185
00:09:59,125 --> 00:10:02,795
‫- ماذا حدث؟
‫- بينما كنت نائمة…

186
00:10:03,254 --> 00:10:04,922
‫في منزلك؟ بمفردك؟

187
00:10:05,423 --> 00:10:08,968
‫في منزله، سمعت صوت تصفيق عن الشرفة.

188
00:10:09,677 --> 00:10:13,055
‫خرجت فوجدت "إيلاي" بملابسه الداخلية، يصفق.

189
00:10:14,348 --> 00:10:15,933
‫لا تسيئي فهمي، أنا جيدة في السرير،

190
00:10:16,058 --> 00:10:18,853
‫لكن لم يسبق أن حصلت على تصفيق حار.

191
00:10:19,228 --> 00:10:22,982
‫- ربما كان…
‫- من الأعراض الجانبية للتمدد الوعائي؟

192
00:10:23,190 --> 00:10:24,692
‫- أقال لك ذلك؟
‫- "ماغي"، انتشر ذلك

193
00:10:24,775 --> 00:10:27,069
‫- في الأخبار المحلية العام الماضي.
‫- صحيح، نعم.

194
00:10:28,070 --> 00:10:30,865
‫هل قال لك شيئًا آخر؟

195
00:10:31,157 --> 00:10:32,158
‫أهناك المزيد؟

196
00:10:32,450 --> 00:10:35,912
‫"إيلاي"… مختلف قليلًا.

197
00:10:36,203 --> 00:10:38,372
‫إنه… مميز.

198
00:10:39,040 --> 00:10:42,585
‫لست متأكدة إن كنت أحب المميزين.
‫لكني لم أشعر بالملل بعد.

199
00:10:42,752 --> 00:10:46,964
‫وهو ظريف، ومتحمس جدًا في السرير.

200
00:10:49,008 --> 00:10:50,968
‫أظن أني سأحتفظ به لمدة أطول.

201
00:10:53,554 --> 00:10:54,972
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

202
00:10:55,264 --> 00:10:57,224
‫لقد تغيرت الظروف المالية لموكلي.

203
00:10:57,350 --> 00:11:01,228
‫قد يبدو هذا جشعًا بالنسبة إليك يا "تيلور"،
‫لكن "جوردان" تغير.

204
00:11:01,896 --> 00:11:04,398
‫اعترفت بذلك بنفسك.
‫لم تعد نفس الرجل الذي تزوجته.

205
00:11:04,482 --> 00:11:06,442
‫لم تعد تهتم بما كنت تهتم به.

206
00:11:06,817 --> 00:11:11,364
‫منزلنا ومقتنياتنا والتزاماتنا الاجتماعية.
‫وأنا.

207
00:11:13,240 --> 00:11:14,492
‫أتعرف كيف أشعر بسبب ذلك؟

208
00:11:14,659 --> 00:11:19,205
‫"إيلين"، أنا آسف جدَا.
‫لم أقصد إيذاءك.

209
00:11:19,497 --> 00:11:23,584
‫أريد فقط الاحتفاظ بالحياة التي أعرفها.
‫النادي والمنزل وأصدقاؤنا.

210
00:11:23,668 --> 00:11:26,879
‫هذه الأشياء تكلّف النقود يا "إيلين".
‫أموال لم يعد يمتلكها.

211
00:11:26,963 --> 00:11:29,465
‫السيدة "ويذرزبي" وموكلك
‫كان بينهما تفاهم ضمني

212
00:11:29,548 --> 00:11:31,300
‫بشأن الحياة التي يقدمها إليها
‫حين تزوجت به.

213
00:11:31,550 --> 00:11:32,885
‫إن أراد التخلي عنها، فلا بأس،

214
00:11:33,177 --> 00:11:34,553
‫لكنها ليست أزمتها لمنتصف العمر.

215
00:11:34,679 --> 00:11:37,473
‫- يفترض أن تساند قراراته.
‫- وهو يفترض أن يعيلها.

216
00:11:37,640 --> 00:11:41,394
‫لهذا إضافة إلى المنزل
‫سنطلب نفقة بهذا المبلغ.

217
00:11:45,564 --> 00:11:48,567
‫ربما عليك أن تخبر موكلتك
‫بأنها لم تتزوج بأمير.

218
00:11:48,693 --> 00:11:51,362
‫- هذا ما تستحقه.
‫- شكرًا.

219
00:11:54,699 --> 00:11:57,827
‫سنناقش طلبك،
‫وسنجتمع في وقت لاحق من الأسبوع.

220
00:11:58,077 --> 00:12:00,454
‫في غضون ذلك، أنصح موكلي بحقوقه القانونية

221
00:12:00,538 --> 00:12:02,456
‫إضافة إلى المنطق.

222
00:12:03,082 --> 00:12:06,544
‫ومن ناحية شخصية…
‫لقد خيبت ظني.

223
00:12:07,586 --> 00:12:10,214
‫ليس من حقك الحكم عليّ
‫إلى أن تكوني مكاني.

224
00:12:10,297 --> 00:12:12,883
‫حسنًا، سأطلب من أبي أن يشتري لي
‫حذاء من نوع "شانيل" بـ600 دولار

225
00:12:12,967 --> 00:12:14,260
‫قبل اجتماعنا القادم.

226
00:12:16,804 --> 00:12:20,725
‫موقع مركزي، وإطلالة على وسط المدينة،
‫ومتجر مثلجات في الطابق السفلي.

227
00:12:21,475 --> 00:12:23,352
‫حان الوقت لأذكّرك بأني أنا من

228
00:12:23,436 --> 00:12:25,062
‫جعلت المستشفى يدفع لك كل ذلك المبلغ.

229
00:12:25,146 --> 00:12:26,480
‫هذا أفضل ما حدث لي.

230
00:12:26,564 --> 00:12:28,941
‫حين أستيقظ في الصباح الآن، أشعر بالحماس.

231
00:12:29,900 --> 00:12:31,694
‫لا شيء أفضل من تغيير في الحياة

232
00:12:31,777 --> 00:12:33,487
‫ليس سببه التمدد الوعائي.

233
00:12:37,783 --> 00:12:41,620
‫يا إلهي! لقد أقمت علاقة أخيرًا.

234
00:12:42,038 --> 00:12:43,497
‫هل قرأت الإعلان الذي أصدرته؟

235
00:12:44,915 --> 00:12:46,751
‫تسير الأمور بشكل جيد مع "آشلي"؟

236
00:12:47,084 --> 00:12:49,962
‫يبدو أن الحظ ابتسم لي.

237
00:12:50,629 --> 00:12:52,882
‫عليك أن تخبر "بيث" عن ذلك
‫حين تأتي لتناول العشاء.

238
00:12:52,965 --> 00:12:54,383
‫- ستأتي، صحيح؟
‫- بالطبع.

239
00:12:54,842 --> 00:12:55,843
‫لحظة واحدة.

240
00:12:59,847 --> 00:13:03,684
‫أين أخي؟
‫ولماذا حلّت محله فتاة في الـ12 من عمرها؟

241
00:13:03,851 --> 00:13:05,728
‫لماذا لم أتبادل الرسائل مع أحد من قبل؟

242
00:13:06,145 --> 00:13:08,814
‫- هل أخبرتها؟
‫- تعرف عن التمدد الوعائي.

243
00:13:09,315 --> 00:13:13,319
‫ماذا عن الجزء الغريب المتعلق
‫بحب "جورج مايكل" والتحدث إلى القدر؟

244
00:13:14,070 --> 00:13:15,696
‫كنت أفكر في إخبارها الليلة في الواقع.

245
00:13:16,989 --> 00:13:18,824
‫"إيلاي"، لا أظنها فكرة جيدة.

246
00:13:18,908 --> 00:13:20,534
‫لم أعد أخجل من ذلك يا "نيت".

247
00:13:21,494 --> 00:13:23,579
‫أريد بدء علاقتنا من دون أسرار.

248
00:13:24,288 --> 00:13:27,708
‫أتقصد أنك مثل… "سبايدرمان"؟

249
00:13:28,417 --> 00:13:33,339
‫نعم، لكني لا أقبض على الأضرار،
‫بل أربح القضايا.

250
00:13:33,464 --> 00:13:36,467
‫لأن الرؤى تخبرك بالقضايا التي عليك أخذها.

251
00:13:36,634 --> 00:13:38,177
‫هل رأيت؟ لقد فهمت الأمر.

252
00:13:38,302 --> 00:13:42,098
‫مع البعض، عليّ تفسير ذلك عدة مرات.

253
00:13:47,812 --> 00:13:49,063
‫لكن بالنسبة إلى البعض…

254
00:13:50,523 --> 00:13:52,108
‫يعتبرونها منحة.

255
00:13:53,734 --> 00:13:55,361
‫المجوهرات منحة.

256
00:13:56,612 --> 00:13:58,572
‫أخبرتني للتو بأنك تعمل عند القدر.

257
00:14:01,575 --> 00:14:03,035
‫لم يكن عليّ أن أخبرك.

258
00:14:03,285 --> 00:14:07,081
‫ظننت أنك ستظنين هذا غريبًا بطريقة جيدة،
‫لكن…

259
00:14:08,749 --> 00:14:10,501
‫لم أكن مستعدًا لشعورك بالذعر.

260
00:14:10,751 --> 00:14:12,920
‫لست مذعورة، لكني…

261
00:14:15,131 --> 00:14:16,841
‫مرتبكة، هذا…

262
00:14:18,300 --> 00:14:19,343
‫كثير.

263
00:14:21,387 --> 00:14:24,515
‫ما احتمال أن تنسي كل هذا

264
00:14:24,932 --> 00:14:26,976
‫من دون أن تصابي بشيء ثقيل على رأسك؟

265
00:14:41,907 --> 00:14:43,867
‫يا صديقي، ماذا قلت لك عن الحضور فجأة؟

266
00:14:44,368 --> 00:14:46,912
‫- آسف، هل لديك مريض؟
‫- للأسف، لا.

267
00:14:47,037 --> 00:14:49,081
‫جيد، لأن هذه حالة طارئة.

268
00:14:49,206 --> 00:14:51,333
‫أنا أتصفح كومتي الكبيرة من الفواتير.

269
00:14:51,416 --> 00:14:53,001
‫أخبرت "آشلي" عن رؤاي.

270
00:14:53,126 --> 00:14:56,546
‫ووصفتني بأني "مميز"، وليست تلك إشارة جيدة.

271
00:14:56,755 --> 00:14:59,341
‫- لا يمكنك إلقاء قنبلة كهذه ببساطة.
‫- لماذا عرّفتني على امرأة

272
00:14:59,424 --> 00:15:01,218
‫ليست مستعدة لمعرفة الحقيقة الكاملة عني؟

273
00:15:01,301 --> 00:15:04,596
‫لأن لا أحد عاقل سيتقبّل ذلك
‫بعد أربعة مواعيد يا "إيلاي".

274
00:15:04,888 --> 00:15:06,265
‫- "غرايس" تقبّلته.
‫- لا أحتسبها.

275
00:15:06,640 --> 00:15:08,308
‫كانت النسخة النسائية منك.

276
00:15:08,684 --> 00:15:11,353
‫عرّفتك على "آشلي" لأنك عكسك.

277
00:15:11,603 --> 00:15:14,398
‫- عكسي؟
‫- نعم، مرحة.

278
00:15:14,690 --> 00:15:16,483
‫دعني أوضّح لك. ما أريده هنا

279
00:15:16,608 --> 00:15:20,320
‫هو نصيحة تجعل "آشلي" لا تفكر بي كمجنون.

280
00:15:20,487 --> 00:15:22,948
‫عد في الزمن، ولا تخبرها.

281
00:15:23,323 --> 00:15:26,451
‫وبينما أنت في الماضي
‫أخبرني بألا أبيع السموذي.

282
00:15:26,576 --> 00:15:28,620
‫- كانت تلك مضيعة للنقود.
‫- أنت نزق اليوم.

283
00:15:28,745 --> 00:15:31,915
‫وعاجز عن المساعدة أكثر من العادة.
‫هل الأمور بهذا السوء في العمل؟

284
00:15:32,082 --> 00:15:33,208
‫ليست جيدة.

285
00:15:33,417 --> 00:15:35,836
‫في غضون ذلك، زبائن دكتورة "لي"
‫يملأون الحي.

286
00:15:36,086 --> 00:15:37,963
‫ربما تعطي الدكتورة "لي" نصائح مواعدة
‫أفضل منك.

287
00:15:38,046 --> 00:15:41,925
‫أو لأن الدكتورة "لي" تتقاضى أجورًا
‫من الحمقى اللذين يأتون طلبًا للنصائح.

288
00:15:45,178 --> 00:15:47,514
‫تعرف "إيلين" مدى ضعف أبي حاليًا.

289
00:15:47,597 --> 00:15:49,349
‫إنه يتعرض للكثير من التوتر.

290
00:15:49,641 --> 00:15:51,768
‫لا بأس أن تطلب الطلاق،

291
00:15:51,852 --> 00:15:53,562
‫لكن أن تطلبه الآن؟

292
00:15:54,688 --> 00:15:57,357
‫ما رأيك؟ يجعلني هذا أبدو بدينة، صحيح؟

293
00:15:57,524 --> 00:15:59,234
‫لا، أظن الحمل هو الذي يفعل ذلك.

294
00:16:00,152 --> 00:16:03,280
‫لكن الحمل أيضًا يجعلك تتألقين.

295
00:16:05,615 --> 00:16:09,661
‫- أشبه القارب.
‫- قارب جميل حامل.

296
00:16:10,287 --> 00:16:11,663
‫إذن، ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟

297
00:16:12,331 --> 00:16:14,416
‫- بشأن الثوب؟
‫- بشأن "إيلين".

298
00:16:14,624 --> 00:16:15,876
‫لا أدري.

299
00:16:16,043 --> 00:16:17,669
‫في المرات القليلة التي التقيتها،
‫بدت لطيفة،

300
00:16:17,794 --> 00:16:20,130
‫ولطالما ظننت أن علاقتكما رائعة.

301
00:16:20,756 --> 00:16:22,424
‫كانت علاقتنا جيدة.

302
00:16:22,549 --> 00:16:25,510
‫كانت علاقتنا ودية ومتحضرة منذ 20 عامًا.

303
00:16:25,719 --> 00:16:27,804
‫لكنها لم تأخذ مكان والدتي.

304
00:16:28,180 --> 00:16:29,765
‫أتقصدين المرأة التي تركتك
‫وعمرك 14 عامًا؟

305
00:16:30,265 --> 00:16:31,350
‫اخرس.

306
00:16:32,059 --> 00:16:35,395
‫- أبدو كصنبور الحريق.
‫- صنبور حريق جميل حامل.

307
00:16:37,147 --> 00:16:39,900
‫كل ما أعنيه هو أنك تعرفين هذه المرأة
‫منذ 20 عامًا.

308
00:16:40,067 --> 00:16:43,236
‫إن لم تكن عقلانية،
‫فلا تظهري ذلك في المحكمة.

309
00:16:43,320 --> 00:16:45,113
‫لا تهينيها هي أو والدك.

310
00:16:45,197 --> 00:16:48,200
‫اذهبي وتحدثي إليها فحسب. ابحثي عن حل.

311
00:16:53,872 --> 00:16:57,292
‫- تعرف أني أكره حين تكون محقًا.
‫- لهذا نادرًا ما أكون محقًا.

312
00:16:58,377 --> 00:17:01,880
‫بعد إخبارية من أحد زملائها،
‫ذهبنا إلى منزل المتهمة.

313
00:17:02,130 --> 00:17:04,216
‫بالتحديد، منتزه المقطورات الذي تعيش فيه.

314
00:17:04,466 --> 00:17:07,344
‫كانت معنا مذكرة تفتيش
‫صدرت وفقًا لقانون الإرهاب.

315
00:17:07,636 --> 00:17:09,638
‫وماذا كشف تفتيشكم؟

316
00:17:09,721 --> 00:17:11,056
‫كوخ مغلف بالرصاص.

317
00:17:11,348 --> 00:17:14,935
‫وجدنا في داخله مئات أجهزة إنذار الحريق
‫والساعات المشعة في الظلام،

318
00:17:15,185 --> 00:17:17,562
‫جرّدت كلها من موادها النووية.

319
00:17:17,646 --> 00:17:19,356
‫ووفقًا لرأيك كخبير،

320
00:17:19,439 --> 00:17:21,483
‫لماذا قد يعزل شخص ما مادة نووية
‫بهذه الطريقة؟

321
00:17:21,566 --> 00:17:23,527
‫السبب الوحيد هو صنع

322
00:17:23,610 --> 00:17:26,154
‫أداة باعثة للإشعاعات…

323
00:17:27,155 --> 00:17:29,032
‫المعروفة عامة باسم القنبلة القذرة.

324
00:17:34,287 --> 00:17:35,789
‫{\an8}"القاضي (مارلون أندرسون)"

325
00:17:35,872 --> 00:17:38,542
‫عادةً، تجمع القنبلة القذرة
‫المواد الإشعاعية

326
00:17:38,750 --> 00:17:42,963
‫مع مواد متفجرة عادية.
‫حين فتشت كوخ موكلتي،

327
00:17:43,046 --> 00:17:45,465
‫- هل وجدت أيًا من تلك الأدوات؟
‫- لا.

328
00:17:45,549 --> 00:17:49,386
‫هل وجدت مخططات أو رسومات أو ملاحظات

329
00:17:49,469 --> 00:17:51,888
‫تتضمن رسومات لصنع هذه القنبلة؟

330
00:17:52,722 --> 00:17:54,391
‫- لا.
‫- لكنك وجدت دفتر ملاحظاتها.

331
00:17:54,766 --> 00:17:58,186
‫وجدنا دفترًا سلكيًا
‫يضم معادلات رياضية بسيطة

332
00:17:58,437 --> 00:17:59,604
‫- ورسومات.
‫- يبدو ذلك خطيرًا.

333
00:18:00,021 --> 00:18:02,065
‫ما زال خبراؤنا يدرسون الملاحظات.

334
00:18:02,149 --> 00:18:04,818
‫من المحتمل إذن أن "جيني"
‫كانت تعمل على شيء آخر،

335
00:18:04,901 --> 00:18:09,448
‫شيء مفيد للعالم،
‫كتجارب على الطاقة النووية.

336
00:18:09,531 --> 00:18:12,325
‫إنها فتاة في الـ22، تركت الجامعة

337
00:18:12,576 --> 00:18:14,494
‫- وموظفة صندوق في "وورك بينش".
‫- طوّر "آينشتاين"

338
00:18:14,786 --> 00:18:17,122
‫نظرية النسبية حين كان يعمل كاتبًا
‫لبراءات الاختراع.

339
00:18:17,456 --> 00:18:21,042
‫"آينشتاين" لم يعرّض جيرانه أو نفسه،

340
00:18:21,126 --> 00:18:24,713
‫للأذى الجسدي الشديد باقتنائه من دون ترخيص

341
00:18:24,963 --> 00:18:27,883
‫لمواد غير نووية غير قانونية
‫في حديقته الخلفية.

342
00:18:28,133 --> 00:18:30,886
‫أعرف أين أريد وضع هذه المواد النووية.

343
00:18:31,136 --> 00:18:32,721
‫نعم، لا أظن ذلك سيساعد قضيتك.

344
00:18:32,888 --> 00:18:35,182
‫فالمحلفون يرونك الآن كنسخة
‫من "تيد كازينسكي".

345
00:18:35,432 --> 00:18:38,226
‫"كازينسكي"؟ كان ذلك الرجل محتالًا.
‫هل رأيتما عمله؟ رديء.

346
00:18:38,477 --> 00:18:41,229
‫"جيني"، المشكلة هنا أنك
‫إن لم تعتلي منصة الشهادة،

347
00:18:41,438 --> 00:18:44,900
‫فلن يعتبرك المحلفون سوى معتوهة.

348
00:18:45,192 --> 00:18:46,443
‫- لا أهتم.
‫- عليك ذلك.

349
00:18:46,818 --> 00:18:49,154
‫لأن هؤلاء الـ12 شخصًا
‫يمكنهم إرسالك إلى السجن.

350
00:18:50,947 --> 00:18:54,242
‫وأظن أنك تهتمين برأي الآخرين.
‫وإلا لما كنت خائفة.

351
00:18:56,620 --> 00:18:58,288
‫لكن عليك أن تخافي، اسمعي…

352
00:18:59,539 --> 00:19:00,874
‫تمتلكين عقلًا رائعًا.

353
00:19:01,666 --> 00:19:03,418
‫عقلية تأتي مرة في الجيل.

354
00:19:03,877 --> 00:19:06,505
‫لكن عليك أن تتركي الناس يرون ذلك.

355
00:19:15,305 --> 00:19:16,681
‫لن أرتدي ثوبًا.

356
00:19:18,850 --> 00:19:20,644
‫أليس ذلك مخالفًا للقانون أو ما شابه ذلك

357
00:19:20,769 --> 00:19:22,896
‫أن تتحدثي إليّ من دون وجود محاميّ؟

358
00:19:23,104 --> 00:19:26,525
‫هناك علاقة مسبقة بيننا.
‫نحن صديقتان يا "إيلين".

359
00:19:27,025 --> 00:19:28,902
‫ألا تظنين الوقت فات على ذلك؟

360
00:19:29,152 --> 00:19:32,697
‫في الواقع، مع كل هذا التوتر مؤخرًا،
‫لا أجد وقتًا أفضل.

361
00:19:33,823 --> 00:19:36,826
‫بدأ الحمل يظهر عليك، تبدين جميلة.

362
00:19:37,410 --> 00:19:38,537
‫شكرًا.

363
00:19:39,037 --> 00:19:42,874
‫لطالما حسدت النساء الحوامل.
‫لم أحمل من قبل بالتأكيد.

364
00:19:42,958 --> 00:19:46,753
‫لم يرغب والدك في أطفال آخرين.
‫والآن أصبحت لوحدي.

365
00:19:47,254 --> 00:19:49,005
‫وأعرف أن هذا صعبًا عليك بالتأكيد.

366
00:19:49,881 --> 00:19:52,842
‫لكن يا "إيلين"، لا يستطيع دفع ما تريدينه.

367
00:19:52,926 --> 00:19:55,971
‫هناك أشياء كثيرة أنا متأكدة
‫أن والدك يستطيع التخلي عنها.

368
00:19:56,513 --> 00:20:00,642
‫لوحة "بيكاسو" ومصابيح "تيفاني".
‫ليس مفلسًا بالتأكيد.

369
00:20:00,767 --> 00:20:03,478
‫أسس شركة جديدة. وممتلكاته محدودة…

370
00:20:03,895 --> 00:20:05,814
‫آسفة يا "تيلور"، لكني لن أُخدع بذلك.

371
00:20:06,189 --> 00:20:08,149
‫- يمكنني أن أريك السجلات…
‫- لن أتركه يفعل بي

372
00:20:08,233 --> 00:20:09,818
‫ما فعله بوالدتك!

373
00:20:11,236 --> 00:20:12,362
‫عمّ تتحدثين؟

374
00:20:17,033 --> 00:20:19,244
‫حين ترك "جوردان" "سوزان" ليكون معي، كان…

375
00:20:19,744 --> 00:20:22,872
‫أخفى ممتلكاته في حسابات خارجية.

376
00:20:23,164 --> 00:20:25,000
‫ثم عيّن أفضل محامي طلاق

377
00:20:25,083 --> 00:20:26,334
‫استطاع شراءه بأمواله المخفية،

378
00:20:26,668 --> 00:20:29,379
‫وجعلهم يعلنون والدتك غير مؤهلة للأمومة،

379
00:20:29,504 --> 00:20:32,924
‫بسبب عدم استقرارها المادي،
‫فحصل على الوصاية الكاملة.

380
00:20:33,133 --> 00:20:35,385
‫- لا أصدّقك.
‫- لا أتوقّع منك أن تصدّقيني.

381
00:20:35,802 --> 00:20:39,639
‫لكن هكذا كان "جوردان" في تلك الأيام.
‫كان يحمي ما يحبه بأي ثمن.

382
00:20:39,806 --> 00:20:41,433
‫أمي تركتنا

383
00:20:42,142 --> 00:20:44,311
‫لأنها لم ترد تحمّل عبء تربية ابنة

384
00:20:44,644 --> 00:20:46,313
‫حين بدأت حياتها الجديدة.

385
00:20:46,896 --> 00:20:49,524
‫فقط بعد أن دمّر والدك حياتها القديمة.

386
00:20:56,323 --> 00:20:57,532
‫حين تأتين هكذا،

387
00:20:57,657 --> 00:20:59,534
‫سيظن الناس أنك ستعودين للعمل هنا.

388
00:20:59,993 --> 00:21:04,289
‫لن تكون الأمور غريبة بيننا دائمًا هكذا،
‫صحيح؟

389
00:21:04,581 --> 00:21:07,292
‫لأننا كنا صديقين قبل كل شيء،
‫صديقان مقربان.

390
00:21:07,792 --> 00:21:11,046
‫أنا سعيد لسماع ذلك منك.
‫فلنصبح صديقين من جديد.

391
00:21:15,050 --> 00:21:18,428
‫إذن يا صديقي، سمعت أنك تواعد
‫"آشلي كارديف".

392
00:21:18,928 --> 00:21:20,847
‫ماذا؟ هل تحدّثوا عن ذلك على "تي إم زي"؟

393
00:21:20,972 --> 00:21:23,516
‫إنها موكلتي. عالم صغير.

394
00:21:24,643 --> 00:21:27,145
‫- نعم.
‫- أظن أنها…

395
00:21:28,480 --> 00:21:31,483
‫مدهشة، رائعة ومرحة.

396
00:21:32,025 --> 00:21:33,902
‫كان ذلك غريبًا في البداية بالطبع…

397
00:21:33,985 --> 00:21:36,946
‫لا أظن أن عليك أن تقلقي.
‫لست متأكدًا أننا ما زلنا نتواعد.

398
00:21:37,405 --> 00:21:40,867
‫- حقًا؟
‫- قلت لها عن رؤاي.

399
00:21:41,826 --> 00:21:43,828
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- أنا أحمق.

400
00:21:43,995 --> 00:21:46,831
‫إن كان في هذا مواساة،
‫فقد يكون هذا هو الأفضل.

401
00:21:47,248 --> 00:21:48,917
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنا…

402
00:21:49,584 --> 00:21:52,545
‫أعرف أن "آشلي" لا تبحث عن علاقة جادة.

403
00:21:53,046 --> 00:21:56,257
‫وأنت شخص جاد، ولديك مسؤوليات جادة.

404
00:21:56,508 --> 00:21:57,926
‫وقد يكون ذلك خليطًا سيئًا.

405
00:21:58,009 --> 00:21:59,928
‫لم تخبريها بشيء عني، صحيح؟

406
00:22:01,971 --> 00:22:03,431
‫أخبرتها بأنك مميز.

407
00:22:05,141 --> 00:22:06,893
‫هذا رمز لغريب الأطوار.

408
00:22:07,143 --> 00:22:09,813
‫لا عجب أنها تصرفت بغرابة
‫حين أخبرتها عن رؤاي.

409
00:22:09,896 --> 00:22:11,773
‫جهزتها لتظن أني مجنون.

410
00:22:11,856 --> 00:22:14,150
‫لماذا أخبرتها عن رؤاك أصلًا؟

411
00:22:14,234 --> 00:22:15,735
‫- خرجتما في ثلاثة مواعيد.
‫- أربعة!

412
00:22:15,819 --> 00:22:19,906
‫نعم، نسيت، الجنس في الموعد الثالث،
‫في الموعد الرابع، أخبرها بأنك رسول.

413
00:22:19,989 --> 00:22:21,700
‫أنت لا تتعاملين بهذا بموضوعية.

414
00:22:21,908 --> 00:22:24,035
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- واضح أنك تغارين.

415
00:22:24,119 --> 00:22:28,540
‫كل ما فعلته هو حمايتك،
‫كل ما أفعله دائمًا هو حمايتك.

416
00:22:28,998 --> 00:22:31,126
‫لكن أتدري يا "إيلاي"؟ أسحب كلامي.

417
00:22:31,209 --> 00:22:34,087
‫لا أظنك مميزًا، أظنك حقيرًا.

418
00:22:54,607 --> 00:22:56,818
‫"جيني"، هلّا تخبريننا
‫لماذا تستخدمين هذا الدفتر؟

419
00:22:57,068 --> 00:23:00,363
‫اكتب الأفكار التي تراودني،
‫رياضيات وصيغ فيزيائية،

420
00:23:00,488 --> 00:23:02,157
‫وأكتب أحيانًا كلمات الأغاني.

421
00:23:02,490 --> 00:23:05,201
‫أخذت هذا الدفتر للبروفيسور "بلانتشارد"،

422
00:23:05,285 --> 00:23:07,036
‫رئيس قسم الفيزياء في "ستانفورد".

423
00:23:07,287 --> 00:23:10,749
‫لم أقل إنك تستطيع فعل ذلك.
‫لكن اعتبر ممتلكاتي لك.

424
00:23:10,874 --> 00:23:13,001
‫- أثار الدفتر إعجابه.
‫- أعترض، أقاويل.

425
00:23:13,460 --> 00:23:15,295
‫لدي شهادة مكتوبة يا سيدي القاضي.

426
00:23:15,378 --> 00:23:17,964
‫إن أراد السيد "بيلفري" استجواب
‫الدكتور "بلانتشارد"، يمكنه ذلك.

427
00:23:18,214 --> 00:23:20,008
‫- الاعتراض مرفوض.
‫- قال دكتور "بلانتشارد"

428
00:23:20,091 --> 00:23:22,302
‫إن بعض الصيغ في هذا الدفتر

429
00:23:22,385 --> 00:23:24,387
‫تستخدم بعض أكثر العمليات الرياضية تطورًا

430
00:23:24,637 --> 00:23:27,056
‫وأكثر أساليب المنطق إبداعًا مما رآه.

431
00:23:27,348 --> 00:23:30,727
‫قال أيضًا إنه لم يكن هناك نقاش لشيء

432
00:23:30,810 --> 00:23:32,228
‫يشبه الأسلحة.

433
00:23:32,562 --> 00:23:36,566
‫بالطبع، لم أكن أريد صنع أسلحة دمار شامل.

434
00:23:36,858 --> 00:23:39,277
‫لماذا كنت تستخدمين المواد النووية؟

435
00:23:39,527 --> 00:23:42,947
‫- الأمر معقد.
‫- بسّطيه لي بالقدر الذي تستطيعينه.

436
00:23:43,072 --> 00:23:45,492
‫كنت أدرس فكرة ابتكار

437
00:23:45,575 --> 00:23:47,577
‫أداة منظمة للمضاعفة الأولية،

438
00:23:47,869 --> 00:23:51,664
‫لدمج عناصر تصميم مولد كهربائي مشع

439
00:23:51,956 --> 00:23:54,334
‫وتكنولوجيا لدفع النابض النووي

440
00:23:54,626 --> 00:23:57,378
‫لتوليد تفاعل نووي قليل الطاقة.

441
00:23:58,129 --> 00:24:00,840
‫- لم أجد الطريقة بعد.
‫- شكرًا.

442
00:24:01,800 --> 00:24:05,637
‫هل ترين أي هدف عملي لهذه التكنولوجيا
‫في المستقبل؟

443
00:24:05,845 --> 00:24:10,683
‫إن نجحت في ذلك، فقد يكون مفيدًا
‫في الاندماج البارد.

444
00:24:10,767 --> 00:24:12,227
‫الاندماج البارد.

445
00:24:13,353 --> 00:24:16,523
‫سأقرأ من شهادة الدكتور
‫"بلانتشارد" المكتوبة…

446
00:24:17,649 --> 00:24:20,318
‫"قد تكون مساهمة (جيني) هي الأهم

447
00:24:20,401 --> 00:24:24,531
‫باتجاه طاقة خالية من الكربون
‫منذ شطرنا الذرة."

448
00:24:26,533 --> 00:24:27,700
‫هذا لطيف.

449
00:24:28,201 --> 00:24:31,329
‫لكن بيت القصيد أنها ليست قنبلة.

450
00:24:34,249 --> 00:24:36,501
‫ليست قنبلة. شكرًا.

451
00:24:39,212 --> 00:24:44,509
‫تخيلي "رسول" كلقب فاخر،
‫مثل الدوق أو الفيكونت.

452
00:24:45,426 --> 00:24:47,053
‫هذه وجهة نظر مثيرة للاهتمام.

453
00:24:47,470 --> 00:24:51,808
‫- ما هو الفيكونت أصلًا؟
‫- لا أدري، نصف كونت.

454
00:24:54,227 --> 00:24:57,188
‫غالبية الوقت، أنا طبيعي تمامًا.

455
00:24:57,480 --> 00:24:59,691
‫سأثبت لك ذلك، تعالي لتناول العشاء الليلة
‫في منزل أخي.

456
00:25:00,024 --> 00:25:03,695
‫لا أدري، يفترض أن أذهب إلى حفلة خيرية.

457
00:25:03,945 --> 00:25:08,533
‫تعالي أرجوك، ستحبين "نيت"
‫وخطيبته "بيث"، إنها رائعة.

458
00:25:08,825 --> 00:25:10,326
‫تستطيعون ثلاثتكم السخرية مني
‫طوال الليل.

459
00:25:12,412 --> 00:25:16,124
‫- أظن أني أستطيع إرسال شيك فحسب.
‫- عظيم! سأراك لاحقًا.

460
00:25:16,249 --> 00:25:17,542
‫وداعًا.

461
00:25:18,418 --> 00:25:19,460
‫نعم.

462
00:25:20,461 --> 00:25:21,546
‫هل أنت مستعد؟

463
00:25:22,005 --> 00:25:25,091
‫"كيث"، لديّ سحر، وهو يتزايد.

464
00:25:25,466 --> 00:25:27,844
‫سأحرز انتصارًا كبيرًا، أشعر بذلك.

465
00:25:28,636 --> 00:25:29,971
‫حسنًا، أنت تخيفني الآن.

466
00:25:30,346 --> 00:25:33,641
‫"جيني"، ألديك أصدقاء أو عائلة
‫تناقشين تجاربك معهم؟

467
00:25:33,975 --> 00:25:36,728
‫- ليس ذلك من شأنهم.
‫- بعيدًا عن تجاربك،

468
00:25:37,061 --> 00:25:39,397
‫هل لديك هوايات؟ هل تشاهدين أفلامًا؟

469
00:25:40,940 --> 00:25:43,985
‫إذن، باختصار، أنت انعزالية عبقرية تكره

470
00:25:44,110 --> 00:25:45,778
‫- المؤسسات…
‫- أعترض، لا علاقة لذلك.

471
00:25:46,112 --> 00:25:48,197
‫أرى كيف تحاول تصويري،
‫أنا لست مفجرة الجامعات.

472
00:25:48,489 --> 00:25:50,241
‫- الاعتراض مقبل.
‫- لديّ فضول.

473
00:25:50,700 --> 00:25:53,202
‫هناك أماكن أخرى كان يمكنك إجراء
‫تجاربك فيها. أماكن أكثر أمانًا.

474
00:25:53,286 --> 00:25:56,039
‫كان يمكنك التقدم لوظيفة مع الحكومة،
‫أو شركات الطاقة.

475
00:25:56,539 --> 00:25:57,916
‫أنا متأكد أنهم سيهتمون بأعمالك.

476
00:25:57,999 --> 00:26:00,543
‫سيهتمون بالقضاء على اختراعي للتأكد

477
00:26:00,627 --> 00:26:02,879
‫من أن يبقى العالم معتمدًا
‫على النفط إلى الأبد.

478
00:26:04,297 --> 00:26:07,008
‫عمل أبي في مجال السيارات طوال حياته.

479
00:26:07,216 --> 00:26:11,638
‫في عام 1979، صمم محركًا
‫يقطع 25 كيلومترًا في الليتر الواحد.

480
00:26:12,305 --> 00:26:14,599
‫أتريد أن تعرف لماذا لم تقرأ عنه
‫في "نيويورك تايمز"؟

481
00:26:15,141 --> 00:26:17,018
‫لأن الحكومة وشركات البترول الكبرى
‫قضت عليه.

482
00:26:17,769 --> 00:26:18,853
‫وذلك ما قتله.

483
00:26:19,771 --> 00:26:21,397
‫لهذا، يمكنك أن تصفني بالإرهابية،

484
00:26:21,648 --> 00:26:23,274
‫ويمكنك أن تصفني بما تريد.

485
00:26:23,608 --> 00:26:25,026
‫لكن هذا هو المهم في النهاية.

486
00:26:25,568 --> 00:26:29,739
‫اعتقلتني لأني أرفض الالتزام
‫بنظام يسحق

487
00:26:29,822 --> 00:26:32,575
‫الإبداع والحريات المدنية والعلم.

488
00:26:32,992 --> 00:26:34,661
‫أريد الاجتماع مع المحامي.

489
00:26:35,453 --> 00:26:36,955
‫سيدي القاضي، لم أنته من استجواب…

490
00:26:37,288 --> 00:26:39,582
‫الآن، أخلوا قاعة المحكمة من فضلكم.

491
00:26:39,999 --> 00:26:41,542
‫فلينهض الجميع.

492
00:26:43,628 --> 00:26:44,879
‫هذا ما أعرفه.

493
00:26:45,213 --> 00:26:47,757
‫هذه الفتاة لم تصنع سلاحًا
‫لأي نوع من الدمار.

494
00:26:47,966 --> 00:26:49,008
‫شكرًا أيها القاضي.

495
00:26:49,092 --> 00:26:52,220
‫لكنها كانت أيضًا تمتلك بعض المواد النووية،

496
00:26:52,345 --> 00:26:56,349
‫- بغضّ النظر عن أنها قانونية.
‫- لهذا سألغي تهمة أسلحة الدمار الشامل

497
00:26:56,432 --> 00:26:59,227
‫إن وافقت على العقوبة القصوى للحيازة.

498
00:26:59,519 --> 00:27:01,521
‫هذا يعني 25 عامًا، إنها صغيرة،

499
00:27:01,688 --> 00:27:02,814
‫- عالمة ذكية.
‫- نعم،

500
00:27:03,106 --> 00:27:04,732
‫التي قد يؤدي ذكاؤها إلى تفجير الحيّ.

501
00:27:05,066 --> 00:27:06,693
‫اعترفت بحيازة المواد،

502
00:27:06,776 --> 00:27:09,112
‫والالتماس الوحيد الباقي لديك
‫هو إبطال المحلفين.

503
00:27:09,362 --> 00:27:11,030
‫ولن أسمح بذلك في قاعتي.

504
00:27:11,406 --> 00:27:13,992
‫وذلك يتركنا مع معضلة يا سيد "ستون".

505
00:27:14,450 --> 00:27:17,829
‫لا أريد أن أكون القاضي
‫الذي أرسل "آينشتاين" الجديدة إلى السجن.

506
00:27:18,287 --> 00:27:21,582
‫ولديك عبقرية خالفت القانون بوضوح.

507
00:27:21,833 --> 00:27:23,876
‫لن توافق على قضاء أي وقت في السجن يا سيدي.

508
00:27:23,960 --> 00:27:26,504
‫ولا أستطيع إقناعها بذلك بضمير مرتاح.

509
00:27:26,671 --> 00:27:31,217
‫أنت أيضًا ذكي جدًا يا سيد "ستون".
‫توصّل إل حل.

510
00:27:34,012 --> 00:27:35,638
‫أنا متأكد أن هناك تفسير.

511
00:27:37,724 --> 00:27:38,850
‫لا شك أنه الازدحام المروري.

512
00:27:39,350 --> 00:27:41,853
‫ربما علقت في مصعد من دون إرسال خلوي.

513
00:27:42,020 --> 00:27:44,313
‫بربك! لم تصل "بيث" في الموعد المحدد
‫ولا مرة في حياتها.

514
00:27:44,605 --> 00:27:45,606
‫ماذا؟

515
00:27:45,732 --> 00:27:48,860
‫والآن، سأذهب لتفقد اللازانيا قبل أن تحترق.

516
00:27:50,445 --> 00:27:51,863
‫أنا آسف جدًا لأنها لم تر "بن".

517
00:27:52,238 --> 00:27:54,490
‫لا تقلق، استطاع البقاء مستيقظًا
‫لساعة بعد موعد نومه.

518
00:27:55,033 --> 00:27:56,993
‫وبرأيه، الليلة ناجحة.

519
00:27:57,827 --> 00:27:59,328
‫"آشلي" امرأة محظوظة جدًا يا "إيلاي".

520
00:28:01,247 --> 00:28:02,373
‫أنت لقطة.

521
00:28:02,957 --> 00:28:03,958
‫حقًا؟

522
00:28:04,083 --> 00:28:06,794
‫لماذا لم تردّي على مكالماتي
‫بعد ليلتنا في الجامعة إذن؟

523
00:28:07,211 --> 00:28:10,631
‫كانت المرة الأولى لك،
‫واستمرت ليلتنا 30 ثانية تقريبًا.

524
00:28:10,798 --> 00:28:11,924
‫نعم.

525
00:28:15,636 --> 00:28:17,847
‫هل كانت هذه هي؟ متى سنأكل؟

526
00:28:19,557 --> 00:28:20,683
‫لن تأتي.

527
00:28:24,062 --> 00:28:25,188
‫أنا آسف.

528
00:28:27,523 --> 00:28:29,984
‫سأحضر شيئًا أقوى من النبيذ.

529
00:28:33,237 --> 00:28:34,697
‫انتظر، انتظر، سأحضره لك.

530
00:28:35,740 --> 00:28:37,200
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

531
00:28:37,408 --> 00:28:39,243
‫لا تنظر إليها، لأنها ليست موجودة.

532
00:28:39,494 --> 00:28:40,828
‫هل هذه رؤيا إذن؟

533
00:28:41,454 --> 00:28:44,624
‫تذاكر طائرة إلى "فيغاس". تحمل إحداها اسمي.

534
00:28:45,249 --> 00:28:47,960
‫- لماذا سأذهب إلى "فيغاس" الأسبوع القادم؟
‫- لأننا سنهرب للزواج.

535
00:28:49,796 --> 00:28:51,089
‫- ستهربان للزواج؟
‫- نعم.

536
00:28:51,297 --> 00:28:53,591
‫لم أردك أن تعرف بهذه الطريقة، لكن…

537
00:28:53,716 --> 00:28:55,635
‫لا تُوجد طريقة سيئة لمعرفة ذلك.

538
00:28:56,552 --> 00:29:00,973
‫يا إلهي! هذا مدهش. هذا لا يصدّق.

539
00:29:10,608 --> 00:29:13,611
‫هل تتجنبينني؟ ألغيت موعدنا على الغداء.
‫ولم أرك طوال اليوم.

540
00:29:14,362 --> 00:29:17,240
‫وهذا عمل صعب في شركتنا نصف الفارغة.
‫هل من مشكلة؟

541
00:29:18,116 --> 00:29:21,077
‫تحدثت للتو هاتفيًا إلى محاميك
‫السابق للطلاق.

542
00:29:23,371 --> 00:29:27,416
‫هذه المحادثات لم تجعلني أبتسم أيضًا.

543
00:29:27,542 --> 00:29:31,087
‫أكّد لي ما أخبرتني به "إيلين".
‫عمّا فعلته لوالدتي.

544
00:29:36,134 --> 00:29:38,761
‫"تيلور"، أيًا ما كنت تفكرين به…

545
00:29:41,222 --> 00:29:42,598
‫الأمر أكثر تعقيدًا.

546
00:29:42,807 --> 00:29:45,726
‫طوال هذه السنوات،
‫جعلتني أفكر فيها بأسوأ طريقة.

547
00:29:46,435 --> 00:29:48,980
‫بأنها كانت أمًا تتخلى عن طفلتها…

548
00:29:49,063 --> 00:29:52,024
‫- لقد تخلت عنك فعلًا.
‫- بعد أن أجبرتها

549
00:29:52,108 --> 00:29:54,110
‫- بأكاذيبك وتلاعبك.
‫- "تيلور"…

550
00:29:54,193 --> 00:29:57,738
‫ليست لديّ أية علاقة بأمي.

551
00:29:59,490 --> 00:30:02,618
‫وأثّر ذلك على كل جوانب حياتي.

552
00:30:04,412 --> 00:30:05,663
‫أعترف بأني لم أكن…

553
00:30:06,956 --> 00:30:09,167
‫شخصًا رائعًا في ذلك الوقت.

554
00:30:09,250 --> 00:30:12,461
‫لهذا أبذل جهدًا لأتغير الآن.

555
00:30:12,920 --> 00:30:15,214
‫- أشكرك على الاعتراف بذلك.
‫- لكني توسلت إليها

556
00:30:15,381 --> 00:30:17,925
‫لتبقى وتحافظ على علاقتها بك.

557
00:30:18,050 --> 00:30:21,512
‫أرجوك، اذهب فحسب يا أبي.

558
00:30:54,420 --> 00:30:55,755
‫هذا ليس متوقعًا.

559
00:30:57,131 --> 00:31:01,093
‫هل أنت حقيقية؟ أنا عرضة للهلوسة.

560
00:31:01,677 --> 00:31:03,971
‫أردت الاعتذار شخصيًا.

561
00:31:05,056 --> 00:31:07,767
‫كان إخلاف موعدي معك فظاظة وقسوة.

562
00:31:08,726 --> 00:31:11,687
‫ليس ذلك من عادتي، كنت سأحضر.

563
00:31:12,021 --> 00:31:13,814
‫ارتديت معطفي، وجهزت نفسي.

564
00:31:15,650 --> 00:31:18,945
‫ثم بدأت أفكر فيما تعنيه مواعدة شخص لديه…

565
00:31:20,571 --> 00:31:21,739
‫لديه…

566
00:31:22,990 --> 00:31:24,325
‫كل هذه الهموم.

567
00:31:27,495 --> 00:31:30,164
‫- فأنا لست…
‫- ممن يتحملون ذلك؟

568
00:31:32,708 --> 00:31:36,963
‫قد يبدو ذلك سطحيًا، لكني لست إنسانة جادة.

569
00:31:37,129 --> 00:31:38,923
‫لم تكن الأمور معي جدية طوال الوقت.

570
00:31:39,048 --> 00:31:42,301
‫لديك مرض يهدد الحياة يجعلك ترى أشياء.

571
00:31:42,385 --> 00:31:44,512
‫هذا خطير.

572
00:31:47,723 --> 00:31:48,975
‫أنت رجل رائع.

573
00:31:50,810 --> 00:31:55,856
‫واستمتعنا معًا كثيرًا.
‫لكني لا أستطيع التظاهر بأن هذا طبيعي.

574
00:31:59,986 --> 00:32:01,237
‫أنا آسفة.

575
00:32:21,070 --> 00:32:23,865
‫فوجئت حين تفقدت البريد الصوتي صباح اليوم،

576
00:32:24,115 --> 00:32:26,784
‫حددت موعدًا. لا شك أن الأمر جاد.

577
00:32:29,287 --> 00:32:30,371
‫يا للهول!

578
00:32:30,955 --> 00:32:32,665
‫لقد تركتك بقسوة، صحيح؟

579
00:32:32,916 --> 00:32:34,167
‫كالهموم في الواقع.

580
00:32:34,709 --> 00:32:37,253
‫تبين أن "آشلي" من النوع الذي يفضل التسلية.

581
00:32:37,670 --> 00:32:39,923
‫حسنًا، تخلصت منها إذن.

582
00:32:40,757 --> 00:32:43,760
‫ليس هذا هو الكتف الحنون الذي تمنيت
‫أن أبكي عليه.

583
00:32:44,093 --> 00:32:47,472
‫اسمع، أعرف أنك تتألم، وذلك مزعج.

584
00:32:47,972 --> 00:32:50,642
‫لكن الحقيقة هي إن لم تستطع "آشلي"
‫أن تتحمل طبيعتك،

585
00:32:50,725 --> 00:32:52,852
‫- فأنت في حالة أفضل من دونها.
‫- لا أتوافق

586
00:32:52,936 --> 00:32:55,188
‫مع امرأة مختلفة كل أسبوع يا "فرانك".

587
00:32:56,648 --> 00:32:59,651
‫- أريد فقط…
‫- أن تتوافق؟

588
00:33:01,694 --> 00:33:03,196
‫أريد ألًا أكون وحيدًا.

589
00:33:04,822 --> 00:33:07,909
‫- الأسبوع الماضي، قلت إنك لست وحيدًا.
‫- الحقيقة أني أشعر بالوحدة.

590
00:33:12,205 --> 00:33:13,831
‫ولا أظن من العدل

591
00:33:14,123 --> 00:33:16,167
‫أن أرى مستقبل الآخرين.

592
00:33:17,335 --> 00:33:20,046
‫كمعرفة أن موكلتي ستتغلب على حياة كاملة

593
00:33:20,129 --> 00:33:23,091
‫من الرفض والوحدة، وستفوز بجائزة "نوبل".

594
00:33:28,513 --> 00:33:31,349
‫أريد من يخبرني بأن حياتي ستتغير أيضًا.

595
00:33:31,849 --> 00:33:34,561
‫- لم يكن ذلك في مذكرات والدك يا "إيلاي".
‫- استطعت أن تريني

596
00:33:34,644 --> 00:33:36,604
‫- المستقبل من قبل.
‫- مستقبل محتمل.

597
00:33:36,729 --> 00:33:37,981
‫مع الفنون الغامضة.

598
00:33:38,231 --> 00:33:42,610
‫اسمع يا "إيلاي"، قلت لك إني لن أستخدم معك
‫تقنية "نورهاتشي" ثانية.

599
00:33:42,735 --> 00:33:45,780
‫إنها خطيرة، عقليًا وجسديًا.

600
00:33:45,905 --> 00:33:48,032
‫خاصة بالنسبة إلى شخص بمثل حالتك.

601
00:33:49,367 --> 00:33:51,536
‫الآخرون لا يعرفون مصيرهم يا "إيلاي".

602
00:33:51,619 --> 00:33:53,830
‫الآخرون ليست لديهم المسؤوليات
‫التي أتحملها.

603
00:33:53,913 --> 00:33:55,415
‫وليسوا لوحدهم بسببها.

604
00:33:55,498 --> 00:33:57,792
‫لست وحيدًا بسبب رسالتك يا "إيلاي".

605
00:33:58,084 --> 00:33:59,961
‫أنت وحيد لأنك لم تجد المرأة المناسبة بعد.

606
00:34:00,295 --> 00:34:03,881
‫- ألن تريني إن وجدتها؟
‫- لن أقوم بعملية خطيرة عليك

607
00:34:03,965 --> 00:34:07,260
‫فقط لمساعدتك في حياتك العاطفية، لا.

608
00:34:21,399 --> 00:34:24,152
‫يا للعجب! رأيت رجالًا حُكم عليهم بالإعدام

609
00:34:24,360 --> 00:34:27,488
‫- وكانوا يبدون أفضل منك.
‫- نعم، كانت ليلتي سيئة.

610
00:34:28,406 --> 00:34:30,908
‫رأيت بما أنه لا يوجد ما يمكنني فعله
‫حتى لا تعود حياتي مقرفة،

611
00:34:31,034 --> 00:34:33,036
‫فعليّ أن أبحث عن طريقة لمساعدة موكلتي.

612
00:34:33,286 --> 00:34:34,871
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا.

613
00:34:35,455 --> 00:34:37,749
‫يُفترض أن تفوز "جيني" بجائزة "نوبل"
‫بعد 40 عامًا،

614
00:34:37,832 --> 00:34:42,545
‫لكني لا أدري كيف يمكن لقضاء 25 منها
‫في كتابة المعادلات على الجدار

615
00:34:42,629 --> 00:34:45,465
‫بمؤخرة فرشاة أسنان سيساعدها
‫على اختراع الاندماج البارج.

616
00:34:45,590 --> 00:34:46,883
‫ربما لن تفوز، قلت بنفسك

617
00:34:47,008 --> 00:34:48,968
‫أحيانًا لا تكون رؤاك كما تظن، صحيح؟

618
00:34:49,552 --> 00:34:52,138
‫شكرًا، تلك هي دفعة التفاؤل
‫التي كنت بحاجة إليها.

619
00:34:52,388 --> 00:34:54,015
‫آسف، لكن…

620
00:34:54,098 --> 00:34:57,185
‫لا أظن أننا سنفهم الانصهار البارد
‫خلال 400 عام، ناهيك عن 40.

621
00:34:57,435 --> 00:34:59,395
‫وفقًا لمجلة العلوم؟

622
00:34:59,771 --> 00:35:01,981
‫وفقًا لـ"إيرفنغ والندر"،
‫الخبير العالمي في الانصهار البارد.

623
00:35:02,148 --> 00:35:03,191
‫"توقف الانصهار البارد"

624
00:35:03,274 --> 00:35:04,984
‫مدير علوم الفيزياء التجريبية
‫في "لوس ألاموس".

625
00:35:05,234 --> 00:35:08,446
‫"إيرفنغ والندر"، لم يبد الاسم مألوفًا؟

626
00:35:09,113 --> 00:35:13,576
‫أعظم اختراع في القرن الـ21،
‫الانصهار البارد.

627
00:35:14,619 --> 00:35:16,996
‫إنه من يقدّم لـ"جيني" جائزة "نوبل" للسلام.

628
00:35:19,749 --> 00:35:20,458
‫"مركز الاحتجاز"

629
00:35:22,627 --> 00:35:24,379
‫من هذا الأبله المحب للعلوم؟

630
00:35:25,338 --> 00:35:28,675
‫"إيرفنغ والندر". إنه النسخة الشرعية منك.

631
00:35:29,175 --> 00:35:30,301
‫قرأت دفترك.

632
00:35:30,551 --> 00:35:33,054
‫من لم يفعل؟ أصبح كرواية لـ"جيه كي رولنغ".

633
00:35:33,346 --> 00:35:35,807
‫كان مثيرًا للإعجاب.
‫مثير للإعجاب في الواقع،

634
00:35:35,890 --> 00:35:38,309
‫لدرجة أني اتصلت بأصدقائي
‫في مكتب مساعد المدعي العام.

635
00:35:38,685 --> 00:35:41,145
‫الدكتور "والندر" سيلغي
‫كل التهم الموجهة إليك.

636
00:35:41,479 --> 00:35:43,815
‫ماذا إذن؟ هل عليّ مضاجعته أو ما شابه ذلك؟

637
00:35:44,023 --> 00:35:46,067
‫لا، تعالي للعمل عندي فحسب.

638
00:35:46,943 --> 00:35:50,154
‫"لوس ألاموس" هي أفضل مؤسسة
‫للأبحاث النووية في البلاد.

639
00:35:50,238 --> 00:35:51,531
‫إذن، لم لا تعمل أنت عنده؟

640
00:35:53,366 --> 00:35:54,659
‫هلّا تتركاننا قليلًا؟

641
00:36:00,581 --> 00:36:04,544
‫آسفة، أنسى أحيانًا أنك حين تمتلك
‫معدل ذكاء يفوق 150،

642
00:36:04,669 --> 00:36:07,213
‫لا يفهم الناس ما تقوله لهم أحيانًا.

643
00:36:07,672 --> 00:36:10,758
‫لذا، سأتحدث إليك بكلمات بسيطة.

644
00:36:11,175 --> 00:36:13,845
‫لن أذهب للعمل عند الحكومة.

645
00:36:14,011 --> 00:36:17,014
‫إما أن تعملي عند الحكومة
‫أو سيرسلونك إلى السجن.

646
00:36:18,141 --> 00:36:21,394
‫أيهما تفضلين أن تفعلي؟
‫أتريدين صنع لوحات التسجيل أم التاريخ؟

647
00:36:21,519 --> 00:36:24,313
‫- لا يهمني التاريخ.
‫- لا أظن ذلك صحيحًا يا "جيني".

648
00:36:24,564 --> 00:36:26,649
‫أظن أنك تريدين أن يعرف الناس
‫ما يمكنك فعله.

649
00:36:27,191 --> 00:36:30,653
‫وما تستطيع عائلتك فعله.
‫أتظنين الناس لن يصغوا إليك الآن؟

650
00:36:30,903 --> 00:36:33,156
‫تخيلي كيف سيتقبلونك حين تصبحين
‫سجينة سابقة.

651
00:36:33,865 --> 00:36:35,158
‫لا يستحقون المعرفة إذن.

652
00:36:35,867 --> 00:36:36,868
‫حقًا؟

653
00:36:37,368 --> 00:36:41,330
‫ماذا عن الأشخاص في…
‫"بنغلادش" أو "الإسكندرية"، "مصر"،

654
00:36:41,456 --> 00:36:43,583
‫الذين ستنجرف منازلهم
‫حين تذوب القمم الجليدية؟

655
00:36:44,250 --> 00:36:46,627
‫أنا متأكد أن الدببة القطبية
‫لم تفعل شيئًا لتغضبك.

656
00:36:47,670 --> 00:36:50,214
‫- هل أنت أنانية لهذه الدرجة؟
‫- لن تفهم.

657
00:36:50,339 --> 00:36:52,550
‫صدقيني، أنا أفهمك.

658
00:36:55,803 --> 00:36:57,513
‫أفهم أن لديك موهبة.

659
00:36:59,265 --> 00:37:01,768
‫لكن الموهبة هي شيء يُعطى.

660
00:37:02,059 --> 00:37:03,186
‫أنت لا تمتلكينها.

661
00:37:04,771 --> 00:37:05,938
‫إنها ملك للعالم.

662
00:37:08,149 --> 00:37:09,859
‫العالم يطلب منك استغلالها.

663
00:37:11,611 --> 00:37:12,987
‫ولا يحق لك أن ترفضي.

664
00:37:14,238 --> 00:37:16,199
‫مهما رغبت بذلك.

665
00:37:22,834 --> 00:37:24,962
‫سأهتم بالافتتاحية، إن أردت الاهتمام…

666
00:37:26,088 --> 00:37:29,508
‫كما ترون، وافقنا على المنزل
‫والنفقة والسيارة.

667
00:37:29,800 --> 00:37:32,678
‫الشيء الوحيد الذي يطلبه موكلي
‫هو الاحتفاظ بالأعمال الفنية

668
00:37:32,970 --> 00:37:34,179
‫التي اشتراها أثناء الزواج.

669
00:37:36,306 --> 00:37:37,558
‫سأطلب من مكتبي إرسال الأوراق.

670
00:37:41,812 --> 00:37:44,773
‫- "تيلور"، أيمكننا التحدث؟
‫- الوقت والمكان غير مناسبين يا أبي.

671
00:37:54,575 --> 00:37:57,786
‫- شكرًا.
‫- إنه قرار "جوردان"

672
00:37:58,078 --> 00:37:59,955
‫"جوردان"؟ وليس والدك؟

673
00:38:01,206 --> 00:38:04,543
‫آخر ما أردته هو التسبب بفجوة
‫بينك وبين أبيك.

674
00:38:05,043 --> 00:38:06,753
‫كل ما فعلت هو إخباري
‫بالحقيقة يا "إيلين".

675
00:38:07,879 --> 00:38:09,631
‫صدقًا، يُفترض أن أشكرك.

676
00:38:10,382 --> 00:38:13,927
‫"تيلور"، أنت الآن ولطالما كنت

677
00:38:14,386 --> 00:38:17,556
‫عالم والدك بأكمله. لا تنسي ذلك.

678
00:38:30,569 --> 00:38:35,490
‫نعم، شكرًا، حسنًا، وداعًا.

679
00:38:38,160 --> 00:38:40,954
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير. ربحت قضيتي للتو.

680
00:38:41,371 --> 00:38:45,167
‫نوعًا ما، تم إسقاط التهم،
‫وحصلت موكلتي على وظيفة جديدة.

681
00:38:45,250 --> 00:38:47,586
‫هذا رائع، خبر جيد، صحيح؟

682
00:38:48,170 --> 00:38:51,506
‫نعم، "آشلي" تركتني.

683
00:38:52,049 --> 00:38:53,050
‫يا إلهي!

684
00:38:53,133 --> 00:38:55,927
‫هذا ما أحصل عليه حين أسمح
‫لمعالجي بالإبر الصينية أن يرتب لي علاقاتي.

685
00:38:57,512 --> 00:38:59,973
‫لكن لا تقلق، سأكون بخير.

686
00:39:00,390 --> 00:39:02,142
‫فأنا أتطلع إلى زفاف في "فيغاس".

687
00:39:02,434 --> 00:39:03,852
‫- ستحضر إذن؟
‫- أتمزح؟

688
00:39:04,102 --> 00:39:06,438
‫لن أسمح لتخلي وريثة عني يمنعني

689
00:39:06,521 --> 00:39:10,192
‫من أن أكون إشبين أفضل رجل أعرفه.

690
00:39:11,652 --> 00:39:13,528
‫أتمنى ألا تستخدم تلك العبارة في نخبك.

691
00:39:13,820 --> 00:39:14,988
‫لن أستبعده.

692
00:39:16,657 --> 00:39:19,201
‫العائلة هي كل شيء. وأنت عائلتي.

693
00:39:19,284 --> 00:39:21,370
‫ولا أستطيع أن أتركك تتجاهلينني، لا أستطيع.

694
00:39:21,578 --> 00:39:23,288
‫- أبي…
‫- ستصبحين أمًا يا "تيلور".

695
00:39:23,372 --> 00:39:26,083
‫ستصبحين أمًا، وهناك أشياء في ماضيك ستخجلين

696
00:39:26,208 --> 00:39:27,417
‫من أن يعرفها طفلك.

697
00:39:28,251 --> 00:39:29,753
‫ما فعلته بأمك…

698
00:39:31,380 --> 00:39:32,631
‫لا يُغتفر.

699
00:39:33,715 --> 00:39:36,093
‫- لكن؟
‫- لكن كان هناك سياق.

700
00:39:36,718 --> 00:39:40,806
‫كان طلاقًا، طلاقًا مريرًا،
‫وتصرّف الطرفان بشكل سيئ

701
00:39:43,141 --> 00:39:47,521
‫لم أرغب في أن أصبح أباك
‫في نهاية الأسبوع فقط. أردتك أن تعيشي معي.

702
00:39:47,604 --> 00:39:51,942
‫وكانت أمك متقلبة وصعبة المراس…

703
00:39:53,819 --> 00:39:56,571
‫لم يكن صعبًا إثبات ذلك في المحكمة.
‫وفي رأيي…

704
00:39:57,322 --> 00:39:58,907
‫حقيقة أنها رحلت…

705
00:40:00,867 --> 00:40:01,868
‫يثبت ذلك.

706
00:40:04,496 --> 00:40:07,624
‫كنت أتمنى أن تقبلي اعتذاري.

707
00:40:09,126 --> 00:40:10,335
‫كانت هذه أمي.

708
00:40:13,797 --> 00:40:16,258
‫لا أدري ماذا سأحتاج إليه
‫لأتغلب على هذا، لكن…

709
00:40:18,635 --> 00:40:20,178
‫أعرف أن الاعتذار ليس كافيًا.

710
00:40:43,785 --> 00:40:45,203
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟

711
00:40:46,371 --> 00:40:48,165
‫- هل أنت الدكتورة "لي"؟
‫- نعم.

712
00:40:49,458 --> 00:40:50,959
‫كان أبي نصف صيني.

713
00:40:51,626 --> 00:40:54,045
‫ما قصة كل المعالجين بالإبر الصينية
‫اللذين ليسوا آسيويين جميعًا؟

714
00:40:54,337 --> 00:40:56,214
‫- المعذرة؟
‫- لا شيء، آسف.

715
00:40:57,007 --> 00:40:59,801
‫إذن، كيف يمكنني مساعدتك؟ دعني أخمن.

716
00:41:00,635 --> 00:41:04,681
‫- حموضة؟ أرق؟
‫- الأرق جزء من ذلك.

717
00:41:06,725 --> 00:41:09,102
‫سيبدو هذا غريبًا، أنا…

718
00:41:10,520 --> 00:41:16,651
‫خضعت مؤخرًا لشكل من العلاج بالإبر الصينية
‫اسمه "الحقيقة القاتمة".

719
00:41:19,362 --> 00:41:21,448
‫- لم أسمع به قط.
‫- حقًا؟

720
00:41:22,741 --> 00:41:25,827
‫أظن "نورهاتشي" سيشعر بخيبة أمل إن سمع ذلك…

721
00:41:27,370 --> 00:41:29,164
‫نظرًا إلى كونك تلميذته.

722
00:41:36,087 --> 00:41:39,633
‫"الحقيقة القاتمة" ليس ضمن خدماتي المعتادة.

723
00:41:40,550 --> 00:41:43,595
‫لم أقم بذلك منذ سنوات.
‫كما أنه خطير.

724
00:41:43,929 --> 00:41:44,930
‫سأدفع لك.

725
00:41:46,765 --> 00:41:49,017
‫- لا أدري.
‫- ما رأيك بألف دولار؟

726
00:41:51,144 --> 00:41:53,480
‫سأكون بخير، فعلته من قبل.

727
00:41:53,688 --> 00:41:55,607
‫إذن، تعرف أن التجربة قد تكون غير متوقعة.

728
00:41:55,732 --> 00:41:58,151
‫لا أستطيع طلب المستقبل الذي تريده.

729
00:41:58,401 --> 00:41:59,402
‫أعرف.

730
00:42:02,656 --> 00:42:03,782
‫أنت الزبون.

731
00:42:06,618 --> 00:42:08,995
‫أحذّرك، سيكون هذا مؤلمًا.

732
00:42:10,539 --> 00:42:11,915
‫نعم، ليس بقدر عدم المعرفة.

733
00:42:24,761 --> 00:42:26,471
‫أنا آسفة جدًا يا "نيت".

734
00:42:29,015 --> 00:42:30,308
‫لا أستطيع الزواج بك.

735
00:42:32,269 --> 00:42:33,812
‫- آسفة جدًا.
‫- "بيث"…

736
00:42:33,895 --> 00:42:35,021
‫لا.

737
00:43:18,148 --> 00:43:20,150
‫{\an8}ترجمة "سناء غنايم"

