﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,253
‫إليك حقيقة ممتعة…

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,464
‫حين كتب "فيرجل" "الحب يتغلب على كل شيء"،

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
‫{\an8}ما قصده في الواقع هو أن الحب قوي جدًا

4
00:00:08,925 --> 00:00:09,968
‫{\an8}لدرجة أنه يهزمنا
‫في النهاية.

5
00:00:10,301 --> 00:00:12,762
‫"فينكو" يمكن أن تعني "الهزيمة" أيضًا.

6
00:00:13,430 --> 00:00:16,349
‫- هذا يدعو للتفكير.
‫- نعم، يدعوني للتفكير في أنك أحمق.

7
00:00:17,225 --> 00:00:18,309
‫{\an8}حقيقة أخرى ممتعة،

8
00:00:18,393 --> 00:00:20,812
‫{\an8}"لاس فيغاس" فيها ثاني أعلى نسبة طلاق
‫في البلاد.

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,023
‫لحسن الحظ أننا لن ننتقل للعيش هناك
‫بعد الزواج.

10
00:00:23,148 --> 00:00:25,191
‫- في العام الماضي، صديقي "مايك"…
‫- أأصبت بتمدد وعائي؟

11
00:00:25,400 --> 00:00:26,985
‫قرر مع خطيبته إقامة
‫زفاف سريع في "فيغاس"…

12
00:00:27,110 --> 00:00:29,029
‫مهلًا، صديقك "مايك" من "ستانفورد"؟

13
00:00:29,154 --> 00:00:30,363
‫ظننت أنه تزوج قبل أربع سنوات.

14
00:00:30,822 --> 00:00:35,326
‫"مايك" آخر، المهم، تسرّع في ذلك،
‫وفي اليوم السابق، تردد

15
00:00:35,410 --> 00:00:38,121
‫وفعل شيئًا جعل خطيبته تلغي كل شيء.

16
00:00:38,288 --> 00:00:40,707
‫- ماذا فعل؟
‫- لا أدري، لسنا مقربين.

17
00:00:40,790 --> 00:00:43,626
‫أعني أن الزواج التزام كبير.

18
00:00:43,710 --> 00:00:47,505
‫{\an8}حسنًا، هذا غريب أكثر من العادة على "إيلاي"

19
00:00:47,589 --> 00:00:50,216
‫{\an8}هل له علاقة بأنك فقدت عذريتك مع "بيث"؟

20
00:00:50,300 --> 00:00:52,343
‫{\an8}لم لا يمكنك القول إني أنا و"بيث"
‫كنا معًا؟

21
00:00:52,427 --> 00:00:54,512
‫{\an8}لم عليك أن تذكر العذرية دائمًا؟

22
00:00:54,596 --> 00:00:55,847
‫لأن ذلك ممتع.

23
00:00:55,972 --> 00:00:57,682
‫ولاحظت أنك لم تجب عن سؤالي بعد.

24
00:00:57,974 --> 00:01:00,518
‫"بن" يحب تلفاز عمه "إيلاي".

25
00:01:01,311 --> 00:01:04,355
‫شكرًا، إذن، هل طلبت منه؟

26
00:01:04,481 --> 00:01:05,857
‫طلب مني ماذا؟

27
00:01:06,357 --> 00:01:08,401
‫{\an8}كنا نفكر في ترقيتك

28
00:01:08,526 --> 00:01:10,820
‫{\an8}من إشبين إلى كاهن.

29
00:01:10,904 --> 00:01:13,073
‫لكن إن كنت ستتذمر بشأن "آشلي" طوال الوقت،

30
00:01:13,156 --> 00:01:15,325
‫فسنلتزم بمقلّد "إلفيس"

31
00:01:15,408 --> 00:01:17,911
‫وقد نخفّض رتبتك إلى "غير مدعو إطلاقًا".

32
00:01:18,995 --> 00:01:21,998
‫سيكون ذلك شرفًا عظيمًا.

33
00:01:22,749 --> 00:01:23,875
‫سيكون ذلك شرفًا عظيمًا.

34
00:01:25,835 --> 00:01:27,545
‫أودّ أن أكون من يزوجكما.

35
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
‫هل يخلّصني ذلك من التزام
‫شراء صانعة أسبريسو؟

36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
‫- محاولة لطيفة، لا.
‫- لا، مستحيل.

37
00:01:33,635 --> 00:01:35,136
‫{\an8}أريدك أن تجعليني كاهنًا.

38
00:01:35,261 --> 00:01:37,972
‫{\an8}كاهن؟ أتعني قسيسًا؟

39
00:01:38,056 --> 00:01:41,309
‫{\an8}لا، أعني الموقع الإلكتروني
‫الذي يجعلني كاهنًا بسرعة مقابل مبلغ معيّن.

40
00:01:41,476 --> 00:01:44,521
‫{\an8}أنت رسول أصلًا، أتريد تحسين سيرتك الذاتية؟

41
00:01:44,646 --> 00:01:46,439
‫{\an8}طلب مني "نيت" أن أُشرف على الزفاف.

42
00:01:47,857 --> 00:01:48,858
‫لماذا تعبسين؟

43
00:01:48,942 --> 00:01:52,904
‫{\an8}الزواج ارتباط مقدّس بين شخصين أمام الرب.

44
00:01:52,987 --> 00:01:54,739
‫{\an8}إن أردت السخرية من الكنيسة، فلا بأس.

45
00:01:54,864 --> 00:01:56,407
‫{\an8}لكني لا أريد المشاركة في تلك المهزلة.

46
00:01:56,533 --> 00:01:58,326
‫نعم، ستكون مهزلة كبيرة

47
00:01:58,409 --> 00:01:59,911
‫إن "بيث" تركت "نيت" عند المذبح.

48
00:02:00,036 --> 00:02:03,164
‫راودتني رؤيا، في يوم زفاف "نيت"،
‫ستلغي "بيث" الزواج.

49
00:02:03,248 --> 00:02:06,251
‫{\an8}هل أنت متأكد؟ فحين يتعلق الأمر بتفسير رؤاك

50
00:02:06,334 --> 00:02:07,919
‫{\an8}لم تكن تتقن ذلك فعليًا.

51
00:02:08,336 --> 00:02:11,047
‫{\an8}إن كانت لديك طريقة أخرى
‫لتفسير قول "بيث" لـ"نيت"

52
00:02:11,214 --> 00:02:14,592
‫{\an8}- "لا أستطيع الزواج بك"، فأخبريني.
‫- لماذا ستفعل ذلك؟

53
00:02:14,676 --> 00:02:18,596
‫لا أدري. لكن أفضل من يصل إلى الحقيقة
‫هو قسيسهما.

54
00:02:18,680 --> 00:02:21,683
‫{\an8}في موقعي الجديد،
‫سأستطيع قضاء وقت أطول معهما

55
00:02:21,766 --> 00:02:24,144
‫{\an8}سأتعرف على أي مطب يواجهانه.

56
00:02:24,310 --> 00:02:26,938
‫{\an8}أو يمكنك أن تسأل "نيت" ببساطة عما يحدث

57
00:02:27,105 --> 00:02:29,899
‫{\an8}بينه وبين "بيث" بمنصبك القديم كأخيه،

58
00:02:30,066 --> 00:02:32,402
‫{\an8}وتركك رسوم شهادة القسيس
‫لهديتي في عيد الميلاد.

59
00:02:32,485 --> 00:02:33,820
‫لا أستطيع التحدث
‫مع "نيت" عن "بيث".

60
00:02:33,945 --> 00:02:36,072
‫إنه الموضوع الوحيد
‫الذي لا يمكنني التحدث إليه عنه.

61
00:02:36,156 --> 00:02:38,825
‫ذلك وهالوين عام 1986.

62
00:02:39,200 --> 00:02:41,369
‫- أمران.
‫- حسنًا، فهمت.

63
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
‫هلّا ترين إن كان عرض القسيس

64
00:02:43,371 --> 00:02:45,748
‫يتضمن تصاريح اصطفاف لرجال الدين؟

65
00:02:46,958 --> 00:02:48,334
‫أيمكنني مساعدتك؟

66
00:02:48,835 --> 00:02:51,045
‫"كيث"، كيف حالك؟

67
00:02:52,046 --> 00:02:53,798
‫آسف، هل أعرفك؟

68
00:02:53,882 --> 00:02:55,675
‫أترى ما يحدث حين تتوقف
‫عن الذهاب إلى الكنيسة؟

69
00:02:55,884 --> 00:02:57,468
‫لا تعرف حتى قسيسك.

70
00:02:58,344 --> 00:03:01,681
‫مرحبًا، الموقر "ستيلز".

71
00:03:02,724 --> 00:03:04,767
‫اسمي "مايكل" الآن، لمعلوماتك.

72
00:03:05,018 --> 00:03:08,229
‫حاولت الاحتفاظ باسم مشابه.
‫"مايكل" و"ميشيل".

73
00:03:08,354 --> 00:03:09,564
‫نعم.

74
00:03:10,398 --> 00:03:11,441
‫"مايكل".

75
00:03:12,984 --> 00:03:13,985
‫تفضل.

76
00:03:22,243 --> 00:03:23,286
‫تفضل، أرجوك.

77
00:03:25,330 --> 00:03:26,831
‫يمكنك قول ذلك.

78
00:03:28,333 --> 00:03:30,877
‫- قول ماذا؟
‫- إن هذا محرج.

79
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
‫صدمة كبيرة.

80
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
‫خاصة بالنسبة إلى شخص لم يرني

81
00:03:34,714 --> 00:03:36,758
‫منذ قداس عيد الميلاد قبل عامين؟

82
00:03:37,342 --> 00:03:39,510
‫نعم، مع محاولات إشعاري بالذنب
‫كان يُفترض أن تكون حاخامًا.

83
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
‫أظن بين ساعات عملي الـ80 أسبوعيًا

84
00:03:42,013 --> 00:03:43,389
‫وحبي لفطور الأحد المتأخر،

85
00:03:43,473 --> 00:03:46,351
‫لم أستطع الذهاب إلى الكنيسة.

86
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
‫أنا أيضًا لم أكن أزورها بانتظام مؤخرًا.

87
00:03:49,103 --> 00:03:51,231
‫هل ما زلت تتعافى من الـ…

88
00:03:52,815 --> 00:03:53,900
‫أعني الـ…

89
00:03:54,192 --> 00:03:57,153
‫العمليات الجراحية، لكني أتعافى جيدًا.

90
00:03:57,362 --> 00:03:59,614
‫لكن أعضاء الأبرشية بحاجة إلى التعافي.

91
00:04:00,406 --> 00:04:02,492
‫في الأسبوع الذي كان يُفترض
‫أن أعود فيه إلى المنبر…

92
00:04:03,326 --> 00:04:04,577
‫استغنت كنيسة "سانت آن"
‫عن خدماتي.

93
00:04:04,744 --> 00:04:05,828
‫ماذا؟

94
00:04:05,954 --> 00:04:06,996
‫هذا غريب.

95
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
‫كان عليّ الكفاح ليوظفوني كامرأة…

96
00:04:10,500 --> 00:04:12,919
‫والآن يريدون فصلي لأني رجل.

97
00:04:15,129 --> 00:04:18,424
‫هذا ليس قانونيًا. قانون الولاية واضح.

98
00:04:18,549 --> 00:04:21,094
‫لا يمكن طرد شخص ما لأنه غيّر جنسه.

99
00:04:21,177 --> 00:04:24,639
‫يقولون في "سانت آن" إنهم يستطيعون،
‫بالنسبة إليهم، إنه خلاف عادي على العقد.

100
00:04:24,722 --> 00:04:26,599
‫دعني أخمّن، تغيّر في الظروف؟

101
00:04:26,724 --> 00:04:30,228
‫عمليًا، عقدهم مع "ميشيل ستيلز"،
‫وليس "مايكل".

102
00:04:30,311 --> 00:04:31,354
‫وهذا يعني في القانون،

103
00:04:31,437 --> 00:04:33,856
‫"لا نريد متحولًا جنسيًا ليقود أبرشيتنا."

104
00:04:34,315 --> 00:04:36,901
‫- ما استراتيجيتك؟
‫- كنت سأسألك السؤال نفسه.

105
00:04:37,610 --> 00:04:40,363
‫مثل هذه الأمور، قضايا العدالة الاجتماعية
‫تقع ضمن اختصاصك

106
00:04:40,488 --> 00:04:42,865
‫أما اختصاصاتي فهي تضم دار العبادة.

107
00:04:42,949 --> 00:04:45,076
‫- وذلك يعني أنك تعرف المشاركين.
‫- نعم، أعرفهم جيدًا.

108
00:04:45,201 --> 00:04:46,327
‫الموقر والأبرشية.

109
00:04:46,452 --> 00:04:47,745
‫سيكون ذلك كالترافع
‫في طلاق والديّ.

110
00:04:48,496 --> 00:04:50,081
‫هل فكرت في التوسط؟

111
00:04:50,331 --> 00:04:51,624
‫بحقك! اسمع،

112
00:04:52,041 --> 00:04:55,295
‫قائد روحي يغيّر حياته ويُطرد بسبب ذلك؟

113
00:04:55,670 --> 00:04:57,880
‫هذا من ضمن تخصصاتك، وموجود في غرفة معيشتك.

114
00:04:59,424 --> 00:05:02,302
‫حسنًا، سأتحدث إليه.
‫لكن إن كانت لديّ أسئلة…

115
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
‫كل ما قد أعرفه، يعرفه الكاهن أكثر، صدّقني.

116
00:05:06,556 --> 00:05:09,350
‫لن تصدّقي ما وجدته على "إيباي".

117
00:05:09,976 --> 00:05:12,061
‫- انظري.
‫- ظريف.

118
00:05:12,395 --> 00:05:15,565
‫ظريف؟ سيكون طفلنا "واين غريتزكي"
‫القادم بفضلي،

119
00:05:15,648 --> 00:05:17,900
‫- وذلك كل ما يمكنك قوله؟
‫- لا، يمكنني القول أيضًا،

120
00:05:18,026 --> 00:05:19,819
‫"طفلنا لن يلعب هوكي الجليد."

121
00:05:19,944 --> 00:05:23,364
‫لماذا؟ الرياضة صحية وتنافسية،
‫إنها شيء جيد.

122
00:05:23,531 --> 00:05:25,450
‫فقدان الأسنان الأمامية لأن أحدهم ضربك
‫بالعصا

123
00:05:25,533 --> 00:05:26,826
‫ليس شيئًا جيدًا.

124
00:05:26,993 --> 00:05:29,579
‫- اسمه مضرب.
‫- لا يهم، أيمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟

125
00:05:29,662 --> 00:05:32,248
‫عليّ الانتهاء من ملء هذا الاستفتاء السخيف
‫عن الجينات.

126
00:05:32,415 --> 00:05:35,001
‫ألم تنته من ذلك؟
‫هناك شخصان فقط في عائلتك.

127
00:05:35,126 --> 00:05:37,587
‫واحد، وهو يأخذ استراحة بعد طلاقه الأخير

128
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
‫ولا يمكن الاتصال به.

129
00:05:39,630 --> 00:05:41,924
‫أنتما لا تتحدثان معًا حاليًا.

130
00:05:42,008 --> 00:05:43,843
‫نعم، أتريد التدخل في ذلك حقًا؟

131
00:05:43,926 --> 00:05:45,011
‫وجهة نظر جيدة.

132
00:05:45,345 --> 00:05:47,347
‫إذن، أظن أن علينا البدء ببطء.

133
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
‫بعض الرحلات إلى حلبة التزلج،
‫وركوب شاحنة تسوية الجليد.

134
00:05:50,892 --> 00:05:52,727
‫- فرنسي.
‫- فرنسي؟

135
00:05:52,852 --> 00:05:54,854
‫إن أردت طفلنا أن يلعب رياضة كندية،

136
00:05:54,937 --> 00:05:56,939
‫فسيكون عليه أو عليها، تعلّم اللغة.

137
00:05:57,815 --> 00:06:00,777
‫هذا تفاوض بارع يا "ويذرزبي".

138
00:06:03,321 --> 00:06:04,322
‫هل انتهينا؟

139
00:06:04,405 --> 00:06:07,950
‫- تقريبًا، لديّ أسئلة أخرى.
‫- هل ستكتبان عهودكما بنفسيكما

140
00:06:08,034 --> 00:06:10,745
‫- أم ستتلوان العهود التقليدية؟
‫- سنكتبها بنفسينا.

141
00:06:11,162 --> 00:06:14,665
‫وهل سيشارك "بن" في الاحتفال؟

142
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
‫إن وجدنا طريقة لإشراكه، فسيكون ذلك رائعًا.

143
00:06:16,918 --> 00:06:18,127
‫بالضبط.

144
00:06:18,669 --> 00:06:20,213
‫ما أخبار والد "بن"؟

145
00:06:21,172 --> 00:06:22,715
‫ما أدراني؟

146
00:06:23,007 --> 00:06:24,258
‫ولماذا تهتم بذلك؟

147
00:06:24,967 --> 00:06:26,052
‫أنا فقط…

148
00:06:26,219 --> 00:06:29,680
‫تساءلت إن كان له دور أكبر في حياته مؤخرًا.

149
00:06:29,764 --> 00:06:33,476
‫لا، لم يكن كذلك، أيمكنني الذهاب الآن؟
‫لأن عليّ العودة إلى العيادة.

150
00:06:33,893 --> 00:06:34,894
‫في هذا الوقت المتأخر؟

151
00:06:35,978 --> 00:06:37,105
‫تمضي وقتًا طويلًا هناك.

152
00:06:37,188 --> 00:06:40,233
‫العيادات الجديدة لا تبني نفسها بنفسها.

153
00:06:40,316 --> 00:06:43,236
‫وهل "بيث" موافقة على تأسيسك عيادتك الخاصة؟

154
00:06:43,569 --> 00:06:46,030
‫أعني أن هذا قد يسبب التوتر.

155
00:06:50,326 --> 00:06:52,036
‫راودتك رؤيا عن زفافي، صحيح؟

156
00:06:52,120 --> 00:06:54,997
‫ماذا؟ لا.

157
00:06:57,792 --> 00:06:58,918
‫لماذا تظن ذلك؟

158
00:06:59,001 --> 00:07:01,170
‫لأنك تتصرف كأنك تعرف أن الزفاف سيفشل.

159
00:07:01,379 --> 00:07:02,380
‫لا، لم أفعل.

160
00:07:03,089 --> 00:07:04,340
‫حقًا.

161
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
‫أنا فقط…

162
00:07:06,801 --> 00:07:09,095
‫أشعر بأني تخليت عن فرصتي في حياة طبيعية.

163
00:07:09,345 --> 00:07:11,389
‫- لتعيش حياة استثنائية.
‫- ربما.

164
00:07:11,472 --> 00:07:15,768
‫لن أحصل على الزوجة والأطفال
‫والخزانة الكبيرة.

165
00:07:16,018 --> 00:07:17,019
‫وأنت ستحصل على ذلك.

166
00:07:17,979 --> 00:07:23,609
‫لذا، إن بدوت مهتمًا بشكل مبالغ فيه
‫في نجاح حياتك، فـ…

167
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
‫أيمكنك أن تلومني؟

168
00:07:28,364 --> 00:07:29,365
‫لا.

169
00:07:29,615 --> 00:07:32,368
‫لا أحد يريد أن يسير زفافك بشكل جيد
‫أكثر مني.

170
00:07:33,286 --> 00:07:34,370
‫صدّقني.

171
00:07:41,085 --> 00:07:46,215
‫{\an8}إيلاي ستون

172
00:07:52,596 --> 00:07:54,181
‫- من أردت رؤيته.
‫- إن كان هذا

173
00:07:54,264 --> 00:07:56,100
‫{\an8}- متعلقًا بقضية "ستيلز"، "إيلاي"…
‫- هل قلت ذلك؟

174
00:07:56,225 --> 00:07:58,143
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدة بشأن العقد.

175
00:07:58,227 --> 00:08:00,104
‫{\an8}أنا في طريقي للقاء الموكل الآن.

176
00:08:00,229 --> 00:08:01,230
‫{\an8}ولاحظ أن الأمور

177
00:08:01,313 --> 00:08:03,816
‫{\an8}هنا ليست جيدة من ناحية قلة الموظفين.

178
00:08:03,982 --> 00:08:06,443
‫{\an8}- أي مشكلة تعاقدية؟
‫- الطرد التعسفي.

179
00:08:06,902 --> 00:08:09,279
‫{\an8}التمييز بالتحديد.

180
00:08:10,030 --> 00:08:12,199
‫{\an8}أنا سعيد لأنك ستساعدنا يا "كيث".

181
00:08:12,449 --> 00:08:14,201
‫خبر سارّ، صحيح؟ عرفت ذلك للتو.

182
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
‫ظننتك قلت إن الأمر لا يتعلق بقضية "ستيلز".

183
00:08:19,623 --> 00:08:21,625
‫أظن كلماتي بالضبط كانت
‫"هل قلت ذلك؟"

184
00:08:22,042 --> 00:08:24,378
‫لكن إن شعرت بأنك تعرضت للخداع،

185
00:08:24,503 --> 00:08:26,171
‫فيمكنك أن تخبر موكلنا.

186
00:08:30,050 --> 00:08:32,344
‫وافق الدكتور "كونروي" ومجلس الإدارة
‫على دفع

187
00:08:32,428 --> 00:08:34,388
‫راتب العامين الباقيين في عقد "ميشيل"،

188
00:08:34,471 --> 00:08:36,140
‫إضافة إلى سنة من التأمين الصحي

189
00:08:36,432 --> 00:08:39,893
‫والمكافأة بقيمة 25 ألف دولارًا
‫التي ذكرناها مسبقًا.

190
00:08:40,102 --> 00:08:42,187
‫لا يمكنك تحديد سعر لأبرشية.

191
00:08:42,354 --> 00:08:45,524
‫نحاول فقط أن نكافئ مساهمة "ميشيل"
‫لكنيسة "سانت آن".

192
00:08:45,983 --> 00:08:47,526
‫لقد بنى كنيستكم بالمعنى الحقيقي،

193
00:08:47,901 --> 00:08:49,862
‫باستثناء توفير الطوب والملاط ربما.

194
00:08:49,987 --> 00:08:52,030
‫وازدادت الأبرشية من 50 شخصًا فقط…

195
00:08:52,114 --> 00:08:53,740
‫إلى أكثر من ألف، نعم، أعرف ذلك.

196
00:08:53,824 --> 00:08:56,452
‫لكن الآن، معظم هؤلاء سيغادرون.

197
00:08:56,618 --> 00:09:00,122
‫لأنكم لا تسمحون لي بالتحدث إليهم،
‫لا تسمحون لي بمخاطبة تعصبهم.

198
00:09:00,289 --> 00:09:02,666
‫على الأقل، تعترف أن لديهم تعصب.

199
00:09:03,459 --> 00:09:05,169
‫وذلك ليس شيئًا يمكنك القضاء عليه

200
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
‫بموعظة جميلة.

201
00:09:11,592 --> 00:09:12,634
‫ليست هذه فكرة سيئة.

202
00:09:12,968 --> 00:09:14,428
‫لم لا تعطي الموقر فرصة لإعطاء موعظة؟

203
00:09:14,553 --> 00:09:17,598
‫إن لم تتغير مشاعر الناس بعد ذلك،
‫فيمكننا التحدث ثانية عن التسوية.

204
00:09:17,681 --> 00:09:19,433
‫لو ظننت أن الموعظة ستفعل شيئًا

205
00:09:19,516 --> 00:09:22,394
‫سوى إثارة المشاعر فحسب، فـ…

206
00:09:22,853 --> 00:09:25,772
‫لجلست على المقعد الأول الآن.

207
00:09:26,356 --> 00:09:27,399
‫لكنها لن تفعل.

208
00:09:27,524 --> 00:09:29,693
‫وأظن الوقت حان لتفكر

209
00:09:29,776 --> 00:09:31,528
‫في فعل الأفضل لهم.

210
00:09:31,945 --> 00:09:33,822
‫إذن، لست مسخًا فحسب، بل مسخ أناني أيضًا؟

211
00:09:33,947 --> 00:09:35,240
‫ليس هذا هو بيت القصيد.

212
00:09:35,491 --> 00:09:36,783
‫أظن كلامنا انتهى هنا.

213
00:09:46,543 --> 00:09:48,545
‫آسف، ظننتهم سيريدون تجنّب

214
00:09:48,629 --> 00:09:50,881
‫تكاليف وإحراج المحاكمة.

215
00:09:51,048 --> 00:09:53,509
‫هذا آخر سلسلة أحداث من السلوك
‫المخيب للآمال

216
00:09:53,592 --> 00:09:54,593
‫من طرفهم يا سيد "ستون".

217
00:09:54,801 --> 00:09:56,386
‫لكن عليك أن تسأل نفسك.

218
00:09:56,762 --> 00:09:58,514
‫هل تريد مواجهة محنة المحاكمة؟

219
00:09:59,598 --> 00:10:02,851
‫أمضيت أول 30 عامًا من حياتي
‫وأنا محتجز في الجسد الخطأ.

220
00:10:03,185 --> 00:10:06,104
‫قد يكون تعريفك للمحنة مختلفًا عن تعريفي.

221
00:10:11,652 --> 00:10:13,111
‫{\an8}هذا جنون.

222
00:10:13,570 --> 00:10:17,908
‫{\an8}يا إلهي! انظر إلى هذا الصغير،
‫إنه مجعد وهزيل.

223
00:10:18,033 --> 00:10:19,785
‫{\an8}وعارٍ، أنا متأكد أنه سيكون سعيدًا

224
00:10:19,868 --> 00:10:21,912
‫حين يعرف أن هذه الصوة نُشرت للجميع.

225
00:10:22,663 --> 00:10:24,414
‫{\an8}أتظن طفلنا سيبدو هكذا؟

226
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
‫{\an8}أتمزحين؟

227
00:10:25,791 --> 00:10:28,627
‫{\an8}من المستحيل جينيًا ألا يكون طفلنا جميلًا

228
00:10:28,710 --> 00:10:31,547
‫{\an8}- إن كنت الأم.
‫- أعتذر لأني تركتكما تنتظران.

229
00:10:32,839 --> 00:10:34,091
‫قد يكون هذا…

230
00:10:34,841 --> 00:10:35,842
‫هل كل شيء بخير؟

231
00:10:36,385 --> 00:10:37,886
‫تفضلا.

232
00:10:40,722 --> 00:10:42,266
‫{\an8}وصلت نتائج فحص الدم.

233
00:10:42,349 --> 00:10:45,102
‫{\an8}هذا لا يدعو للذعر، لكن مستوى البروتين لديك

234
00:10:45,185 --> 00:10:47,145
‫{\an8}مرتفع أكثر مما نريد.

235
00:10:48,146 --> 00:10:50,107
‫- مستوى البروتين؟
‫- الواصمات البيولوجية.

236
00:10:50,232 --> 00:10:53,193
‫فهي تبيّن لنا احتمال إصابة الطفل
‫بمشكلة كروموسومية.

237
00:10:53,277 --> 00:10:56,113
‫وحاليًا، مستواها مرتفع لديك.

238
00:10:56,655 --> 00:10:57,906
‫إذن، قد يكون الطفل مصابًا…

239
00:10:58,824 --> 00:10:59,825
‫بمتلازمة "داون"؟

240
00:10:59,992 --> 00:11:01,368
‫لن نتسرّع في الاستنتاج هنا.

241
00:11:02,077 --> 00:11:06,290
‫هذه الفحوصات تظهر إيجابية خاطئة غالبًا
‫لكن أردت أن أُبلغكما.

242
00:11:06,623 --> 00:11:08,917
‫حسنًا، ماذا علينا…

243
00:11:10,085 --> 00:11:11,211
‫ما الخطوة التالية؟

244
00:11:11,628 --> 00:11:15,007
‫نريد أن تعود "تيلور" إلى هنا
‫في أقرب فرصة ممكنة،

245
00:11:15,090 --> 00:11:19,177
‫سنُجري فحص الزغابات المشيمية
‫ثم سنعرف ما يحدث مع طفلكما.

246
00:11:19,970 --> 00:11:20,971
‫حسنًا؟

247
00:11:21,805 --> 00:11:23,098
‫نعم، شكرًا.

248
00:11:29,521 --> 00:11:30,981
‫إذن، ماذا تريدين أن تفعلي؟

249
00:11:33,817 --> 00:11:35,944
‫فلنذهب إلى المنزل، الآن.

250
00:11:36,194 --> 00:11:38,864
‫- هل كل شيء بخير مع "إيلاي"؟
‫- لماذا؟

251
00:11:39,031 --> 00:11:41,158
‫يبدو متوترًا فحسب.

252
00:11:41,241 --> 00:11:43,910
‫عرفته طوال حياته، ولاحظت ذلك الآن فقط؟

253
00:11:43,994 --> 00:11:47,414
‫أعني أنه يبدو متوترًا أكثر من العادة.

254
00:11:47,623 --> 00:11:50,417
‫خاصة منذ أعلنت أنا و"بيث"
‫أننا سنفرّ للزواج.

255
00:11:50,500 --> 00:11:53,545
‫يبدو أنه يعرف أن شيئًا ما سيحدث.

256
00:11:55,839 --> 00:12:00,052
‫- هل أخبرك بأنه شاهد رؤيا؟
‫- سألته، لكنه أنكر.

257
00:12:00,260 --> 00:12:03,722
‫لم يتحدث إليّ بشأن ذلك إن كنت تظن ذلك.

258
00:12:04,222 --> 00:12:05,223
‫بصراحة…

259
00:12:05,932 --> 00:12:07,601
‫لم يأت إلى هنا كثيرًا مؤخرًا.

260
00:12:07,893 --> 00:12:10,020
‫هل تشاجرتما أو ما شابه ذلك؟

261
00:12:10,646 --> 00:12:11,647
‫شيء ما.

262
00:12:11,772 --> 00:12:13,857
‫أتظن أنك تستطيع قراءة يوميات أبي؟

263
00:12:13,940 --> 00:12:18,070
‫لنر إن كان سيتحدث عن زفافي أو…

264
00:12:19,071 --> 00:12:20,906
‫سأفعل، لكني متأكد من عدم وجود ذلك.

265
00:12:21,698 --> 00:12:23,659
‫اسمع، اذهب وتزوج…

266
00:12:23,742 --> 00:12:26,870
‫ودعني أعتني بأخيك مرة في حياتك، حسنًا؟

267
00:12:29,122 --> 00:12:30,123
‫حسنًا.

268
00:12:30,499 --> 00:12:31,583
‫شكرًا.

269
00:12:36,296 --> 00:12:37,673
‫"أعدك"؟ أهذا كل شيء؟

270
00:12:37,798 --> 00:12:39,508
‫كتب "نيت" أربع صفحات، وما زال يكتب.

271
00:12:39,633 --> 00:12:41,259
‫- أعرف.
‫- لا أظن أني سأكشف

272
00:12:41,385 --> 00:12:44,346
‫الأسرار حين أقول إنه سيبكي.

273
00:12:44,471 --> 00:12:45,806
‫أنت لا تساعدني.

274
00:12:46,098 --> 00:12:47,891
‫لم لا تبدأين بالليلة التي التقيتما فيها؟

275
00:12:48,058 --> 00:12:49,810
‫في حفلة خطوبتك التي انتهت؟

276
00:12:50,060 --> 00:12:53,355
‫نسيت ذلك تمامًا. ماذا عن موعدكما الأول؟

277
00:12:54,064 --> 00:12:56,358
‫كان سيئًا، ألم يخبرك "نيت" بذلك؟

278
00:12:56,441 --> 00:12:57,609
‫لم يخبرني بأنه يواعدك

279
00:12:57,734 --> 00:12:59,569
‫حتى دعوتك للخروج في موعد، أتذكرين؟

280
00:12:59,695 --> 00:13:02,197
‫وجهة نظر جيدة، حسنًا، لقد تأخر ساعتين

281
00:13:02,322 --> 00:13:06,118
‫وحين وصل، كانت جليسة طفلي
‫ستبقى ساعة أخرى.

282
00:13:06,326 --> 00:13:09,705
‫وذهبنا وتناولنا أجنحة الدجاج
‫في مطعم قرب منزلي.

283
00:13:09,871 --> 00:13:11,289
‫كيف تغيّر الوضع؟

284
00:13:11,415 --> 00:13:14,751
‫قلت لنفسي إنه أخوك،
‫ولا شك أن لديه بعض الصفات المحببة.

285
00:13:18,714 --> 00:13:20,173
‫- أرى أنك اشتريت بيانو.
‫- نعم!

286
00:13:20,674 --> 00:13:24,720
‫- هل يأخذ "بن" دروسًا؟
‫- لا، لكنه يحب أن أعزف له.

287
00:13:24,803 --> 00:13:26,972
‫تعالي، هيا بنا.

288
00:13:29,224 --> 00:13:30,600
‫حسنًا.

289
00:13:41,903 --> 00:13:43,739
‫"ألم أقل

290
00:13:44,114 --> 00:13:49,202
‫إني لست مستعدة للرومنسية؟

291
00:13:50,370 --> 00:13:52,372
‫ألم أعد

292
00:13:52,831 --> 00:13:58,378
‫بأن نكون صديقين فقط؟

293
00:13:58,837 --> 00:14:00,505
‫ثم رقصنا

294
00:14:01,089 --> 00:14:06,762
‫وظننت أنها رقصة هادئة فحسب

295
00:14:07,471 --> 00:14:14,436
‫بدأت أخالف وعدي في تلك اللحظة

296
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
‫هذه الليلة

297
00:14:18,648 --> 00:14:22,486
‫هي ليلتي

298
00:14:22,944 --> 00:14:29,910
‫أنا وأنت فقط

299
00:14:31,244 --> 00:14:37,417
‫غدًا بعيد جدًا

300
00:14:38,084 --> 00:14:42,756
‫هذه الليلة يمكن أن تستمر

301
00:14:43,715 --> 00:14:46,343
‫إلى الأبد"

302
00:14:50,764 --> 00:14:52,140
‫كان ذلك جميلًا.

303
00:14:58,063 --> 00:15:02,818
‫عليّ أن أذهب على الأرجح.
‫سأتركك لتضعي "بن" في السرير.

304
00:15:05,987 --> 00:15:07,155
‫سأخرج بنفسي.

305
00:15:24,620 --> 00:15:26,539
‫لم نفصل "ميشيل" لأنها غيرت جنسها.

306
00:15:26,622 --> 00:15:30,293
‫بل نفّذنا فقرة في عقدها تسمح لنا
‫بإنهاء توظيفها

307
00:15:30,376 --> 00:15:32,378
‫- في حال تغيّر الظروف.
‫- سيدي القاضي،

308
00:15:32,712 --> 00:15:35,506
‫لا أدري إن كان الدكتور "كونروي" يدرك هذا،
‫لكن الموقر "ستيلز" رجل.

309
00:15:35,590 --> 00:15:38,593
‫وأرغب في أن توجّهه بالإشارة إلى موكلي
‫على ذلك الأساس.

310
00:15:38,718 --> 00:15:41,304
‫الموقر "ستيلز" ما زالت أنثى
‫من الناحية الجينية يا سيدي القاضي.

311
00:15:41,429 --> 00:15:43,639
‫{\an8}ما رأيكم أن نتجنب الضمائر الشخصية،

312
00:15:43,723 --> 00:15:44,724
‫{\an8}سيداتي وسادتي؟

313
00:15:44,891 --> 00:15:46,934
‫- سيدي القاضي…
‫- اجلس يا سيد "ستون".

314
00:15:47,977 --> 00:15:50,021
‫أنا متأكدة أن الموقر "ستيلز" قد يقول

315
00:15:50,104 --> 00:15:53,107
‫إنك تزيّن التعصّب بمصطلحات العقد.

316
00:15:53,274 --> 00:15:56,319
‫وهي… أو هو سيكون مخطئًا.

317
00:15:56,402 --> 00:15:58,529
‫الحقيقة هي أن الموقر ليس هو نفس الشخص

318
00:15:58,696 --> 00:15:59,780
‫الذي عيّناه أصلًا.

319
00:15:59,864 --> 00:16:02,116
‫هذا ليس تعصبًا، هذه هو الواقع.

320
00:16:04,952 --> 00:16:08,414
‫الواقع هو أن الكنيسة الميثودية المتحدة

321
00:16:08,497 --> 00:16:12,418
‫ليست لديها سياسة معيّنة بشأن تغيير الجنس.

322
00:16:12,501 --> 00:16:14,170
‫- أهذا صحيح يا دكتور "كونروي"؟
‫- نعم.

323
00:16:14,295 --> 00:16:16,923
‫{\an8}إذن، رغم أن كنيستك ترحّب بالتحوّل الجنسي،

324
00:16:17,340 --> 00:16:20,509
‫إلا أنك اخترت رغم ذلك فصل الموقر "ستيلز"
‫لأنه أجرى عملية تغيير الجنس.

325
00:16:20,635 --> 00:16:22,678
‫فصلناه لأن خالف شروط عقده.

326
00:16:22,845 --> 00:16:25,848
‫هذا هو عذر الظروف المتغيرة.

327
00:16:25,973 --> 00:16:26,974
‫لا، ليس عذرًا.

328
00:16:27,099 --> 00:16:29,393
‫- لكن الشيء الوحيد الذي تغيّر هو جنسه.
‫- أنت…

329
00:16:29,477 --> 00:16:31,979
‫حبه للوعظ وشعفه بـ"سانت آن"،

330
00:16:32,063 --> 00:16:36,150
‫- ورسالته بقيت كما هي.
‫- لكن قدرته على قول الحقيقة لم تبق.

331
00:16:36,525 --> 00:16:39,237
‫خارج الكنيسة، عاش الموقر كرجل
‫لمدة عامين

332
00:16:39,320 --> 00:16:40,696
‫قبل إجراء العملية،

333
00:16:40,780 --> 00:16:43,574
‫لم يقل شيئًا لي أو لأي شخص آخر
‫في "سانت آن".

334
00:16:43,741 --> 00:16:45,910
‫ربما كان الموقر يخشى أن يخسر وظيفته.

335
00:16:45,993 --> 00:16:47,578
‫واضح أن خوفه كان مبررًا.

336
00:16:47,662 --> 00:16:50,748
‫ماذا توقع؟ الكذب خطيئة، وله عواقب.

337
00:16:50,873 --> 00:16:51,916
‫وكذلك إطلاق الأحكام.

338
00:16:52,041 --> 00:16:54,752
‫لا نريد كاذبًا ليقود حياتنا الروحانية.

339
00:16:54,835 --> 00:16:58,381
‫- الأبرشية لا تريد أم أنت؟
‫- ذلك ما قالوه لي.

340
00:16:58,464 --> 00:16:59,840
‫إذن، أخبروك لكنهم لم يستطيعوا

341
00:16:59,924 --> 00:17:01,384
‫الحضور إلى هنا اليوم لإخبارنا؟

342
00:17:01,467 --> 00:17:03,803
‫زميلك عضو في كنيسة "سانت آن".

343
00:17:03,970 --> 00:17:05,721
‫- لم لا نسأله؟
‫- أعترض.

344
00:17:05,805 --> 00:17:07,431
‫لست من يشهد تحت القسم يا سيدي القاضي.

345
00:17:11,519 --> 00:17:13,312
‫كان ذلك دفاعًا قويًا.

346
00:17:13,437 --> 00:17:14,772
‫الأفضل أن نُسكت "كونروي".

347
00:17:14,855 --> 00:17:16,232
‫لا تريده أن يجعل القضية تدور حولي.

348
00:17:16,440 --> 00:17:18,317
‫لماذا يا "كيث"؟ ألست محاميّ؟

349
00:17:18,401 --> 00:17:20,569
‫بلى، لهذا عليّ النظر إلى الطرفين.

350
00:17:20,778 --> 00:17:22,780
‫لم أكن أعرف أن التعصب له أثر من طرف.

351
00:17:22,905 --> 00:17:24,949
‫"كيث"، ربما علينا أن نتحدث عن هذا
‫في المكتب.

352
00:17:25,032 --> 00:17:26,951
‫لا، أظن أن عليه أن يسمع هذا.

353
00:17:27,076 --> 00:17:28,244
‫هؤلاء أناس صالحون أيها الموقر.

354
00:17:28,452 --> 00:17:29,495
‫أعرف أنه سيكون أسهل بكثير

355
00:17:29,578 --> 00:17:31,831
‫لو كانوا مجموعة من المتعصبين البشعين،
‫لكنهم ليسوا كذلك.

356
00:17:31,998 --> 00:17:34,625
‫لقد فصلوني لأني أجريت عملية تغيير للجنس.

357
00:17:34,834 --> 00:17:36,794
‫فصلوك لأنك كذبت عليهم.

358
00:17:36,919 --> 00:17:38,921
‫كذبت لأني كنت مضطرًا لذلك.

359
00:17:39,297 --> 00:17:40,381
‫عرفت أنهم لن يروني.

360
00:17:40,506 --> 00:17:42,300
‫أظن أنهم يرون شخصًا لم يعودوا يعرفونه.

361
00:17:42,383 --> 00:17:44,760
‫هل تظن حقًا لمجرد أني غيرت جنسي،

362
00:17:44,844 --> 00:17:46,262
‫لا أستطيع قيادة الأبرشية؟

363
00:17:46,554 --> 00:17:49,015
‫وأني أقل قدرة على ذلك؟
‫ولست بنفس المهارة في عملي؟

364
00:17:49,098 --> 00:17:51,225
‫- ليس ذلك ما نقصده.
‫- قد يكون كذلك.

365
00:17:52,018 --> 00:17:54,103
‫كنت تصغي إلى ما يقوله أعضاء رعيتك.

366
00:17:54,312 --> 00:17:55,646
‫لكني فعلت هذا لأجلهم.

367
00:17:55,730 --> 00:17:58,482
‫- لأكون قسيسًا أفضل لأجلهم.
‫- لا أظنهم يشعرون بامتنان.

368
00:17:58,649 --> 00:18:01,777
‫لأني لم أُمنح فرصة لإخبارهم.

369
00:18:02,778 --> 00:18:04,196
‫لقد فقدت منبري.

370
00:18:06,741 --> 00:18:08,993
‫حتى إن استطعت إجبار الكنيسة
‫على السماح لك بتقديم الموعظة…

371
00:18:09,744 --> 00:18:11,329
‫لا أستطيع إجبار أحد على الإصغاء.

372
00:18:11,662 --> 00:18:12,830
‫وماذا عنك؟

373
00:18:13,956 --> 00:18:14,957
‫هل تصغي؟

374
00:18:25,843 --> 00:18:27,345
‫ربما كان إنذارًا كاذبًا.

375
00:18:27,511 --> 00:18:29,972
‫قالت الطبيبة إن هناك نسبة عالية
‫من النتائج الإيجابية الخاطئة.

376
00:18:30,556 --> 00:18:33,642
‫النسبة المرتفعة هي ثمانية بالمئة.
‫بحثت عن ذلك.

377
00:18:34,101 --> 00:18:37,104
‫كلما أسرعنا في إجراء الفحص التالي،
‫سنعرف أسرع.

378
00:18:37,438 --> 00:18:41,525
‫لا أستطيع مواجهة اتخاذ قرار الآن.

379
00:18:41,734 --> 00:18:43,694
‫أتقصدين بشأن إجراء الفحص أم لا؟

380
00:18:43,861 --> 00:18:47,281
‫لا، أعني القرار بعد ذلك، القرار المهم.

381
00:18:54,872 --> 00:18:55,956
‫ماذا؟

382
00:18:56,374 --> 00:18:57,792
‫أظن أنني…

383
00:18:58,626 --> 00:19:00,711
‫لم أعتقد أنك ستذكرين شيئًا كهذا.

384
00:19:01,712 --> 00:19:04,298
‫- لم أفعل، إنها فكرة موجودة.
‫- لا داعي لأن تكون موجودة.

385
00:19:05,049 --> 00:19:06,175
‫ما أعنيه هو…

386
00:19:07,134 --> 00:19:09,470
‫بعد رؤية الطفل الأسبوع الماضي،
‫ذلك القلب الصغير،

387
00:19:09,637 --> 00:19:11,597
‫لم أتخيل أنك قد تفكرين حتى…

388
00:19:12,014 --> 00:19:13,849
‫أتعني أنك لم تفكر في ذلك؟

389
00:19:13,933 --> 00:19:15,309
‫بلى، لكني فكرت أيضًا بـ…

390
00:19:15,393 --> 00:19:17,269
‫إذن لأني أريد التفكير في ذلك لمدة أطول،

391
00:19:17,353 --> 00:19:19,397
‫- فذلك يجعلني أمًا سيئة؟
‫- ليس ذلك ما قصدته.

392
00:19:19,522 --> 00:19:23,567
‫- هكذا بدا ما تقوله.
‫- أعطيني فرصة فحسب.

393
00:19:23,651 --> 00:19:26,862
‫قبل شهرين، كان أكثر ما يقلقنا
‫هو أين نذهب لتناول المشروبات.

394
00:19:26,987 --> 00:19:28,656
‫آسفة لأني لم أفكر في أن أذكر

395
00:19:28,739 --> 00:19:31,325
‫إمكانية الاضطرابات الجينية
‫أثناء تناول المشروبات.

396
00:19:31,450 --> 00:19:32,952
‫اسمعي، دعينا فقط…

397
00:19:33,911 --> 00:19:36,414
‫يجب ألا نتشاجر، ليس بشأن هذا.

398
00:19:37,373 --> 00:19:38,416
‫ليس الآن.

399
00:19:44,130 --> 00:19:45,548
‫لا يمكن أن هذه أول مرة تظن

400
00:19:45,673 --> 00:19:47,174
‫أنك تمثل الطرف الخطأ.

401
00:19:47,299 --> 00:19:49,593
‫لا أظن الموقر مخطئ يا "إيلاي"، لكني…

402
00:19:50,136 --> 00:19:51,262
‫لا أظنه محقًا.

403
00:19:51,720 --> 00:19:53,472
‫ما زال الشخص نفسه.

404
00:19:53,764 --> 00:19:54,974
‫ليس الشخص نفسه يا "إيلاي".

405
00:19:55,349 --> 00:19:57,977
‫دعك من المصطلحات المقبولة، إنه مختلف.

406
00:19:58,853 --> 00:20:01,063
‫هل كنت كما أنت بعد تشخيص حالتك؟

407
00:20:01,689 --> 00:20:04,358
‫لا، لكن يمكنني القول

408
00:20:04,442 --> 00:20:07,194
‫إن ذلك قربني أكثر من حقيقتي.

409
00:20:08,154 --> 00:20:09,697
‫ذلك لا يعني أن كل من حولك

410
00:20:09,780 --> 00:20:11,532
‫- شعروا بنفس الشيء…
‫- "إيلاي"، عليّ أن أريك…

411
00:20:12,324 --> 00:20:13,826
‫آسفة، قاطعتكما.

412
00:20:14,410 --> 00:20:16,704
‫لا بأس، كنت في طريقي للخروج.

413
00:20:18,122 --> 00:20:21,167
‫عليّ ألّا أفاجئك على الأرجح.

414
00:20:21,250 --> 00:20:24,920
‫بحقك! هذا حقك غير القابل للتغيير
‫بصفتك زوجة أخي.

415
00:20:25,296 --> 00:20:27,381
‫أنت تعرف ذوق "نيت" جيدًا،
‫وأردت فقط…

416
00:20:27,465 --> 00:20:31,010
‫أن آخذ رأيك في هدية الزفاف.

417
00:20:33,929 --> 00:20:34,930
‫ما رأيك؟

418
00:20:36,474 --> 00:20:39,059
‫نعم، أظن أني أريد الزواج
‫لأحصل على هذه الساعة.

419
00:20:39,602 --> 00:20:40,811
‫إنها رائعة.

420
00:20:41,145 --> 00:20:42,396
‫سيحبها "نيت".

421
00:20:46,650 --> 00:20:47,651
‫هل كل شيء بخير؟

422
00:20:55,367 --> 00:20:56,785
‫إن سألتك سؤالًا…

423
00:20:57,995 --> 00:21:00,664
‫أيمكنك أن تجيبي عليه
‫ثم تنسي أني سألته؟

424
00:21:01,874 --> 00:21:05,085
‫لا أدري، أظن ذلك يعتمد على السؤال.

425
00:21:05,586 --> 00:21:10,799
‫أهناك ما قد يمنعك من إتمام الزفاف؟

426
00:21:13,219 --> 00:21:14,553
‫لم تسألني عن ذلك؟

427
00:21:15,221 --> 00:21:17,890
‫- عليك أن تنسي أني سألتك، أتذكرين؟
‫- نعم.

428
00:21:21,018 --> 00:21:22,811
‫هل أنت متأكد أن كل شيء بخير؟

429
00:21:23,604 --> 00:21:26,690
‫أنا… كل شيء رائع، أنا…

430
00:21:27,733 --> 00:21:29,652
‫لديّ الكثير من العمل، ولديّ قضية صعبة

431
00:21:29,777 --> 00:21:32,196
‫ورأسي…

432
00:21:32,863 --> 00:21:33,864
‫لذا…

433
00:21:35,449 --> 00:21:36,992
‫سأراك لاحقًا، حسنًا.

434
00:21:38,536 --> 00:21:39,745
‫فقط…

435
00:21:47,419 --> 00:21:49,088
‫أشعر بانقباض، إنه…

436
00:21:49,672 --> 00:21:51,799
‫يشبه حين كنت ألعب لعبة تدوير القارورة

437
00:21:51,882 --> 00:21:53,384
‫وكان دور "كارين لازار"،

438
00:21:53,467 --> 00:21:56,345
‫وكنت أراقب القارورة تدور وتدور وأتساءل،

439
00:21:56,428 --> 00:21:58,556
‫"أين ستتوقف؟" ثم أدركت.

440
00:21:59,056 --> 00:22:01,934
‫كانت ستتوقف عندي. وذُعرت.

441
00:22:03,477 --> 00:22:06,647
‫- كانت تضع أربطة على تقويم أسنانها.
‫- هل تتكلم كثيرّا هكذا عادةً؟

442
00:22:06,730 --> 00:22:07,773
‫فقط حين أكون قلقًا.

443
00:22:08,190 --> 00:22:09,400
‫طوال الوقت إذن.

444
00:22:11,402 --> 00:22:12,444
‫حسنًا.

445
00:22:13,404 --> 00:22:15,990
‫لا تخبري "فرانك" بأننا نفعل هذا.

446
00:22:16,323 --> 00:22:17,366
‫لسنا صديقين.

447
00:22:31,505 --> 00:22:32,881
‫"بيث"؟

448
00:22:36,010 --> 00:22:37,011
‫كان عليّ أن أُخرجك.

449
00:22:37,177 --> 00:22:39,054
‫كانت تشنجاتك شديدة.

450
00:22:42,725 --> 00:22:44,393
‫"(آرجايل)، 1716، جادة (ليلي)"

451
00:22:50,858 --> 00:22:53,819
‫هل أخذت أعشابك الخاصة أثناء خروجك
‫لعلاج ألمك؟

452
00:22:53,944 --> 00:22:55,446
‫هذا غريب، عادة أنا من آتي

453
00:22:55,529 --> 00:22:59,700
‫- إلى منزلك وأقول كلامًا جنونيًا.
‫- ذهبت إليها، صحيح؟ الدكتورة "لي".

454
00:23:00,534 --> 00:23:02,036
‫عليّ حزم أمتعتي للذهاب إلى "فيغاس".

455
00:23:03,120 --> 00:23:04,371
‫لم تراودك أي رؤى

456
00:23:04,538 --> 00:23:06,081
‫منذ بدأت تذهب إلى الدكتورة "لي"، صحيح؟

457
00:23:06,206 --> 00:23:08,459
‫ربما منحني القدر إجازة في نهاية الأسبوع
‫احتفالًا بزفاف أخي.

458
00:23:08,542 --> 00:23:10,544
‫ربما كنت تعبث بـ"الحقيقة القاتمة".

459
00:23:11,086 --> 00:23:13,964
‫هذا خطير جدًا، خاصة بالنسبة إلى شخص
‫في مثل حالتك.

460
00:23:14,048 --> 00:23:16,050
‫أنت من عرّفتني
‫على "الحقيقة القاتمة" أصلًا.

461
00:23:16,175 --> 00:23:17,760
‫ليس لتستغل قدراتك المميزة

462
00:23:17,843 --> 00:23:18,886
‫لأسباب أنانية.

463
00:23:18,969 --> 00:23:22,431
‫أحاول حماية "نيت" من تحطم فؤاده،
‫لذا فقط…

464
00:23:22,598 --> 00:23:23,974
‫ليست هذه مسؤوليتك يا "إيلاي"!

465
00:23:24,099 --> 00:23:26,268
‫اكتشفت للتو أنه سيتم إلغاء الزفاف

466
00:23:26,352 --> 00:23:28,979
‫لأن "نيت" وجد "بيث" تقبّلني.

467
00:23:29,146 --> 00:23:31,190
‫- لا تذهب إلى "فيغاس" إذن.
‫- ليفوتني زفاف أخي؟

468
00:23:31,357 --> 00:23:32,816
‫لهذا لم أرد إخبارك.

469
00:23:32,900 --> 00:23:35,194
‫لم تخبرني لأنك تعرف أنك ابتعدت عن الطريق

470
00:23:35,277 --> 00:23:37,404
‫وتعرف أن ذلك خطأ كبير.

471
00:23:38,656 --> 00:23:40,032
‫عليّ اللحاق بطائرتي.

472
00:23:51,952 --> 00:23:55,289
‫أنتما جاهزان، جناح شهر العسل
‫للزوجين السعيدين،

473
00:23:55,462 --> 00:23:58,506
‫وغرفة فاخرة لابنكما مجاورة لجناحكما،

474
00:23:58,584 --> 00:24:01,211
‫وجناح فاخر للإشبين في نهاية الممر.

475
00:24:01,295 --> 00:24:02,337
‫رائع.

476
00:24:02,421 --> 00:24:05,674
‫أتظنين أني أستطيع تحسين حجزي
‫إلى طابق آخر؟

477
00:24:05,758 --> 00:24:07,342
‫لا يُوجد أفضل من الطابق الأخير.

478
00:24:07,426 --> 00:24:09,887
‫لديك إطلالة على "ذا ستريب"،
‫ويمكنك الوصول إلى السطح.

479
00:24:09,970 --> 00:24:11,263
‫ماذا عن طابق سفلي

480
00:24:11,430 --> 00:24:14,058
‫لأكون أقرب من الكازينو وكل الـ…

481
00:24:14,141 --> 00:24:15,517
‫- والدخان والضجيج؟
‫- نعم.

482
00:24:15,684 --> 00:24:16,977
‫نعم.

483
00:24:18,020 --> 00:24:19,772
‫- تفضل.
‫- ما هذا؟

484
00:24:19,980 --> 00:24:22,733
‫وصفة للثورازين، مضاد معروف للذهان.

485
00:24:22,816 --> 00:24:24,026
‫لست أنا من سيتزوج.

486
00:24:24,860 --> 00:24:26,737
‫لا، لكن أنت من يتصرف بجنون.

487
00:24:27,279 --> 00:24:30,240
‫تعامل "بيث" كأنها مصابة بالجذام.
‫ولا تعتقد أنها لم تلاحظ.

488
00:24:30,365 --> 00:24:31,784
‫لا أدري عمّ تتحدث.

489
00:24:32,951 --> 00:24:36,163
‫حسنًا، وجدت غرفة صغيرة

490
00:24:36,246 --> 00:24:38,582
‫في الطابق الثاني بجانب آلة الثلج.

491
00:24:38,999 --> 00:24:41,335
‫إنها أبعد ما يكون عن الطابق الأخير

492
00:24:41,460 --> 00:24:43,796
‫- من دون أن تكون في القبو.
‫- شكرًا.

493
00:24:46,882 --> 00:24:47,925
‫شكرًا.

494
00:24:53,430 --> 00:24:54,598
‫الموقر "ستيلز".

495
00:24:54,932 --> 00:24:56,725
‫- "كيث"، ماذا…
‫- أتمنى ألّا يكون لديك مانع.

496
00:24:56,809 --> 00:24:59,269
‫بعض أعضاء الأبرشية وجيراني
‫قالوا إنك قد تكون هنا.

497
00:24:59,520 --> 00:25:01,230
‫أوشك أن أبدأ دراسة الإنجيل ليوم السبت.

498
00:25:01,480 --> 00:25:02,606
‫في مركز مجتمعي؟

499
00:25:02,731 --> 00:25:04,691
‫هذا مؤقت. هذا ما أتمناه.

500
00:25:04,900 --> 00:25:05,943
‫نعم، بشأن ذلك.

501
00:25:07,194 --> 00:25:08,695
‫أنا آسفة على ما حدث البارحة.

502
00:25:09,738 --> 00:25:11,740
‫أظنك محقًا. لم أكن مصغيًا.

503
00:25:11,907 --> 00:25:14,368
‫لكن بدءًا بصباح الإثنين، سأحاول.

504
00:25:15,285 --> 00:25:18,122
‫أو يمكنك أن تبدأ الآن، إن أردت.

505
00:25:19,164 --> 00:25:20,207
‫هيا بنا.

506
00:25:21,083 --> 00:25:22,084
‫هيّا.

507
00:25:24,753 --> 00:25:27,381
‫اسمعوا جميعًا، أقدّم إليكم "كيث بينيت".

508
00:25:28,173 --> 00:25:29,716
‫سينضم إلينا اليوم.

509
00:25:31,093 --> 00:25:32,803
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا "كيث".

510
00:25:36,306 --> 00:25:37,349
‫هل أنت مستعد؟

511
00:25:37,516 --> 00:25:39,059
‫"بيث" لن تصبح لائقة أكثر للزواج هنا.

512
00:25:39,184 --> 00:25:40,978
‫نعم، أنا أعدّل ربطة عنق "بن" فحسب.

513
00:25:41,270 --> 00:25:43,063
‫- شكرًا.
‫- سأراك في الداخل يا صديقي.

514
00:25:44,273 --> 00:25:45,315
‫حسنًا.

515
00:25:46,525 --> 00:25:48,652
‫- هيا بنا.
‫- لا أصدّق أني سأتزوج.

516
00:25:48,819 --> 00:25:51,530
‫- عليّ أن أشكرك.
‫- يمكنك أن تشكرني بعد الاحتفال.

517
00:25:51,613 --> 00:25:53,532
‫ليس فقط لأنك عرّفتني على "بيث"، لكن…

518
00:25:53,949 --> 00:25:56,952
‫من السهل أن أسخر منك باستمرار، و…

519
00:25:57,578 --> 00:26:00,038
‫أنسى أحيانًا أن أخبرك كم أشعر بأني محظوظ

520
00:26:00,330 --> 00:26:02,249
‫- لأنك أخي.
‫- هيا بنا.

521
00:26:02,624 --> 00:26:05,169
‫لأني لا أدري ماذا سأفعل من دونك.

522
00:26:06,920 --> 00:26:08,297
‫أنت صديقي المفضل.

523
00:26:11,675 --> 00:26:12,759
‫شكرًا.

524
00:26:14,094 --> 00:26:15,345
‫هذا شعوري أيضًا.

525
00:26:18,515 --> 00:26:19,641
‫هل لديك الخاتمان؟

526
00:26:20,350 --> 00:26:22,978
‫نعم، انتظر، لا. أليس الخاتمان معك؟

527
00:26:23,061 --> 00:26:25,063
‫- يا إلهي!
‫- الإشبين يحضر الخاتمين.

528
00:26:25,147 --> 00:26:27,191
‫لقد ترقيت إلى كاهن، أتذكر؟

529
00:26:27,274 --> 00:26:29,443
‫لا شك أنهما في درج الطاولة الجانبية
‫في الطابق العلوي.

530
00:26:29,526 --> 00:26:30,569
‫هلّا تذهب لإحضارها؟

531
00:26:31,862 --> 00:26:33,822
‫شكرًا.

532
00:26:36,950 --> 00:26:39,077
‫رسالة "غلاطية"، 3:28.

533
00:26:39,703 --> 00:26:43,916
‫"ليس يهودي ولا يوناني،
‫ليس عبد ولا حر

534
00:26:44,750 --> 00:26:49,796
‫ليس ذكر وأنثى
‫لأنكم جميعًا واحد في المسيح (يسوع)."

535
00:26:50,339 --> 00:26:52,424
‫حسنًا، واضح أن هذا لم يثبت.

536
00:26:53,550 --> 00:26:56,136
‫واجهت "جوانا" مشاكل مع كاهنها.

537
00:26:56,345 --> 00:26:58,513
‫كاهني وعائلتي وجيراني.

538
00:26:59,014 --> 00:27:00,557
‫ماذا تفهمين من الفقرة؟

539
00:27:00,974 --> 00:27:02,100
‫أنها ليست حقيقية.

540
00:27:03,352 --> 00:27:04,478
‫إن كانوا سواسية عند "المسيح"،

541
00:27:04,561 --> 00:27:07,189
‫فلماذا تركني حبيبي بعد العملية؟

542
00:27:08,148 --> 00:27:09,775
‫لماذا تخلى عني أصدقائي؟

543
00:27:10,567 --> 00:27:11,902
‫ربما عليك أن تسألي نفسك

544
00:27:12,069 --> 00:27:15,155
‫- لماذا لم تسامحيهم.
‫- لأنهم لا يستحقون ذلك.

545
00:27:15,697 --> 00:27:19,493
‫الغفران ليس هدية نقدمها للآخرين.
‫إنه شيء نفعله لأجل أنفسنا.

546
00:27:20,118 --> 00:27:23,997
‫"<b>ليس ذكر وأنثى لأنكم جميعًا واحد</b>
‫في <b>المسيح (يسوع)."</b>

547
00:27:24,873 --> 00:27:27,584
‫هذا ليس دفاعًا عن التحوّل الجنسي.

548
00:27:27,960 --> 00:27:30,712
‫لكنه تأكيد على المساواة الروحانية

549
00:27:31,129 --> 00:27:33,882
‫- حيث كل منا…
‫- لديه نفس الفرصة للوصول إلى القدر.

550
00:27:34,341 --> 00:27:35,550
‫تمامًا.

551
00:27:36,426 --> 00:27:38,679
‫- كيف…
‫- قلت الشيء نفسه أثناء عظة.

552
00:27:38,845 --> 00:27:40,514
‫أول عظة سمعتها منك.

553
00:27:42,683 --> 00:27:45,102
‫أظن أن بعضه علق في ذاكرتي.

554
00:27:47,980 --> 00:27:49,189
‫فلنستمر.

555
00:27:51,191 --> 00:27:52,401
‫حسنًا.

556
00:27:53,402 --> 00:27:54,403
‫أين الـ…

557
00:27:55,487 --> 00:27:56,655
‫يا إلهي!

558
00:28:00,367 --> 00:28:01,368
‫أنت…

559
00:28:02,035 --> 00:28:04,371
‫يُفترض أن تكوني في الكنيسة
‫في الطابق السفلي.

560
00:28:05,247 --> 00:28:06,790
‫لماذا لم تذهبي؟

561
00:28:08,959 --> 00:28:11,503
‫الخاتمان معك، هذا ما جئت لأجله.

562
00:28:11,962 --> 00:28:14,423
‫- هيا بنا.
‫- نسي "نيت" أن يعطيهما لك.

563
00:28:14,506 --> 00:28:15,882
‫رأيتهما وكنت سأخبره، لكن…

564
00:28:18,719 --> 00:28:20,512
‫لا أظن أني أستطيع فعل هذا.

565
00:28:23,181 --> 00:28:25,100
‫سأنادي "نيت"، حسنًا؟

566
00:28:26,518 --> 00:28:29,062
‫- يجب أن تتحدثا.
‫- أريد التحدث إليك يا "إيلاي".

567
00:28:29,146 --> 00:28:31,815
‫- أظن أن علينا أن نتحدث.
‫- لا، هذا… هذا…

568
00:28:31,898 --> 00:28:33,233
‫هذا تردد.

569
00:28:34,026 --> 00:28:35,819
‫- هذا كل شيء.
‫- ذلك ما أردده لنفسي،

570
00:28:35,902 --> 00:28:36,945
‫لكني أظن…

571
00:28:38,280 --> 00:28:39,489
‫أظن أنك السبب.

572
00:28:40,949 --> 00:28:42,701
‫أنت ترتدين ثوب زفاف.

573
00:28:43,827 --> 00:28:45,078
‫لا يحقّ لك أن تتحدث هكذا.

574
00:28:45,162 --> 00:28:48,415
‫لا، لهذا علينا أن نتحدث.
‫لأني لا أريد أن أؤذي "نيت".

575
00:28:49,249 --> 00:28:51,668
‫- تزوجيه.
‫- حتى إن كنت أكنّ مشاعر لك؟

576
00:28:51,793 --> 00:28:55,505
‫لا أستطيع الكذب بشأن ذلك طوال حياتي.
‫لقد حاولت. كنت أحاول.

577
00:28:56,381 --> 00:28:57,674
‫ليست هذه هي حقيقتك.

578
00:28:57,758 --> 00:29:00,177
‫أعرف، أنا أُحب "نيت" حقًا.

579
00:29:02,262 --> 00:29:03,722
‫لكن أظن أني أحبك أيضًا، و…

580
00:29:03,847 --> 00:29:05,432
‫ولا أريد فعل هذا…

581
00:29:05,515 --> 00:29:09,561
‫لا أستطيع فعل هذا من دون أن أعرف
‫إن كنت تشعر بذلك أيضًا.

582
00:29:14,107 --> 00:29:15,359
‫لا أشعر به.

583
00:29:23,116 --> 00:29:26,119
‫سأذهب لأنادي "نيت"، عليك أن…

584
00:29:27,496 --> 00:29:29,039
‫- "بيث"؟
‫- "نيت"…

585
00:29:30,207 --> 00:29:31,750
‫أنا آسفة جدًا.

586
00:29:33,460 --> 00:29:35,295
‫- لا أستطيع الزواج بك، آسفة جدًا.
‫- "بيث".

587
00:29:41,134 --> 00:29:42,427
‫"نيت".

588
00:29:53,230 --> 00:29:55,816
‫أعرف أن المفترض أن تتولى مرافعة "مايكل"

589
00:29:55,899 --> 00:29:59,027
‫وكنت أتمنى، وأعرف أني لم أستحق ذلك بجدارة،

590
00:29:59,153 --> 00:30:01,447
‫لكني أريد تقديمها بدلًا منك.

591
00:30:01,530 --> 00:30:03,449
‫- لديّ زاوية أظنها ستكون…
‫- بالتأكيد.

592
00:30:04,366 --> 00:30:06,577
‫متأكد؟ ألا تريد سماع فكرتي أولًا؟

593
00:30:06,952 --> 00:30:09,872
‫لا، أنا أثق بك.

594
00:30:10,873 --> 00:30:12,624
‫العطلة الأسبوعية في "فيغاس"
‫كانت مميزة حتمًا.

595
00:30:12,708 --> 00:30:13,834
‫نعم.

596
00:30:16,462 --> 00:30:18,672
‫أيها الموقر، هلّا تخبرنا بما حدث

597
00:30:18,755 --> 00:30:21,008
‫يوم إنهاء خدماتك في "سانت آن"؟

598
00:30:22,050 --> 00:30:23,177
‫كان ذلك يوم أحد.

599
00:30:23,886 --> 00:30:26,430
‫كنت قد سهرت في الليلة السابقة
‫لتحضير موعظتي.

600
00:30:27,097 --> 00:30:29,308
‫كانت أول موعظة بعد عودتي من العملية،

601
00:30:29,391 --> 00:30:31,602
‫لذا يمكنك القول إني كنت متوترًا.

602
00:30:33,353 --> 00:30:34,813
‫كنت أتجه إلى الكنيسة…

603
00:30:35,439 --> 00:30:38,484
‫حين أوقفني دكتور "كونروي" جانبًا.

604
00:30:39,067 --> 00:30:41,403
‫- عندها أُبلغت بالخبر.
‫- قبل القداس مباشرة؟

605
00:30:41,945 --> 00:30:44,323
‫- نعم.
‫- ماذا قلت للمصلين؟

606
00:30:44,490 --> 00:30:47,993
‫لم أحصل على فرصة لأقول لهم شيئًا.

607
00:30:48,660 --> 00:30:52,748
‫- إذن، لم تقدم الموعظة؟
‫- لا، لم أفعل.

608
00:30:53,290 --> 00:30:54,500
‫بعد إذن المحكمة…

609
00:30:55,083 --> 00:30:56,335
‫أظن أن علينا إعطاءك الفرصة الآن.

610
00:30:56,877 --> 00:30:59,338
‫رغم أن الموعظة ستكون منيرة جدًا،

611
00:30:59,421 --> 00:31:02,341
‫إلا أني لا أرى علاقتها بخلاف بسيط على عقد.

612
00:31:02,508 --> 00:31:06,011
‫الخلاف يتعلق بكون الموقر
‫هو نفس القسيس الذي عيّنته الكنيسة.

613
00:31:06,261 --> 00:31:07,638
‫أهناك طريقة أفضل لإثبات ذلك؟

614
00:31:08,055 --> 00:31:09,056
‫سأسمح بذلك.

615
00:31:18,899 --> 00:31:20,442
‫في إنجيل "متّى 16"

616
00:31:21,485 --> 00:31:23,612
‫يسأل "بطرس" "المسيح" من هو…

617
00:31:24,988 --> 00:31:26,573
‫فرد عليه "المسيح"،

618
00:31:27,032 --> 00:31:28,367
‫"من أنا برأيك؟

619
00:31:29,034 --> 00:31:30,536
‫من أنت؟"

620
00:31:32,412 --> 00:31:33,747
‫في السنوات الـ30 الماضية…

621
00:31:34,498 --> 00:31:35,499
‫لم أعرف الجواب.

622
00:31:36,208 --> 00:31:37,459
‫ومنذ 30 عامًا…

623
00:31:38,377 --> 00:31:40,003
‫كنت سجينًا.

624
00:31:41,838 --> 00:31:43,674
‫قد تكون روحي آمنة للجنة،

625
00:31:43,757 --> 00:31:46,426
‫لكنها محتجزة في الجسد الخطأ على الأرض.

626
00:31:48,095 --> 00:31:52,432
‫قبل عامين، بدأت رحلة لتحرير روحي
‫من ذلك الجسد.

627
00:31:52,516 --> 00:31:56,812
‫إلى جسد يعكس روحي ولا يحتجزها رهينة.

628
00:31:59,856 --> 00:32:01,358
‫وأعود إليكم الآن…

629
00:32:03,277 --> 00:32:04,486
‫الابن الضال.

630
00:32:07,239 --> 00:32:10,200
‫أخيرًا، أصبحت ابنًا في الجسد والروح…

631
00:32:11,994 --> 00:32:14,162
‫ابنًا عاد إلى منزله…

632
00:32:15,539 --> 00:32:17,374
‫يبحث عن التفهم.

633
00:32:19,001 --> 00:32:21,837
‫عرفت أخيرًا الجواب عن سؤال "المسيح"
‫لـ"بطرس".

634
00:32:23,547 --> 00:32:24,840
‫أعرف من أنا.

635
00:32:27,676 --> 00:32:29,219
‫وبردود أفعالكم…

636
00:32:30,721 --> 00:32:33,348
‫جميعكم ستخبرونني من أنتم.

637
00:32:38,812 --> 00:32:41,773
‫وماذا كنت تتمنى أن يكون رد فعلهم؟

638
00:32:43,191 --> 00:32:44,359
‫القبول.

639
00:32:47,529 --> 00:32:48,739
‫والفهم.

640
00:32:50,115 --> 00:32:53,201
‫تعبيرًا عن التسامح الذي كان "المسيح"
‫يحثنا عليه.

641
00:32:55,829 --> 00:32:57,247
‫يبدو أنك كنت تثق بجماعتك

642
00:32:57,331 --> 00:32:58,665
‫أكثر من ثقة قادة كنيستك بهم.

643
00:33:06,757 --> 00:33:08,717
‫"تيلور"، هل كل شيء بخير؟

644
00:33:10,093 --> 00:33:12,804
‫نعم، أمرّ بيوم سيىء فحسب، أنا بخير.

645
00:33:14,723 --> 00:33:17,684
‫أستطيع معرفة تأثير الهرمونات
‫عن مسافة بعيدة.

646
00:33:18,477 --> 00:33:21,938
‫حتى إن نظر أحدهم إليّ بطريقة لم تعجبني،
‫أفقد أعصابي معه.

647
00:33:23,398 --> 00:33:25,525
‫هذا أكثر من تأثير الهرمونات.

648
00:33:26,943 --> 00:33:29,529
‫اكتشفنا أنه قد تكون هناك مشكلة لدى الطفل.

649
00:33:31,865 --> 00:33:33,784
‫"تيلور"، أنا آسفة جدًا.

650
00:33:35,077 --> 00:33:37,537
‫ليس الأمر مؤكدًا، قد يتبيّن أنه بخير.

651
00:33:37,621 --> 00:33:39,331
‫لكن حين كنت أنا و"مات"…

652
00:33:40,082 --> 00:33:42,751
‫- حين أردنا التحدث عنه…
‫- وقع بينكما شجار كبير،

653
00:33:42,959 --> 00:33:44,002
‫إن جاز التعبير.

654
00:33:45,003 --> 00:33:47,214
‫بل كانت حربًا باردة في الواقع، لكن…

655
00:33:48,256 --> 00:33:50,050
‫هذا غريب، أمضيت كل هذا الوقت

656
00:33:50,175 --> 00:33:53,303
‫وأنا أتساءل إن كان سيكون أبًا صالحًا، أنا…

657
00:33:54,304 --> 00:33:57,557
‫لم أفكر إن كنت أمًا سيئة فقط لأني…

658
00:33:57,641 --> 00:34:00,227
‫لأنك فكرت بنفسك بدلًا من الطفل؟

659
00:34:01,895 --> 00:34:03,730
‫ذلك ما عليك فعله.

660
00:34:04,231 --> 00:34:06,149
‫لست واثقة أن كتب الأطفال
‫ستتفق معك يا "باتي".

661
00:34:06,775 --> 00:34:08,819
‫إلى من ستصغين؟

662
00:34:11,029 --> 00:34:13,699
‫خبراء أم أمّ فعلية؟

663
00:34:15,283 --> 00:34:17,369
‫حين تسقط الأقنعة الصفراء

664
00:34:17,619 --> 00:34:21,373
‫في الطائرة يقولون لك "ضعي قناعك أولًا".

665
00:34:21,456 --> 00:34:25,085
‫أتعرفين لماذا يفعلون ذلك؟
‫لأنك إن فقدت الوعي…

666
00:34:25,419 --> 00:34:27,212
‫فلن تستطيعي مساعدة طفلك.

667
00:34:27,796 --> 00:34:30,090
‫عليك أن تفعلي ما يخدم مصلحتك،

668
00:34:30,716 --> 00:34:33,218
‫وإلا فلن تكوني مفيدة لأحد.

669
00:34:37,639 --> 00:34:38,807
‫أتمنى أن تكوني بخير.

670
00:34:40,308 --> 00:34:42,853
‫متى عرفت عني أني مخطئة؟

671
00:34:47,107 --> 00:34:48,859
‫لم أرغب في الحضور إلى متجرك

672
00:34:48,942 --> 00:34:52,446
‫- تحسبًا لوجودك مع عميل.
‫- حقًا؟ وهل سبق أن منعك ذلك؟

673
00:34:52,946 --> 00:34:54,197
‫إن كان هذا يرضيك،

674
00:34:54,531 --> 00:34:56,742
‫لم أستمتع بجلساتي مع الدكتورة "لي".

675
00:34:57,033 --> 00:34:59,202
‫أتظن أني أهتم لأنك ذهبت
‫إلى معالجة إبر صينية أخرى؟

676
00:34:59,369 --> 00:35:01,788
‫إن أردت البحث عن معلم أخر، فتفضل.

677
00:35:01,872 --> 00:35:03,206
‫سأعطيك تزكيات.

678
00:35:03,832 --> 00:35:05,625
‫أنت غاضب بشأن موضوع الحقيقة القاتمة.

679
00:35:05,751 --> 00:35:07,085
‫ماذا كان دليلك الأول؟

680
00:35:07,335 --> 00:35:10,005
‫حين قلت لك إن ذلك خطير،
‫هل ظننت أني أمزح؟

681
00:35:10,589 --> 00:35:11,840
‫أعرف أني أخطأت.

682
00:35:13,008 --> 00:35:15,719
‫لو كان هناك مجموعة للإقلاع
‫عن الحقيقة القاتمة لكنت هناك الآن.

683
00:35:16,720 --> 00:35:18,096
‫- لكني…
‫- من دون لكن.

684
00:35:19,389 --> 00:35:21,683
‫لا يمكنك إيجاد تفسير منطقي
‫لتعريض حياتك إلى الخطر.

685
00:35:21,767 --> 00:35:25,687
‫أعرف، لكن كانت هذه حياة "نيت".
‫أردته أن يكون سعيدًا.

686
00:35:26,188 --> 00:35:28,565
‫إذن، لم يكن عليك أن تذهب إلى "فيغاس"
‫كما قلت لك.

687
00:35:28,648 --> 00:35:31,777
‫- أعرف، لكن…
‫- ها قد عدت إلى تلك الكلمة ثانية.

688
00:35:32,778 --> 00:35:36,114
‫لم يكن ذلك سيحدث فرقًا.
‫استطعت منع نفسي من تقبيل "بيث".

689
00:35:36,198 --> 00:35:38,492
‫لكنك لم تستطع منعها
‫من أن تشعر بالميل نحوك.

690
00:35:39,659 --> 00:35:42,037
‫يمكن تغيير القدر يا "إيلاي"،
‫لكن ليس دائمًا.

691
00:35:42,204 --> 00:35:44,956
‫هذا مفيد، عليّ أن أقوله لـ"نيت".
‫وربما ستقل كراهيته لي.

692
00:35:48,668 --> 00:35:49,836
‫لديّ موكل.

693
00:35:50,420 --> 00:35:52,172
‫قسيس، طُرد من عمله،

694
00:35:52,547 --> 00:35:55,884
‫لكن كل ما يريده حقًا هو أن يشرح موقفه…

695
00:35:56,635 --> 00:35:58,762
‫وأن يخبر رعيته بالقصة من وجهة نظره.

696
00:36:00,222 --> 00:36:04,976
‫اذهب للتحدث إلى "نيت" إذن.
‫وقل له روايتك، اشرح له الأمور.

697
00:36:05,143 --> 00:36:07,187
‫سأفعل لو كان يرد على مكالماتي.

698
00:36:10,524 --> 00:36:12,025
‫موكلك، القسيس،

699
00:36:13,151 --> 00:36:15,403
‫لو قال لرعيته كل ما يريد،

700
00:36:15,529 --> 00:36:17,405
‫أهناك ضمان بأنهم سيصغون إليه؟

701
00:36:17,489 --> 00:36:18,490
‫ليس فعليًا.

702
00:36:19,074 --> 00:36:21,076
‫لكن ذلك لم يمنعه.

703
00:36:38,023 --> 00:36:39,358
‫هل ستخرجين معي؟

704
00:36:41,443 --> 00:36:42,444
‫لا.

705
00:36:43,820 --> 00:36:47,115
‫ستتصل الدكتورة "لينز" في أي لحظة
‫لتخبرنا بنتائج فحص الزغابات المشيمية.

706
00:36:50,869 --> 00:36:53,789
‫ظننت بما أننا لم نتحدث عن الأمر…

707
00:36:54,623 --> 00:36:56,666
‫ذهبت وأجريت الفحص من دوني؟

708
00:36:57,542 --> 00:37:01,171
‫لم أرغب في أن أجرح مشاعرك،
‫لكني كنت بحاجة إلى الذهاب بمفردي.

709
00:37:02,422 --> 00:37:03,548
‫كنت بحاجة إلى التفكير بـ…

710
00:37:04,674 --> 00:37:05,801
‫بنفسي.

711
00:37:07,260 --> 00:37:09,471
‫- يبدو ذلك منصفًا.
‫- لست غاضبة منك.

712
00:37:10,722 --> 00:37:12,099
‫هذا صعب.

713
00:37:13,558 --> 00:37:15,644
‫وأنت لم تكن أبًا من قبل.

714
00:37:15,811 --> 00:37:17,020
‫على الأقل، وفقًا لمعلوماتك.

715
00:37:18,939 --> 00:37:19,940
‫أنا أمزح.

716
00:37:20,649 --> 00:37:22,317
‫ما أقصده هو…

717
00:37:23,985 --> 00:37:26,363
‫أن علينا أن نتأنّى في الأمور.

718
00:37:26,780 --> 00:37:31,493
‫سيكون هناك مليون قرار يجب اتخاذه،
‫وربما مليون شجار.

719
00:37:31,660 --> 00:37:34,413
‫فلنقل إنها ستكون بضعة مئات الألاف،
‫فلنكن متفائلين.

720
00:37:34,496 --> 00:37:36,832
‫لا يمكننا الانهيار كلما حدثت.

721
00:37:38,792 --> 00:37:41,336
‫علينا أن نستمر في التحدث، حتى إن كنا نصرخ.

722
00:37:41,670 --> 00:37:44,798
‫أحب الصراخ،
‫فهو يجعلني أتطلع إلى جنس ما بعد المصالحة.

723
00:37:46,133 --> 00:37:47,884
‫نوشك أن نعرف إن كان طفلنا معافى

724
00:37:48,009 --> 00:37:49,302
‫وأنت تقول نكاتًا عن الجنس.

725
00:37:49,636 --> 00:37:52,389
‫ألا تظنين أن الثبات هو صفة جذابة في الرجل؟

726
00:37:57,602 --> 00:37:59,020
‫يا إلهي!

727
00:38:01,106 --> 00:38:02,566
‫خطوة خطوة، صحيح؟

728
00:38:07,279 --> 00:38:08,321
‫مرحبًا؟

729
00:38:09,990 --> 00:38:10,991
‫نعم.

730
00:38:13,994 --> 00:38:14,995
‫حسنًا.

731
00:38:16,413 --> 00:38:17,456
‫شكرًا.

732
00:38:21,376 --> 00:38:22,836
‫الطفل بخير.

733
00:38:26,214 --> 00:38:27,424
‫الطفل في حالة مثالية.

734
00:38:37,225 --> 00:38:38,727
‫نحن المحلفون، في قضية

735
00:38:38,810 --> 00:38:41,688
‫"مايكل ستيلز" ضد كنيسة "آن"
‫الميثودية المتحدة،

736
00:38:41,771 --> 00:38:44,232
‫نحكم لصالح المشتكي.

737
00:38:44,858 --> 00:38:47,944
‫ونحكم له بمبلغ تعويض بقيمة 50 ألف دولار

738
00:38:48,111 --> 00:38:51,490
‫وثلاثة أضعاف المبلغ بقيمة 125 ألف دولار.

739
00:38:51,573 --> 00:38:52,616
‫آسف.

740
00:38:53,325 --> 00:38:54,367
‫فعلنا ما بوسعنا.

741
00:38:56,661 --> 00:38:58,622
‫أعرف كيف يمكنك أن تتفادى دفع ذلك المبلغ.

742
00:39:02,459 --> 00:39:03,793
‫هل أنت مستعد للدخول؟

743
00:39:03,919 --> 00:39:07,589
‫بصراحة، أنا متوتر جدًا،
‫وبدأت أتساءل لماذا قاتلت لأجل هذا.

744
00:39:07,714 --> 00:39:10,175
‫تكلم كما فعلت في المحكمة. ستكون بخير.

745
00:39:23,271 --> 00:39:24,940
‫جاؤوا لسماع الموعظة أيها الموقر.

746
00:39:26,525 --> 00:39:27,651
‫ظننت فقط…

747
00:39:28,568 --> 00:39:29,903
‫أن الجميع سيعودون لصوابهم؟

748
00:39:32,447 --> 00:39:33,490
‫سيفعلون.

749
00:39:34,199 --> 00:39:35,283
‫ما أدراك؟

750
00:39:37,285 --> 00:39:38,495
‫لأن ذلك ما حدث لي.

751
00:40:08,149 --> 00:40:09,276
‫استخدمت مفتاحي الاحتياطي.

752
00:40:11,152 --> 00:40:12,571
‫نعم، أريد استعادته.

753
00:40:13,321 --> 00:40:16,616
‫لم تردّ على أي من مكالماتي
‫أو رسائلي النصية أو الإلكترونية.

754
00:40:16,825 --> 00:40:18,827
‫ظننت أن ذلك يعني "تعال لزيارتي"؟

755
00:40:19,411 --> 00:40:20,453
‫اسمع…

756
00:40:21,580 --> 00:40:23,039
‫هل هناك كلمة أكبر من "آسف"؟

757
00:40:23,123 --> 00:40:25,333
‫إن كانت موجودة، فقد جئت لقولها.

758
00:40:25,625 --> 00:40:27,586
‫أنا آسف.

759
00:40:29,921 --> 00:40:32,299
‫آسف لأنه تبيّن أن "بيث"
‫لم تكن هي المنشودة.

760
00:40:34,593 --> 00:40:36,386
‫نعم، يعجبني قولك "تبيّن".

761
00:40:37,387 --> 00:40:39,556
‫كأن ذلك حدث فحسب.

762
00:40:40,807 --> 00:40:41,933
‫كما يحدث في الطقس.

763
00:40:43,310 --> 00:40:46,980
‫ليست لدي سيطرة على مشاعر "بيث" يا "نيت".

764
00:40:47,689 --> 00:40:49,482
‫صدّقني، أتمنى لو كان ذلك صحيحًا.

765
00:40:50,984 --> 00:40:52,611
‫لكانت راودتني رؤيا، صحيح؟

766
00:40:54,070 --> 00:40:57,032
‫هذا هو الأمر، صحيح؟
‫كنت تتعقبني وتتجنب "بيث".

767
00:40:58,033 --> 00:41:00,410
‫- كنت أحاول حمايتك.
‫- أحسنت.

768
00:41:04,122 --> 00:41:05,248
‫قبل أن تبدأ حمايتي،

769
00:41:05,332 --> 00:41:07,250
‫كانت لديّ وظيفة وحياة مهنية،

770
00:41:07,542 --> 00:41:10,754
‫وامرأة تحبني وتريد قضاء حياتها معي.

771
00:41:10,837 --> 00:41:14,674
‫أعرف أن هذا مريع. لكنه ليس غلطتي.

772
00:41:16,217 --> 00:41:18,970
‫ذلك لأنك لا ترى ما فعلته يا "إيلاي".

773
00:41:20,221 --> 00:41:21,389
‫كنت تعرف شيئًا…

774
00:41:22,098 --> 00:41:23,183
‫ولم تخبرني به.

775
00:41:24,100 --> 00:41:25,393
‫لأنك لم ترغب في ذلك.

776
00:41:25,977 --> 00:41:28,480
‫لأنك لم تردني أن أتزوج على الأرجح،

777
00:41:28,605 --> 00:41:29,898
‫- لأنك ستبقى وحيدًا…
‫- أنت مخطئ.

778
00:41:29,981 --> 00:41:31,399
‫…وذلك يرعبك.

779
00:41:32,192 --> 00:41:33,652
‫لم يكن ذلك هو الاتفاق، حسنًا؟

780
00:41:34,152 --> 00:41:36,655
‫استطعت أن تكون الرسول،
‫وأنا حصلت على الفتاة، الحياة الطبيعية.

781
00:41:36,738 --> 00:41:39,449
‫- كانت تلك هي جائزة الترضية.
‫- تعرف أني لم أختر هذا يا "نيت".

782
00:41:39,532 --> 00:41:41,493
‫- تعرف أني لم أختره.
‫- بلى يا "إيلاي".

783
00:41:41,618 --> 00:41:44,037
‫حين طلبت استعادة التمدد الوعائي، اخترته.

784
00:41:44,162 --> 00:41:46,331
‫- طلبت استعادته لأنقذك!
‫- من ماذا؟

785
00:41:52,253 --> 00:41:54,673
‫لو بقي التمدد الوعائي لديّ،
‫لكانت لديّ موهبتك على الأقل،

786
00:41:54,756 --> 00:41:57,342
‫ذلك الشيء الذي يجعلك مميزًا،
‫ويتيح لك رؤية المستقبل.

787
00:41:57,509 --> 00:42:01,221
‫لكن الآن، ليس لديّ مستقبل.
‫وأنا وحيد مثلك تمامًا.

788
00:42:01,388 --> 00:42:04,015
‫لم… لم أردك أن تكون وحيدًا.

789
00:42:04,140 --> 00:42:06,518
‫- لا أريدك أن تكون وحيدًا.
‫- لكن ها أنت هنا.

790
00:42:06,601 --> 00:42:09,020
‫كل ما أهتم به، أخذته مني.

791
00:42:11,231 --> 00:42:12,357
‫أنت أسوأ من أبي.

792
00:42:18,321 --> 00:42:19,364
‫أنت!

793
00:42:20,990 --> 00:42:22,492
‫لا تقل ذلك.

794
00:42:23,201 --> 00:42:25,078
‫- "إيلاي"…
‫- اسمع، أنا…

795
00:42:25,161 --> 00:42:27,706
‫أريدك أن تسامحني، حسنًا؟

796
00:42:27,914 --> 00:42:29,708
‫أنت أهم شيء في حياتي.

797
00:42:29,833 --> 00:42:30,834
‫- وأنت…
‫- "إيلاي"…

798
00:42:30,917 --> 00:42:32,085
‫- الوحيد الذي…
‫- "إيلاي"…

799
00:42:32,210 --> 00:42:33,878
‫- "إيلاي"…
‫- …بالكامل…

800
00:42:34,045 --> 00:42:35,547
‫انظر إليّ.

801
00:42:38,007 --> 00:42:39,926
‫ثبّت هذا على أنفك، سأتصل بالمستشفى.

802
00:42:41,678 --> 00:42:42,804
‫"نيت".

803
00:42:44,889 --> 00:42:46,015
‫"نيت"!

804
00:43:17,380 --> 00:43:19,382
‫ترجمة "سناء غنايم"

