﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
‫إنه عرض منطقي للتسوية،

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,005
‫{\an8}مليون ونصف، إضافة إلى 500 ألف بدل خدمات.

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,340
‫{\an8}وعليك توقيع اتفاقية سرية.

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,050
‫قد يعطّل هذا مخططاتي.

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,886
‫- لتأليف كتاب كاشف؟
‫- بخمسة فصول على الأقل

6
00:00:11,970 --> 00:00:14,848
‫عن أن مقالي عن "زاير موتورز"
‫قد كلفني منصبي كمذيع رئيسي.

7
00:00:16,641 --> 00:00:18,018
‫هذه هي المشكلة.

8
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
‫شركتي لم تفصله.

9
00:00:21,229 --> 00:00:24,149
‫أعرف ذلك لأن لديّ الرسالة الإلكترونية
‫التي كتبها للاستقالة.

10
00:00:24,274 --> 00:00:27,110
‫لقد استقال، فلماذا عرضت عليه
‫مليونيّ دولار؟

11
00:00:27,235 --> 00:00:29,654
‫لأن هذا المبلغ أقل مما ستكلفك المحاكمة.

12
00:00:29,904 --> 00:00:33,074
‫{\an8}سيرفض "سام راسل" التسوية.
‫لن يسمح له "إيلاي".

13
00:00:33,199 --> 00:00:35,702
‫- كيف عرفت؟
‫- أعرف "إيلاي".

14
00:00:35,869 --> 00:00:38,538
‫شخصيًا، أظن أن عليك رفض هذا العرض
‫واللجوء إلى المحكمة.

15
00:00:39,122 --> 00:00:40,123
‫حتى لو كان السبب الوحيد

16
00:00:40,248 --> 00:00:42,042
‫أني لا أريد إنزال كل هذه الأشياء.

17
00:00:43,043 --> 00:00:45,003
‫{\an8}أتمنى أن يكون بين هذه الأشياء
‫طريقة لتجنّب

18
00:00:45,086 --> 00:00:47,964
‫{\an8}- الرسالة الإلكترونية التي أرسلتها.
‫- لست مهتمًا في تجنبها.

19
00:00:48,256 --> 00:00:49,758
‫أنت لم تستقل يا "سام".

20
00:00:49,841 --> 00:00:52,385
‫لكنك جعلت طردهم لك واقعيًا.

21
00:00:52,469 --> 00:00:54,387
‫يُسمى هذا الفصل الاستدلالي.

22
00:00:54,512 --> 00:00:55,889
‫باختصار، يقولون

23
00:00:55,972 --> 00:00:58,349
‫{\an8}إن تخفيض رتبة "سام" كان يعادل طرده.

24
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
‫{\an8}لكني لم أخفض منصبه.

25
00:01:00,060 --> 00:01:02,937
‫نقله مدير الأخبار لتقديم نشرة في وقت آخر.

26
00:01:03,021 --> 00:01:04,731
‫وذلك ما نريدك أن تقوله على منصة الشهادة.

27
00:01:04,814 --> 00:01:07,025
‫ليس لديّ وقت للشهادة. عليّ إدارة شركتي.

28
00:01:07,233 --> 00:01:08,568
‫سنجد الوقت يا سيد "باكلي".

29
00:01:08,651 --> 00:01:11,529
‫لن تتعاطف هيئة محلفين مع "باي ويست"،

30
00:01:11,613 --> 00:01:13,615
‫{\an8}إن كان مديرها التنفيذي لا يريد…

31
00:01:14,741 --> 00:01:16,493
‫{\an8}إزعاج نفسه برواية القصة.

32
00:01:16,659 --> 00:01:17,827
‫لديك قصة مقنعة.

33
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
‫حاولت أن تقول الحقيقة للشركات القوية،

34
00:01:20,663 --> 00:01:22,624
‫فانتهى الأمر بنفيك
‫إلى نشرة الـ5 صباحًا.

35
00:01:22,749 --> 00:01:24,459
‫{\an8}انتقلت من تغطية انتخابات العمدة إلى…

36
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
‫{\an8}نقل أخبار الحوادث البسيطة على القناة 101.

37
00:01:27,921 --> 00:01:30,423
‫أنت غاضب يا "سام"، وغضبك مبرر.

38
00:01:30,673 --> 00:01:33,510
‫- لكن إن رأى المحلفون ذلك الغضب…
‫- سينتهي أمرنا.

39
00:01:33,843 --> 00:01:37,722
‫{\an8}لا تقلقا، لن أُظهر الغضب، لأني لست غاضبًا،
‫أنا قلق.

40
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
‫نفوني بسبب خبر اعتقدوا

41
00:01:39,641 --> 00:01:40,975
‫{\an8}أنه مهم للمعلنين لديهم.

42
00:01:41,059 --> 00:01:43,269
‫{\an8}أتظنانني المذيع الوحيد في البلاد
‫الذي يواجه تلك المشكلة؟

43
00:01:43,645 --> 00:01:45,021
‫لا أفعل هذا لأني أحتاج إلى النقود،

44
00:01:45,271 --> 00:01:46,481
‫{\an8}أفعله لأن حياتي المهنية بأكملها

45
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
‫{\an8}كانت تتعلق بكشف الحقيقة.

46
00:01:49,859 --> 00:01:51,986
‫إن أرادوا أخذ وظيفتي كمذيع رئيسي، فلا بأس.

47
00:01:52,904 --> 00:01:54,614
‫سأفعل ذلك من منصة الشهادة.

48
00:01:55,406 --> 00:01:57,075
‫حسنًا، أمامك يوم مهم غدًا.

49
00:01:57,283 --> 00:01:59,619
‫- نم جيدًا الليلة.
‫- أهذا ما ستفعله؟

50
00:01:59,786 --> 00:02:03,581
‫لا، سأكتب أسئلة تكشف الحقيقة
‫ومرافعة افتتاحية

51
00:02:03,957 --> 00:02:07,544
‫بينما أشرب الكثير من القهوة.

52
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
‫- "إيلاي"…
‫- اعذرني قليلًا.

53
00:02:13,049 --> 00:02:16,136
‫أظن أني على وشك المشاركة
‫في فيلمي التاريخي الخاص.

54
00:02:17,303 --> 00:02:19,180
‫سمعت أن لديك تصرفات غريبة، لكن…

55
00:02:19,597 --> 00:02:21,474
‫هذا لا يجعلني أشعر بالثقة.

56
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
‫لا تقلق، لن أتقاضى منك أجرًا
‫على هذا الوقت.

57
00:02:42,662 --> 00:02:44,122
‫اسمعني يا "زيوس"!

58
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
‫انتقم مني!

59
00:02:50,753 --> 00:02:54,799
‫سمعتك تلك عن غرابة الأطوار
‫قد تكون أكبر مما سمعت.

60
00:02:57,177 --> 00:02:58,344
‫لا تقل لي.

61
00:02:58,678 --> 00:03:02,390
‫{\an8}تريدني أن أبدأ التحقيق بشأن مطالبات
‫تعويضات عامل في السيرك؟

62
00:03:02,765 --> 00:03:04,976
‫{\an8}لا، اعرفي فقط لماذا كان المجالدون،

63
00:03:05,059 --> 00:03:08,021
‫{\an8}أو "روما" القديمة أو اللاتينيون
‫مرتبطين بقضية "راسل".

64
00:03:08,104 --> 00:03:11,232
‫{\an8}بالتأكيد، سيكون ذلك سهلًا،
‫واحد من كثرة أيها الأحمق.

65
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
‫- أتريدني أن أتصل لك بالدكتور "تشين"؟
‫- لا.

66
00:03:13,943 --> 00:03:16,196
‫{\an8}لم لا؟ أنت ترى الرؤيا، وهو يفسرها.

67
00:03:16,279 --> 00:03:18,156
‫{\an8}- أليست هذه طريقة سير الأمور؟
‫- حين نتحدث،

68
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
‫ونحن لا نتحدث حاليًا.
‫أخبريني بمعنى هذا لك فحسب.

69
00:03:20,533 --> 00:03:23,620
‫"روما" القديمة، ومجالدان،
‫ودماء أكثر مما في فيلم "حقيقة غير مريحة".

70
00:03:23,745 --> 00:03:26,372
‫إليك حقيقة غير مريحة،
‫لا أتخصص في سحر الرؤى.

71
00:03:26,789 --> 00:03:29,250
‫"تشين" هو من تعرض عليه هذه الأمور.
‫يكفي أنك

72
00:03:29,375 --> 00:03:31,669
‫- تجبرني على إنجاز الأعمال الورقية.
‫- حسنًا.

73
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
‫هل حالفك الحظ في الحصول على الوثائق
‫التي أخذتها "ماغي" من "سونوما"؟

74
00:03:37,217 --> 00:03:39,427
‫- صباح الخير لك أيضًا.
‫- سيكون صباحًا جيدًا،

75
00:03:39,552 --> 00:03:42,096
‫لو كانت لدينا مذكرات "باي ويست" الداخلية
‫عن موكلنا.

76
00:03:42,263 --> 00:03:45,600
‫فنحن لن نذهب إلى المحكمة اليوم.
‫مهلًا، بلى، سنذهب.

77
00:03:45,934 --> 00:03:47,310
‫جهزت طلبًا لإجبارهم.

78
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
‫سيعطي ذلك نتيجة مؤكدة.

79
00:03:48,519 --> 00:03:50,188
‫إذن، لماذا لا تتبع "ماغي" القوانين؟

80
00:03:50,271 --> 00:03:53,066
‫{\an8}لا أدري، "ماغي" تتبع القوانين عادة.

81
00:03:53,149 --> 00:03:54,525
‫{\an8}لا تعرف ما حدث لها إذن؟

82
00:03:56,444 --> 00:03:57,654
‫ما أول ما يخطر لك

83
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
‫{\an8}حين أسألك إن كنت تتوقعين
‫أن للمجالدين علاقة بقضيتنا؟

84
00:04:01,532 --> 00:04:03,660
‫أليس لديك معالج بالإبر الصينية
‫ليجيب على هذه الأشياء؟

85
00:04:03,785 --> 00:04:06,079
‫- لا أتكلم معه.
‫- ماذا عن أخيك؟

86
00:04:06,329 --> 00:04:07,747
‫- ولا هو.
‫- عليك أن تفعل.

87
00:04:07,956 --> 00:04:09,540
‫إن لم ترد التحدث لمعالجك، فحسنًا.

88
00:04:09,624 --> 00:04:10,792
‫لكن عليك التحدث لعائلتك دومًا.

89
00:04:11,125 --> 00:04:12,752
‫صباح الخير يا "إيلاي" و"تيلور".

90
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
‫صباح الخير.

91
00:04:15,421 --> 00:04:18,091
‫أريد كعكة مافن فحسب.

92
00:04:19,884 --> 00:04:21,386
‫لا يُوجد مافن يا سيدي.

93
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
‫حسنًا إذن…

94
00:04:24,305 --> 00:04:27,225
‫- سـ…
‫- لا بأس، كنت سأخرج على أي حال.

95
00:04:31,312 --> 00:04:32,355
‫هل كل شيء بخير؟

96
00:04:33,147 --> 00:04:34,774
‫خلاف عائلي بسيط، سنكون بخير.

97
00:04:35,316 --> 00:04:38,861
‫حسنًا، أنا هنا إن كنت بحاجة إلى…

98
00:04:39,320 --> 00:04:42,782
‫رغم أني أقدّر جهودك
‫لتكون معالجي النفسي يا "إيلاي"،

99
00:04:42,907 --> 00:04:45,368
‫إلا أن عليك الآن أن تقلق بشأن قضيتك.

100
00:04:46,577 --> 00:04:47,620
‫نعم، بالطبع.

101
00:04:47,745 --> 00:04:49,289
‫ماذا حدث لنصيحتك "عليك التحدث لعائلتك"؟

102
00:04:49,497 --> 00:04:51,040
‫قصدتك أنت وعائلتك.

103
00:04:51,165 --> 00:04:53,793
‫- ظروفي مختلفة.
‫- مختلفة؟ كيف؟

104
00:04:53,918 --> 00:04:56,796
‫- مرحبًا يا حبيبتي، مستعدة للمحاكمة؟
‫- مستعدة لأخذ الوثائق.

105
00:04:57,088 --> 00:04:58,464
‫سرقة الأدلة جناية.

106
00:04:58,881 --> 00:05:00,550
‫ورفض كشفها لمحامي الخصم

107
00:05:00,675 --> 00:05:02,135
‫- انتهاك أخلاقي.
‫- نعم.

108
00:05:02,385 --> 00:05:04,429
‫لأنك تريد أن تحاضرني
‫عن الأخلاقيات هنا.

109
00:05:07,056 --> 00:05:08,558
‫ماذا فعل "ستون" لإغضابها؟

110
00:05:08,641 --> 00:05:11,477
‫لا أدري، لكن هي من هربت بوثائقنا.

111
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
‫عمليًا، إنها وثائقي.

112
00:05:12,979 --> 00:05:15,398
‫في الواقع، إنها ملك لموكلي.

113
00:05:15,481 --> 00:05:18,359
‫وموكلك مجبر على السماح لي برؤيتها.

114
00:05:19,485 --> 00:05:22,280
‫واضح أنه ليس سرًا أنك على علاقة بالعدو.

115
00:05:22,405 --> 00:05:24,115
‫لا، السر هو أني سأرزق بطفل معها.

116
00:05:24,824 --> 00:05:27,160
‫- أتظن ذلك؟
‫- نعم.

117
00:05:27,660 --> 00:05:28,911
‫وذلك يذكّرني بتذكيرك

118
00:05:29,037 --> 00:05:31,372
‫بأن لدينا موعدًا لأخذ الصورة
‫ثلاثية الأبعاد غدًا في الساعة 2:30.

119
00:05:31,539 --> 00:05:33,291
‫الصورة ثلاثية الأبعاد
‫ستمكنني من معرفة الجنس.

120
00:05:34,042 --> 00:05:35,293
‫اتفقنا أن ننتظر.

121
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
‫كما أنه أيًا كان، سيكون صغيرًا جدًا.

122
00:05:38,713 --> 00:05:40,506
‫ليس إن كان مثل أبيه.

123
00:05:42,717 --> 00:05:44,844
‫مغادرة "سونوما" من دون أن تودّعيني
‫كان مزعجًا.

124
00:05:45,261 --> 00:05:48,097
‫وعدم الرد على مكالماتي، مزعج أيضًا،
‫أفهم كل ذلك.

125
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
‫أنا سعيدة جدًا.

126
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
‫كانت الأمور غريبة بيننا،
‫وليس الوضع مريحًا بسبب…

127
00:05:53,936 --> 00:05:55,897
‫أيعني هذا ممارسة الجنس
‫بلغة الإشارة الأمريكية؟

128
00:05:56,022 --> 00:05:58,566
‫أعني أن تجاهلي شيء،

129
00:05:58,691 --> 00:06:01,277
‫وإخفاء الدليل شيء مختلف تمامًا.

130
00:06:01,444 --> 00:06:04,781
‫- يتعلق هذا بأناس آخرين.
‫- نعم، موكلي.

131
00:06:04,906 --> 00:06:07,408
‫ولديهم محامية مستعدة للقتال
‫لحماية مصالحهم.

132
00:06:07,575 --> 00:06:09,744
‫اسمع، بيت القصيد أني سأعطيك هذه الملفات

133
00:06:09,869 --> 00:06:12,163
‫على جثتي أو حين يأمرني قاض بذلك.

134
00:06:12,580 --> 00:06:15,625
‫- أيهما حدث أولًا.
‫- فلنذهب لرؤية القاضية إذن،

135
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
‫- وسنؤجل الموت لما بعد.
‫- هيا بنا…

136
00:06:18,211 --> 00:06:20,213
‫هذا سخيف، الوثائق التي طلبناها

137
00:06:20,296 --> 00:06:21,422
‫مرتبطة بالقضية.

138
00:06:21,506 --> 00:06:23,841
‫لكن الآنسة "ديكر" ترفض الامتثال
‫لثلاثة طلبات للوثائق

139
00:06:23,966 --> 00:06:26,469
‫- وطلب امتثال.
‫- هذا صحيح يا سيدتي القاضية.

140
00:06:26,677 --> 00:06:29,430
‫لماذا لم تسلّمي الوثائق المطلوبة إذن
‫يا آنسة "ديكر"؟

141
00:06:29,680 --> 00:06:30,932
‫آسفة، قصدت أن الصحيح

142
00:06:31,057 --> 00:06:33,309
‫أني لم أمتثل لطلب السيد "ستون" للامتثال.

143
00:06:34,102 --> 00:06:35,561
‫لكن ذلك لأنها لا تحتوي شيئًا

144
00:06:35,686 --> 00:06:37,438
‫يجبرني على إعطائه الوثائق.

145
00:06:37,522 --> 00:06:40,400
‫بلى، اسمها "قواعد الإجراءات المدنية".

146
00:06:40,733 --> 00:06:43,319
‫لو سلّمنا الوثائق،
‫لرأيت أن "جينيفر كونتينو"

147
00:06:43,486 --> 00:06:46,656
‫المحامية الداخلية لـ"ويست ميديا"
‫حصلت على نسخة من كل منها.

148
00:06:47,031 --> 00:06:48,199
‫وذلك يعني أنها سرّية،

149
00:06:48,282 --> 00:06:51,744
‫وذلك يعني أننا لسنا ملتزمين
‫بالسماح للسيد "ستون" أو غيره برؤيتها.

150
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
‫لا يمكنك جعل شيء ما سريًا
‫بأثر رجعي

151
00:06:53,913 --> 00:06:55,373
‫بإرسال نسخ للمحامية بعد الحدث.

152
00:06:55,540 --> 00:06:57,166
‫ليس هذا بأثر رجعي.

153
00:06:57,458 --> 00:07:01,003
‫كل الوثائق مؤرخة قبل نقل "سام راسل"
‫إلى نشرة الـ5 صباحًا،

154
00:07:01,087 --> 00:07:04,173
‫وهو الحدث الذي يدّعي السيد "ستون"
‫أنه كان يعادل طرد السيد "راسل".

155
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
‫- سيدتي القاضية…
‫- تغلبت عليك يا سيد "ستون".

156
00:07:06,509 --> 00:07:07,510
‫- لم تفعل.
‫- بلى.

157
00:07:07,677 --> 00:07:10,388
‫- لأن السرّية بين المحامي والموكل…
‫- وفّر ذلك يا سيد "ستون".

158
00:07:10,513 --> 00:07:13,724
‫إن لم تستطع إثبات أن الآنسة "كونتينو"
‫ليست محامية،

159
00:07:13,850 --> 00:07:15,059
‫أو ليست محامية "ويست ميديا"،

160
00:07:15,601 --> 00:07:19,272
‫أو أن المذكرات أُرسلت إليها
‫بعد طرد "راسل" أو استقالته،

161
00:07:19,439 --> 00:07:20,648
‫فقد تغلبت عليك.

162
00:07:22,191 --> 00:07:24,152
‫إذن، ألديكم طلبات أخرى قبل المحاكمة؟

163
00:07:24,318 --> 00:07:25,611
‫لديّ طلب يا سيدتي القاضية.

164
00:07:25,903 --> 00:07:27,989
‫أطلب تجريد السيد "ستون" من منصبه.

165
00:07:28,156 --> 00:07:29,282
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

166
00:07:29,449 --> 00:07:31,451
‫- على أي أساس؟
‫- يظن نفسه رسولًا.

167
00:07:34,454 --> 00:07:39,292
‫{\an8}"(إيلاي ستون)"

168
00:07:46,533 --> 00:07:49,035
‫قبل عدة أشهر، وقف السيد "ستون"
‫في قاعة المحكمة

169
00:07:49,119 --> 00:07:51,329
‫وقال لك إنه تلقّى رسائل من السماء.

170
00:07:51,413 --> 00:07:54,791
‫أظن أني قلت "قوة عليا، وربما سماوية".

171
00:07:55,041 --> 00:07:57,711
‫وفي العام الماضي،
‫توقّع زلزال "سيلفر تيراس"

172
00:07:57,836 --> 00:07:59,004
‫واكتسب سمعة سيئة بين العامة.

173
00:07:59,129 --> 00:08:03,425
‫{\an8}وذلك يساند فكرة أني قد أكون… مميزًا.

174
00:08:03,550 --> 00:08:06,136
‫{\an8}وتلك ميزة غير منصفة في محاكمة
‫أمام محلفين.

175
00:08:06,261 --> 00:08:08,263
‫من المحلف الذي لن يقتنع بحقيقة

176
00:08:08,388 --> 00:08:10,640
‫{\an8}أن محامي المشتكي يعتبر القدر
‫أحد موكليه؟

177
00:08:10,891 --> 00:08:11,933
‫{\an8}إنها محقة.

178
00:08:12,642 --> 00:08:13,643
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

179
00:08:13,727 --> 00:08:16,688
‫{\an8}إلى حد ما بأن التفاصيل الشخصية
‫لمحامي القضية

180
00:08:17,105 --> 00:08:18,648
‫- قد تؤثر على المحلفين.
‫- سيادة القاضية…

181
00:08:18,732 --> 00:08:20,609
‫لذا علينا التأكد من ألّا يعرفوا

182
00:08:20,734 --> 00:08:21,943
‫أني والآنسة "ديكر" مارسنا الجنس

183
00:08:22,027 --> 00:08:23,278
‫- الأسبوع الماضي.
‫- هذا فعلًا

184
00:08:23,361 --> 00:08:24,446
‫- غير لائق ومجحف.
‫- شقي!

185
00:08:24,571 --> 00:08:26,156
‫- عرفت أن هذا سيحدث.
‫- عند التفكير،

186
00:08:26,239 --> 00:08:28,033
‫إنها تضاجع محامي الخصم أيضًا.

187
00:08:28,200 --> 00:08:30,285
‫- لا علاقة لذلك.
‫- وهي حامل بطفله.

188
00:08:30,452 --> 00:08:32,537
‫وهل ذكرت أن الآنسة "ويذرزبي" وأنا
‫كنا مخطوبين.

189
00:08:33,163 --> 00:08:34,623
‫{\an8}إذن، ما تقوله باختصار،

190
00:08:34,748 --> 00:08:38,084
‫{\an8}أنا الوحيدة في هذه الغرفة
‫التي لم تمارس الجنس مع أحدكم.

191
00:08:40,170 --> 00:08:42,130
‫وأن طلب الآنسة "ديكر"
‫قد يكون بحافز

192
00:08:42,214 --> 00:08:43,965
‫أمور شخصية وليست قانونية.

193
00:08:44,174 --> 00:08:45,342
‫- هذا ما تتمناه.
‫- كفى.

194
00:08:45,467 --> 00:08:47,719
‫وفروا ذلك لبرنامج الواقع
‫الذي ستشاركون به حتمًا.

195
00:08:48,303 --> 00:08:51,097
‫{\an8}إن كان السيد "ستون" يعمل عند القدر،

196
00:08:51,389 --> 00:08:54,392
‫{\an8}فلن أخاطر بارتكاب خطيئة باستبعاده.

197
00:08:55,185 --> 00:08:58,855
‫{\an8}لكن إن سمعت أيًا منكم يقول كلمة أخرى

198
00:08:58,939 --> 00:09:03,068
‫{\an8}عن الرسل أو النبوءات أو من يضاجع من.

199
00:09:03,193 --> 00:09:07,155
‫{\an8}فسأحتجزكم بتهمة احتقار المحكمة،
‫أُقسم بمدير السيد "ستون".

200
00:09:11,076 --> 00:09:13,453
‫عملت في "كي إن آي بي" لـ12 عامًا.

201
00:09:13,745 --> 00:09:15,705
‫إلى أن أصبح لدينا مؤخرًا
‫البرنامج الإخباري الأول

202
00:09:15,831 --> 00:09:18,333
‫في "سان فرانسيسكو".
‫حققنا نسبة 18.

203
00:09:18,416 --> 00:09:21,336
‫ماذا عن الوقت الذي عرضت فيه
‫البرنامج الصباحي للسيد "راسل"؟

204
00:09:21,545 --> 00:09:22,796
‫هبطنا إلى 11.3.

205
00:09:23,213 --> 00:09:26,091
‫كنا نفقد المشاهدين وأصبحنا
‫في المركز الثالث بين شركائنا.

206
00:09:26,383 --> 00:09:27,592
‫- فطردته.
‫- لا.

207
00:09:28,677 --> 00:09:30,136
‫عرضت عليه العمل في الأخبار الصباحية.

208
00:09:30,762 --> 00:09:34,641
‫إنه وقت اقل تنافسية.
‫بصراحة، ظننت أن "سام" سيكون ممتنًا.

209
00:09:35,892 --> 00:09:36,977
‫شكرًا.

210
00:09:40,897 --> 00:09:44,818
‫عرضت على "سام" الأخبار الصباحية

211
00:09:44,901 --> 00:09:47,070
‫في اليوم التالي لمنعك أحد تحقيقاته.

212
00:09:47,237 --> 00:09:51,324
‫تقرير عن أوضاع العمل غير الآمنة
‫في مصنع "زاير موتورز".

213
00:09:51,491 --> 00:09:53,243
‫- لم أمنع شيئًا.
‫- سنصل إلى ذلك.

214
00:09:53,451 --> 00:09:57,205
‫أهناك علاقة بين "كي إن آي بي"
‫وبين "زاير موتورز"؟

215
00:09:57,581 --> 00:10:01,793
‫"زاير" من بين المعلنين لدينا. كل مصانع
‫السيارات الكبيرة من معلنينا تقريبًا.

216
00:10:02,127 --> 00:10:05,463
‫لكن "زاير" هي ثالث أكبر المعلنين
‫في محطتكم.

217
00:10:05,589 --> 00:10:08,925
‫كم كانت "زاير" منزعجة برأيك
‫بسبب تقرير السيد "راسل"؟

218
00:10:09,050 --> 00:10:10,385
‫- من واحد إلى عشرة؟
‫- لا أدري.

219
00:10:10,886 --> 00:10:12,554
‫لكنك منعت التقرير على أي حال
‫على سبيل الاحتياط؟

220
00:10:12,721 --> 00:10:14,848
‫لم أمنعه، بل تأجل بسبب أخبار

221
00:10:14,931 --> 00:10:15,932
‫اعتبرتها أكثر أهمية.

222
00:10:16,016 --> 00:10:17,851
‫ما الخبر الأهم الذي عرضته في تلك الليلة؟

223
00:10:18,935 --> 00:10:19,936
‫لا أتذكّر.

224
00:10:20,103 --> 00:10:22,022
‫شعرت بأنك لن تتذكر، لذلك بحثت عن ذلك.

225
00:10:24,482 --> 00:10:28,904
‫استبدلت تقرير "زاير موتورز"
‫بخبر عن السلامة العامة.

226
00:10:29,404 --> 00:10:32,115
‫"لص يتكلم بلغتين يضرب منطقة (باي)."

227
00:10:33,408 --> 00:10:35,827
‫شعرنا بأنه الخبر الأهم.

228
00:10:36,202 --> 00:10:38,663
‫لم يسبق أن تعرضت للسطو بلغتين،
‫لذلك سأصدق كلامك.

229
00:10:39,039 --> 00:10:41,583
‫لماذا لم تبث تقرير "زاير موتورز"
‫في الليلة التالية؟

230
00:10:42,375 --> 00:10:43,919
‫هل ضرب اللص ثنائي اللغة ثانية؟

231
00:10:44,044 --> 00:10:46,588
‫لا، لكن الدورة الإخبارية
‫تصبح أقصر فأقصر.

232
00:10:46,671 --> 00:10:48,673
‫لا يمكننا الاستمرار في منافسة
‫القنوات المشفرة والإنترنت

233
00:10:49,215 --> 00:10:50,675
‫ببث أخبار البارحة.

234
00:10:50,884 --> 00:10:54,012
‫لقد نسيت، أوضاع العمل الخطيرة
‫خبر قديم.

235
00:10:56,848 --> 00:11:00,185
‫حسنًا، لـ"راسل"،
‫أظن أن علينا إرسال "ماغي".

236
00:11:00,644 --> 00:11:02,354
‫بعد ما فعلته بـ"ستون" البارحة،

237
00:11:02,771 --> 00:11:04,856
‫لا يمكننا ألّا نستغل القليل من وحشيتها.

238
00:11:05,023 --> 00:11:07,233
‫كما أن المحلفين يقتنعون
‫بتظاهرها بالبراءة فورًا.

239
00:11:07,359 --> 00:11:09,277
‫تعرف أني أجلس هنا، صحيح؟

240
00:11:10,946 --> 00:11:13,323
‫آسف، عليّ تلقّي المكالمة.
‫مرحبًا يا حبيبتي.

241
00:11:13,740 --> 00:11:15,408
‫نعم، خذ ما تحتاج إليه من وقت يا "داود".

242
00:11:15,533 --> 00:11:17,118
‫فنحن لا نخوض محاكمة أو ما شابه ذلك.

243
00:11:17,285 --> 00:11:19,621
‫لم أجد مفتاحي، سأتأخر، حسنًا؟

244
00:11:19,996 --> 00:11:21,331
‫لكن أخبر الممرضة حين تصل

245
00:11:21,456 --> 00:11:22,540
‫لتسجل اسمنا.

246
00:11:22,749 --> 00:11:25,877
‫- لدينا اجتماع لمناقشة الاستراتيجية.
‫- وأنا أيضًا.

247
00:11:26,336 --> 00:11:29,839
‫لكني لن أذهب، فنحن نستطيع رؤية
‫جنيننا بصورة ثلاثية الأبعاد مرة واحدة فقط.

248
00:11:30,006 --> 00:11:33,343
‫- ظننتك متحمسًا لهذا.
‫- أنا متحمس، لكن الوقت سيىء.

249
00:11:33,468 --> 00:11:37,764
‫لا أظن أن عليّ الرحيل،
‫اسمعي، أنا آسف جدًا.

250
00:11:37,889 --> 00:11:39,265
‫لكني لا أستطيع الحضور اليوم.

251
00:11:39,683 --> 00:11:43,937
‫أنا واحدة من محاميين من طرفنا.
‫لديكم ما يكفي لتشكيل فريق بيسبول.

252
00:11:44,062 --> 00:11:46,856
‫لكن بطريقة ما، يمكنني الذهاب.
‫لأن هذا مهم بالنسبة إليّ.

253
00:11:46,982 --> 00:11:49,693
‫هذا مهم بالنسبة إليّ أيضًا،
‫عليّ تحديد أولياتي.

254
00:11:49,859 --> 00:11:52,570
‫لا أستطيع تأجيل هذا الاجتماع
‫لكنك تستطيعين جعل الممرضة

255
00:11:52,696 --> 00:11:53,863
‫تسجل لي قرصًا مدمجًا.

256
00:11:54,114 --> 00:11:56,950
‫نعم، نسيت أنه يمكن تسجيل حياة الأطفال.

257
00:11:57,826 --> 00:11:59,035
‫لقد تغيّر الإعلام.

258
00:11:59,452 --> 00:12:01,329
‫كان قسم الأخبار خدمة عامة،

259
00:12:01,663 --> 00:12:04,708
‫شيء يفعله المذيع
‫مقابل استخدام البث العام.

260
00:12:05,166 --> 00:12:06,251
‫لكنه الآن مجرد وسيلة

261
00:12:06,334 --> 00:12:07,669
‫- لجني الأموال.
‫- أعترض.

262
00:12:07,794 --> 00:12:09,671
‫توشك أن تشير إلى أن هذا
‫لا يبدو مرتبطًا

263
00:12:09,796 --> 00:12:10,797
‫بمغادرتك المحطة.

264
00:12:11,798 --> 00:12:15,385
‫{\an8}إنه مرتبط بذلك، لأن الأخبار
‫أصبحت مركزًا للأرباح.

265
00:12:15,885 --> 00:12:18,722
‫- وأنا هددت أرباح المحطة.
‫- بتقريرك عن "زاير موتورز"؟

266
00:12:19,180 --> 00:12:20,432
‫نُقلت إلى نشرة الـ5 صباحًا،

267
00:12:20,557 --> 00:12:22,267
‫بعد منع ذلك الخبر بيوم واحد، لذا…

268
00:12:22,851 --> 00:12:24,227
‫أخبرني أنت يا سيد "ستون".

269
00:12:29,190 --> 00:12:31,401
‫- ما هي نسبة القبول؟
‫- إنها طريقة لقياس

270
00:12:31,484 --> 00:12:34,529
‫ألفة وجاذبية شخصيات تظهر على الهواء.

271
00:12:34,612 --> 00:12:37,073
‫وهل ستتفاجأ إن عرفت أن نتيجتك
‫كانت تتراجع

272
00:12:37,157 --> 00:12:38,199
‫في العامين الماضيين؟

273
00:12:38,450 --> 00:12:41,244
‫أفترض بما أنك لم تعد غير معروف لدى الناس
‫فقد كان السبب

274
00:12:41,327 --> 00:12:42,579
‫أنك أصبحت أقل جاذبية.

275
00:12:42,746 --> 00:12:45,081
‫- أعترض.
‫- سأعبّر عن هذا بطريقة مختلفة.

276
00:12:45,331 --> 00:12:47,625
‫{\an8}ما الاحتمال الأقرب؟
‫مؤامرة لمنع "سام راسل"

277
00:12:47,709 --> 00:12:48,793
‫من الوصول لمكتب المذيع الرئيسي؟

278
00:12:48,918 --> 00:12:53,006
‫أم رغبة باستبداله بشخص يمكنه جذب
‫جمهور أكبر؟

279
00:12:53,089 --> 00:12:54,841
‫وضّحت وجهة نظري بدلًا مني يا آنسة "ديكر".

280
00:12:55,258 --> 00:12:57,260
‫في أيام "كرونكايت" و"مورو"

281
00:12:57,635 --> 00:13:01,473
‫لم تكن القرارات تُتخذ وفقًا لمعدلات
‫القبول والمشاهدة.

282
00:13:01,598 --> 00:13:05,685
‫أنت محق، تم إلغاء برنامج "مورو"
‫لأنه فقد مموليه.

283
00:13:09,898 --> 00:13:12,317
‫كأنها عادت إلى كلية الحقوق
‫وأنا منشغل عنها.

284
00:13:12,650 --> 00:13:15,361
‫لا تستهن بطموح امرأة مجروحة.

285
00:13:15,487 --> 00:13:17,489
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- أتمزح؟

286
00:13:17,697 --> 00:13:19,491
‫تظنين أنها تستهدفني لأني…

287
00:13:19,616 --> 00:13:21,534
‫لأنك تمكنت منها، نعم،
‫لقد حفزتها لتتغلب عليك

288
00:13:21,618 --> 00:13:24,287
‫بطرق تتجاوز الفوز الطبيعي في المحكمة.

289
00:13:24,412 --> 00:13:26,664
‫إذن، طوال العام الماضي،
‫كنت أحاول أن أعرف

290
00:13:26,748 --> 00:13:27,916
‫كيف أجعلها محامية أفضل،

291
00:13:28,041 --> 00:13:29,918
‫وطوال الوقت، كان عليّ فقط أن أضاجعها.

292
00:13:30,335 --> 00:13:32,045
‫جندياي المخلصان.

293
00:13:32,879 --> 00:13:33,880
‫كيف سار الأمر اليوم؟

294
00:13:34,005 --> 00:13:35,131
‫- كان رائعًا.
‫- ليس رائعًا.

295
00:13:35,298 --> 00:13:38,009
‫إنها محقة، كان ذلك بين رائع
‫وغير جيد.

296
00:13:38,176 --> 00:13:41,888
‫لم تحقق شهادة "سام"
‫النجاح الذي اعتمدنا عليه.

297
00:13:42,388 --> 00:13:44,516
‫هذا مؤسف.

298
00:13:46,101 --> 00:13:48,645
‫تجعل الأمر يبدو أسوأ مما هو.

299
00:13:49,270 --> 00:13:51,856
‫ليس الأمر مهمًا،
‫يمكننا مناقشة هذا بعد المحاكمة.

300
00:13:52,065 --> 00:13:53,191
‫سيدي، نحن شريكان.

301
00:13:53,316 --> 00:13:55,985
‫لست متأكدًا أن إخفاء الأسرار
‫سيكون مفيدًا لأي منا.

302
00:13:57,612 --> 00:13:59,405
‫لم أرغب في أن أقول شيئًا لأي منكما.

303
00:13:59,489 --> 00:14:01,866
‫جميعنا نعمل تحت ضغوط كافية.

304
00:14:01,991 --> 00:14:03,243
‫ما الخطب؟

305
00:14:03,451 --> 00:14:04,994
‫تحدثت للتو على الهاتف مع محاسبينا.

306
00:14:05,161 --> 00:14:07,997
‫كنا في وضع خطير قبل الأزمة المالية

307
00:14:08,081 --> 00:14:09,582
‫التي جعلت التسهيلات المعتمدة صعبة.

308
00:14:09,749 --> 00:14:10,792
‫ماذا تقصد؟

309
00:14:11,876 --> 00:14:15,380
‫أننا إن لم نربح قضية "راسل"،
‫وكان الربح كبيرًا…

310
00:14:16,506 --> 00:14:19,050
‫فسننضم إلى السيد "راسل" بين العاطلين.

311
00:14:35,697 --> 00:14:37,574
‫- "مات".
‫- مرحبًا.

312
00:14:38,366 --> 00:14:39,743
‫ربما ما زلت نائمة

313
00:14:39,826 --> 00:14:41,661
‫لكني متأكدة أنك لم تبت هنا الليلة الماضية.

314
00:14:41,828 --> 00:14:44,873
‫دخلت بنفسي. أتمنى ألا يكون لديك مانع،
‫أردت أن أفاجئك.

315
00:14:45,040 --> 00:14:47,125
‫- بالبانكيك بالتوت الأزرق؟
‫- نعم.

316
00:14:48,960 --> 00:14:51,963
‫هذا اعتذار رائحته جميلة جدًا.

317
00:14:52,088 --> 00:14:53,298
‫ومذاقه أفضل من رائحته.

318
00:14:56,051 --> 00:14:59,220
‫آسف، أردت أن أكون معك،
‫كان يفترض أن أكون هناك.

319
00:14:59,346 --> 00:15:02,349
‫لكني شعرت بغرابة من التخلي عن فريقي.

320
00:15:02,599 --> 00:15:04,351
‫في منتصف بطولة العالم، أفهم ذلك.

321
00:15:04,976 --> 00:15:07,812
‫إنهم "يانكيز"، وأنا ألعب مع "ريد سوكس".

322
00:15:08,063 --> 00:15:10,607
‫ليس بالضبط
‫لأن "يانكيز" و"ريد سوكس"

323
00:15:10,690 --> 00:15:12,734
‫لا يمكن أن يلعبا أمام بعضهما
‫في بطولة العالم، لكن…

324
00:15:13,193 --> 00:15:15,904
‫- على أي حال، إنها مجرد محاكمة.
‫- نعم.

325
00:15:16,905 --> 00:15:19,949
‫تعرفين أن موكلك لن يواجه عقوبة الإعدام،
‫صحيح؟

326
00:15:20,325 --> 00:15:21,868
‫ليس موكلي، بل شركتي.

327
00:15:23,703 --> 00:15:25,288
‫لا يمكنك استغلال هذا، حسنًا؟

328
00:15:25,955 --> 00:15:28,667
‫هذه ثقة بين حبيب وحبيبة، حسنًا؟

329
00:15:28,750 --> 00:15:30,794
‫سرّية بين شخصين سيرزقان بطفل معًا.

330
00:15:31,086 --> 00:15:32,671
‫هذا الدرس فاتني في كلية الحقوق حتمًا.

331
00:15:33,254 --> 00:15:36,132
‫- ماذا يحدث؟
‫- الشركة الجديدة تخسر.

332
00:15:36,383 --> 00:15:38,968
‫علينا ديون كبيرة،
‫ولا يمكننا الحصول على تسهيلات.

333
00:15:39,344 --> 00:15:42,138
‫نحتاج إلى النقد، والطريقة الوحيدة لفعل ذلك

334
00:15:42,222 --> 00:15:44,057
‫هو انتصار كبير في قضية "راسل"،

335
00:15:44,599 --> 00:15:46,142
‫- أي معجزة.
‫- رباه!

336
00:15:47,936 --> 00:15:49,938
‫- هل أنت بخير؟
‫- أتعني إلى جانب كوني حاملًا

337
00:15:50,021 --> 00:15:52,107
‫- على وشك خسارة وظيفتي؟
‫- نعم.

338
00:15:53,191 --> 00:15:55,276
‫أنا آسف جدًا، لم أكن سأذكر هذا،

339
00:15:55,610 --> 00:15:57,445
‫لكن بما أنك ذكرت هذا

340
00:15:57,612 --> 00:15:59,906
‫"بي أند كيه" لديها شاغر لمحام عائلي.

341
00:16:01,116 --> 00:16:03,368
‫حين تنهار شركة "ويذرزبي ستون"…

342
00:16:04,327 --> 00:16:06,121
‫إن انهارت،

343
00:16:06,204 --> 00:16:08,289
‫فهناك حوالى مئة شركة أخرى
‫يمكنني العمل فيها

344
00:16:08,415 --> 00:16:11,334
‫لا توظف والد طفلي.

345
00:16:11,543 --> 00:16:13,378
‫لكن المشكلة أنهم لن يوظفوك في وضعك الحالي.

346
00:16:14,295 --> 00:16:18,883
‫- وذلك سيكون تمييزًا بين الجنسين وبغيضًا.
‫- بينما "بوزنر كلاين" بغيضة فحسب.

347
00:16:19,050 --> 00:16:21,010
‫لا، أفضّل أن أكون ربة منزل.

348
00:16:21,428 --> 00:16:23,346
‫أنا أعمل في تلك الشركة البغيضة، أتذكرين؟

349
00:16:23,430 --> 00:16:25,640
‫نعم، أمضي معظم أيامي وأنا أحاول
‫نسيان ذلك.

350
00:16:28,309 --> 00:16:30,019
‫الوضع مستحيل.

351
00:16:30,186 --> 00:16:33,857
‫ما بدأته الإنترنت والقنوات الإخبارية
‫المشفرة التي تعمل على مدار الساعة،

352
00:16:34,107 --> 00:16:36,526
‫عاصفة الكساد والديون تهدد بالقضاء علينا.

353
00:16:37,068 --> 00:16:39,779
‫يجب اتخاذ قرارات صعبة إن كانت أخبار المساء

354
00:16:39,863 --> 00:16:43,116
‫- من أي نوع ستنجو.
‫- ومن بينها استرضاء المعلنين؟

355
00:16:43,491 --> 00:16:46,661
‫"باي ويست" وفروعها
‫لم يسبق أن استرضوا أحدًا،

356
00:16:46,995 --> 00:16:48,455
‫وحتى "زاير موتورز".

357
00:16:48,621 --> 00:16:51,916
‫التي دفعت لـ"باي ويست" ثلاثة ملايين دولار
‫العام الماضي فقط.

358
00:16:52,083 --> 00:16:56,129
‫كأرباح الإعلانات، مما يعطي الحق
‫في الترويج، وليس التحرير.

359
00:16:56,463 --> 00:16:57,797
‫إذن، جدل "سام راسل"

360
00:16:58,006 --> 00:17:01,760
‫بأن الأخبار المسائية تخضع لمصالح الشركات…

361
00:17:01,885 --> 00:17:04,721
‫مهين، ولا أساس له.

362
00:17:05,180 --> 00:17:07,348
‫ماذا عن نقله إلى نشرة المرور والطقس
‫في الـ5 صباحًا؟

363
00:17:07,474 --> 00:17:09,476
‫من الخيارات الصعبة التي أشرت إليها مسبقًا.

364
00:17:09,601 --> 00:17:12,437
‫لكن مشاهدات الأخبار المسائية
‫ارتفعت بمعدل خمس نقاط منذ ذلك الوقت،

365
00:17:12,604 --> 00:17:14,022
‫لذا فأنا لا أندم على ذلك القرار.

366
00:17:19,444 --> 00:17:22,739
‫لا شك أنه كان صعبًا عليك
‫أن تجد بديلًا جديرًا

367
00:17:22,822 --> 00:17:24,491
‫لفائز ثلاث مرات بـ"دوبونت"،

368
00:17:24,574 --> 00:17:27,202
‫الحاصل مرتين على جائزة "بيبودي" للصحافة
‫"سام راسل".

369
00:17:27,494 --> 00:17:30,371
‫كان ذلك صعبًا، لكن لدينا ثقة كبيرة

370
00:17:30,455 --> 00:17:32,540
‫- في "كمبرلي شافيز".
‫- شاهدت بعض فقراتها؟

371
00:17:32,624 --> 00:17:33,666
‫وأرى السبب.

372
00:17:35,627 --> 00:17:39,547
‫{\an8}فقدت "كارديف" الوعي بسبب المواد الكيماوية
‫السامة أثناء جلسة رش سائل التسمير

373
00:17:39,631 --> 00:17:41,716
‫{\an8}لأن مسدسات الرش لم تكن نظيفة كما ينبغي.

374
00:17:42,342 --> 00:17:44,093
‫لكن "آشلي" لم تسمح لذلك بمنعها

375
00:17:44,177 --> 00:17:46,763
‫من حضور حفل "الأبناء والبنات" الخيري

376
00:17:47,055 --> 00:17:48,431
‫{\an8}في حديقة حيوانات "سان فرانسيسكو".

377
00:17:50,308 --> 00:17:52,727
‫أنا متأكدة أني سألغي موعدي للتسمير

378
00:17:52,852 --> 00:17:55,438
‫- بعد ظهر اليوم.
‫- كل القنوات المحلية تملأ وقتها

379
00:17:55,522 --> 00:17:57,982
‫ببعض التقارير الخفيفة.
‫لا يصعب إيجادها.

380
00:17:58,107 --> 00:18:01,194
‫لا، لكن ما أصبح إيجاده صعبًا
‫في محطتكم الجديدة

381
00:18:01,319 --> 00:18:02,529
‫هو أي أخبار حقيقية.

382
00:18:02,612 --> 00:18:04,781
‫ما يُعتبر أخبارًا حقيقية هو مجرد رأي.

383
00:18:04,864 --> 00:18:06,950
‫أنت محق، فلنستخدم معيارًا واضحًا.

384
00:18:07,325 --> 00:18:09,536
‫كم تقريرًا استقصائيًا قدمت "كمبرلي شافيز"

385
00:18:09,619 --> 00:18:11,871
‫عن الشركات الممولة لكم
‫منذ أن حلّت محل "سام راسل"؟

386
00:18:12,580 --> 00:18:14,999
‫لا أتذكّر الآن.

387
00:18:15,166 --> 00:18:17,877
‫هذا مفاجىء، فالرقم صفر رقم يسهل

388
00:18:17,961 --> 00:18:20,088
‫تذكّره. كما أنك لا تتذكر على الأرجح

389
00:18:20,171 --> 00:18:22,090
‫الخبر الرئيسي في برامج منافسيكم

390
00:18:22,173 --> 00:18:25,969
‫في الليلة التي بثت فيها "كمبرلي"
‫تقريرها الفاضح عن رش سائل التسمير.

391
00:18:27,136 --> 00:18:29,222
‫كان خبرًا عن اتهام المدير التنفيذي
‫لشركتكم الأم

392
00:18:29,347 --> 00:18:30,515
‫بالاحتيال بالأسهم.

393
00:18:32,141 --> 00:18:34,185
‫- كنت رائعة.
‫- شكرًا.

394
00:18:34,811 --> 00:18:38,022
‫وذلك يساند النظرية التي تقول
‫إني إن ضاجعت امرأة،

395
00:18:38,147 --> 00:18:39,899
‫فذلك يمنحها قدرات خارقة في المحكمة.

396
00:18:40,441 --> 00:18:42,819
‫أظن أني بدأت أفهم مشكلتك مع النساء.

397
00:18:55,999 --> 00:18:58,459
‫المعذرة. أهذا…

398
00:19:00,003 --> 00:19:01,045
‫هل أنا في "روما"؟

399
00:19:08,595 --> 00:19:10,263
‫"ماغي"، مرحبًا.

400
00:19:14,726 --> 00:19:16,853
‫"إيلاي"، ماذا…

401
00:19:19,105 --> 00:19:21,858
‫إذن، ما الذي حدث هناك؟

402
00:19:22,066 --> 00:19:24,360
‫كانت "روما" ثانية،
‫في العصر الحديث هذه المرة.

403
00:19:24,527 --> 00:19:27,780
‫وكانت "ماغي" هناك ولم أستطع الوصول إليها.

404
00:19:27,864 --> 00:19:29,991
‫ربما لأنك فعلت ذلك في "سونوما".

405
00:19:32,702 --> 00:19:34,954
‫حسنًا، لم يكن يفترض أن أضاجعها.

406
00:19:35,163 --> 00:19:38,958
‫لكننا شربنا النبيذ، وكنت أواجه بعض الأمور،

407
00:19:39,083 --> 00:19:40,376
‫- و…
‫- وأنت تحبها.

408
00:19:41,419 --> 00:19:43,671
‫حسنًا، قد لا يكون حبًا بعد، لكنه شيء ما.

409
00:19:43,755 --> 00:19:46,633
‫نعم، اسمها عاطفة أفلاطونية.

410
00:19:48,009 --> 00:19:50,803
‫- ماذا؟
‫- "إيلاي"، لماذا أنت الشخص الوحيد

411
00:19:50,929 --> 00:19:53,181
‫الذي لا يدرك أنك تشعر بشيء ما
‫تجاه "ماغي"؟

412
00:19:54,390 --> 00:19:56,142
‫حسنًا، قد لا يكون حبًا،

413
00:19:56,267 --> 00:19:58,436
‫لكنه ليس عاطفة أفلاطونية بالتأكيد.

414
00:19:59,020 --> 00:20:03,566
‫أنتما تنتميان لبعضكما.
‫هذا واضح للجميع، باستثنائك.

415
00:20:04,817 --> 00:20:05,818
‫حسنًا.

416
00:20:07,153 --> 00:20:08,237
‫ربما…

417
00:20:09,155 --> 00:20:11,532
‫ماذا لو كانت "ماغي" موجودة فحسب؟

418
00:20:12,367 --> 00:20:15,995
‫كنت أشعر بوحدة شديدة مؤخرًا.

419
00:20:16,245 --> 00:20:19,540
‫كأنه لا يُوجد أحد للرجل
‫الذي لديه رسالة سماوية.

420
00:20:19,707 --> 00:20:20,875
‫أظن العكس يا "إيلاي".

421
00:20:21,000 --> 00:20:23,169
‫أظنها كانت أمامك طوال الوقت.

422
00:20:23,252 --> 00:20:24,379
‫لكنك لم تر ذلك.

423
00:20:24,879 --> 00:20:29,092
‫كأنّ التمدد الوعائي أيقظ كل جزء منك
‫باستثناء قلبك.

424
00:20:33,012 --> 00:20:34,013
‫ماذا أفعل إذن؟

425
00:20:35,264 --> 00:20:36,474
‫تحدث إليها.

426
00:20:41,187 --> 00:20:43,523
‫- أيمكن أن نتحدث؟
‫- فلينهض الجميع.

427
00:20:43,606 --> 00:20:44,774
‫يبدو أن ذلك ليس ممكنًا.

428
00:20:49,195 --> 00:20:51,531
‫- اجلسوا.
‫- حسنًا.

429
00:20:52,782 --> 00:20:53,908
‫الشاهد التالي.

430
00:20:54,951 --> 00:20:56,577
‫يستدعي الدفاع "جيسي بيتس".

431
00:20:57,537 --> 00:21:00,289
‫سيادة القاضية، "جيسي بيتس"
‫ليست مسجلة على قائمة الشهود.

432
00:21:00,415 --> 00:21:03,584
‫سجلت ثلاث موظفين سابقين في "كي إن آي بي"
‫كشهود بشخصيات مجهولة.

433
00:21:04,085 --> 00:21:07,171
‫كانت الآنسة "بيتس" منتجة
‫في "إن آي بي" لـ13 عامًا.

434
00:21:07,338 --> 00:21:08,840
‫- سيادة القاضية…
‫- الاعتراض مرفوض.

435
00:21:09,257 --> 00:21:11,342
‫سأعطيك وقتًا للاستعداد إن أردت.

436
00:21:16,931 --> 00:21:18,891
‫أنت هنا بموجب استدعاء،
‫صحيح يا آنسة "بيتس"؟

437
00:21:18,975 --> 00:21:23,396
‫نعم، استمتعت بزيارة المأمور إلى منزلي،
‫شكرًا.

438
00:21:23,771 --> 00:21:26,065
‫- أطلب تسجيل عدوانيتها.
‫- موافقة.

439
00:21:26,566 --> 00:21:29,318
‫هل أنتجت تقرير "سام راسل"
‫عن "زاير موتورز"؟

440
00:21:29,444 --> 00:21:30,486
‫نعم.

441
00:21:30,737 --> 00:21:33,656
‫إذن، تعرفين إن كان لذلك التقرير علاقة

442
00:21:33,740 --> 00:21:36,159
‫بقرار نقل السيد "راسل"
‫إلى البرنامج الصباحي.

443
00:21:36,993 --> 00:21:39,120
‫- لا أدري حقًا.
‫- أيمكنك التخمين؟

444
00:21:40,663 --> 00:21:43,583
‫السيد "تشيرتش" مدير الأخبار
‫نقل "سام" في اليوم التالي.

445
00:21:44,125 --> 00:21:46,002
‫لكن ألم يعرض السيد "تشيرتش" على "سام"

446
00:21:46,085 --> 00:21:49,380
‫الانتقال إلى البرنامج الصباحي
‫قبل ستة أشهر

447
00:21:49,547 --> 00:21:51,674
‫من تقرير "زاير"؟

448
00:21:53,301 --> 00:21:55,219
‫- أهناك هدف هنا؟
‫- فقط

449
00:21:55,303 --> 00:21:58,556
‫أنه لو كان "سام راسل" يعتقد حقًا
‫أن النقل إلى نشرة الـ5 صباحًا

450
00:21:58,681 --> 00:22:00,391
‫كان يضاهي الطرد،

451
00:22:00,850 --> 00:22:03,603
‫لتوقف عن الحضور إلى العمل قبل ستة أشهر.

452
00:22:04,270 --> 00:22:05,646
‫لكنه لم يفعل، صحيح؟

453
00:22:18,989 --> 00:22:19,990
‫لست محاميًا،

454
00:22:20,198 --> 00:22:22,159
‫لذلك قد لا تعرف سبب أهمية هذا،

455
00:22:22,451 --> 00:22:23,618
‫لكن أدري ما الذي كان سيفيدنا؟

456
00:22:23,702 --> 00:22:26,705
‫معرفة أن الشيء الذي أقمنا عليه
‫قضيتك بأكملها

457
00:22:26,913 --> 00:22:30,250
‫فكرة أن نقلك إلى نشرة الـ5 صباحًا
‫كانت تضاهي طردك

458
00:22:30,542 --> 00:22:33,253
‫نوقشت قبل استقالتك بستة أشهر.

459
00:22:33,378 --> 00:22:35,213
‫المناقشة تختلف عن التطبيق.

460
00:22:35,338 --> 00:22:36,381
‫مجرد ألفاظ.

461
00:22:36,715 --> 00:22:39,926
‫المحامون والقضاة ومقدمو الأخبار كما يبدو
‫يهتمون بها.

462
00:22:40,010 --> 00:22:43,388
‫لكن المحلفين لا يهتمون بها.
‫بالنسبة إليهم، تبدو كأنك استقلت فحسب.

463
00:22:44,097 --> 00:22:46,850
‫وذلك يضر بادعائنا بأنك طُردت.

464
00:22:47,017 --> 00:22:48,560
‫نعم، لقد نسيت.

465
00:22:49,019 --> 00:22:51,855
‫المحلفون مجرد 12 شخصًا أغبى من أن
‫يتخلصوا من واجب اختيارهم كمحلفين.

466
00:22:51,980 --> 00:22:55,650
‫غير قادرين على تمييز الكلمات،
‫أو التفكير بأنفسهم.

467
00:22:55,734 --> 00:22:57,986
‫- أتدري كيف يبدو كلامك يا "إيلاي"؟
‫- كمحامي يحاول الفوز.

468
00:22:58,069 --> 00:22:59,613
‫"باي ويست" الإعلامية.

469
00:22:59,863 --> 00:23:02,699
‫"نعتذر يا (سام)، لن يفهم العامة هذا الخبر.

470
00:23:02,783 --> 00:23:05,327
‫نعتذر يا (سام)، لن يفهموا ذلك.

471
00:23:05,410 --> 00:23:08,497
‫نعتذر يا (سام)، هذا مشوّش جدًا يا (سام)."

472
00:23:09,581 --> 00:23:10,665
‫لديّ نظرية.

473
00:23:10,874 --> 00:23:12,334
‫واعتبر أني أراهن بحياتي المهنية عليها.

474
00:23:12,417 --> 00:23:15,212
‫أظن الناس يصبحون أغبياء
‫وفقًا لتعاملنا معهم.

475
00:23:15,629 --> 00:23:18,673
‫أظن الناس يتصرفون كالحمقى
‫فقط إن عوملوا كالحمقى.

476
00:23:18,757 --> 00:23:19,758
‫ما رأيك؟

477
00:23:22,969 --> 00:23:25,096
‫أظن أني أنا و"تيلور" أمامنا ليلة طويلة.

478
00:23:29,935 --> 00:23:31,144
‫سأترككما لتقوما بعملكما إذن.

479
00:23:36,733 --> 00:23:38,777
‫سمعوا صوتك في الطابق الأول.

480
00:23:39,528 --> 00:23:42,364
‫كنت سأخبرك بأن توبيخ الموكلين
‫مضر للعمل،

481
00:23:42,447 --> 00:23:44,157
‫لكن ذلك قد يوحي بأن لدينا عمل.

482
00:23:44,533 --> 00:23:45,826
‫آسف، واجهنا انتكاسة.

483
00:23:46,409 --> 00:23:49,663
‫حسنًا، ربما يمكنني المساعدة
‫في التفكير في حل.

484
00:23:49,830 --> 00:23:51,873
‫قد أستطيع إضافة وجهة نظر جديدة.

485
00:23:52,082 --> 00:23:53,208
‫- نحن بخير.
‫- رائع.

486
00:23:56,711 --> 00:23:58,839
‫نعم، بالطبع.

487
00:23:59,464 --> 00:24:02,592
‫لا تقلق. سنجد طريقة.

488
00:24:13,353 --> 00:24:14,729
‫المزيد من هذه البرودة منك

489
00:24:14,813 --> 00:24:16,481
‫قد تعيد للدببة القطبية بيئتها.

490
00:24:16,606 --> 00:24:17,858
‫لا أريد التحدث عن ذلك، حسنًا؟

491
00:24:17,983 --> 00:24:20,026
‫ما الذي يمكن أن يكون سيئًا
‫لدرجة أن تعامليه هكذا

492
00:24:20,110 --> 00:24:22,112
‫وشركته على وشك الإفلاس؟

493
00:24:22,237 --> 00:24:25,115
‫ما رأيك بأنه طرد أمي من المدينة
‫وكذب عليّ منذ 20 عامًا؟

494
00:24:25,532 --> 00:24:26,908
‫حسنًا، هذا سيئ.

495
00:24:28,076 --> 00:24:30,829
‫- أنا آسف جدًا، هل أنت بخير؟
‫- مشاعري متقلبة.

496
00:24:31,580 --> 00:24:33,206
‫لحسن الحظ، يمكنني التنفيس
‫عن ذلك على "مات".

497
00:24:33,957 --> 00:24:36,334
‫أظن أن من حقك أن تغضبي.

498
00:24:39,337 --> 00:24:41,548
‫اكتشفت مؤخرًا أن أحدهم مسؤول

499
00:24:41,631 --> 00:24:42,799
‫عن وفاة أبي.

500
00:24:43,550 --> 00:24:45,260
‫كان من الصعب تخطّي ذلك.

501
00:24:45,552 --> 00:24:47,762
‫لماذا أشعر بأنك ستقول "لكن"؟

502
00:24:48,221 --> 00:24:52,642
‫لكن "جوردان" يحاول أن يتغير
‫أكثر من أي شخص أعرفه.

503
00:24:52,767 --> 00:24:55,061
‫لكن بعد فوات الأوان.

504
00:24:55,770 --> 00:24:58,064
‫لو أخبرني بكل هذا قبل سنوات،

505
00:24:58,148 --> 00:25:01,192
‫حين كنت بحاجة إلى أم، لغضبت كثيرًا،

506
00:25:01,276 --> 00:25:03,153
‫لكن على الأقل، لكان لديّ وقت
‫لإصلاح الأمور.

507
00:25:03,320 --> 00:25:06,865
‫- والآن؟
‫- تعيش أمي على مسافة أكثر من ألف كيلومتر.

508
00:25:07,699 --> 00:25:09,451
‫ومضت عقود.

509
00:25:10,660 --> 00:25:12,829
‫أظن الفرصة قد ضاعت.

510
00:25:15,582 --> 00:25:16,958
‫الفرصة.

511
00:25:20,253 --> 00:25:22,839
‫- هلًا تكرر ذلك؟
‫- بسرور يا سيدتي القاضية.

512
00:25:22,923 --> 00:25:24,090
‫قبل أيام حكمت

513
00:25:24,174 --> 00:25:25,759
‫بأننا لا نستطيع رؤية وثائق "باي ويست"

514
00:25:25,884 --> 00:25:27,636
‫التي طلبناها لأنها تخضع للحماية

515
00:25:27,719 --> 00:25:28,803
‫بالسرّية بين الموكل والمحامي.

516
00:25:28,929 --> 00:25:31,014
‫- لأن ذلك صحيح؟
‫- لأنك قلت

517
00:25:31,139 --> 00:25:34,351
‫إن كل الوثائق مؤرخة قبل انتقال
‫"سام راسل" إلى النشرة الصباحية.

518
00:25:34,434 --> 00:25:36,895
‫لكن البارحة، الآنسة "بيتس"
‫غيرت ذلك الخط الزمني.

519
00:25:36,978 --> 00:25:38,897
‫وأصبح الآن مكن الواضح أن الوثائق كُتبت

520
00:25:39,022 --> 00:25:40,649
‫بعد تقديم عرض النقل
‫لنشرة الـ5 صباحًا.

521
00:25:40,941 --> 00:25:42,484
‫علينا أن نشكرك في الواقع.

522
00:25:42,692 --> 00:25:45,278
‫لكن تم إرسال نسخة من الوثائق
‫إلى محامية الشركة.

523
00:25:45,403 --> 00:25:47,656
‫بعد اتخاذ القرار على ما يبدو.

524
00:25:47,948 --> 00:25:49,366
‫كانت الآنسة "ويذرزبي" محقة حين قالت

525
00:25:49,783 --> 00:25:52,077
‫إنك لا تستطيعين جعل شيء سريّ
‫بأثر رجعي.

526
00:25:52,452 --> 00:25:55,997
‫تأكدي من تسليم تلك الوثائق
‫إلى "ويذرزبي ستون" وشركائهما

527
00:25:56,081 --> 00:25:57,415
‫مع نهاية يوم العمل اليوم.

528
00:25:57,999 --> 00:25:59,334
‫والآن اخرجوا من هنا.

529
00:26:01,419 --> 00:26:03,588
‫- هذا مهم.
‫- اهدئي أيتها القاتلة.

530
00:26:03,713 --> 00:26:05,590
‫لا ندري إن كانت الوثائق تحتوي
‫ما قد يساعدنا.

531
00:26:05,715 --> 00:26:07,175
‫لو لم تحتو شيئًا، لقدمتها "ماغي"

532
00:26:07,258 --> 00:26:09,260
‫فقط لتضيّع وقتنا في مراجعتها.

533
00:26:09,344 --> 00:26:11,888
‫"بوزنر" و"كلاين" أحضروا وثائقكم للتو.

534
00:26:11,972 --> 00:26:13,056
‫- بهذه السرعة!
‫- أعلم.

535
00:26:13,139 --> 00:26:16,184
‫ظننت أنهم سيستغرقون وقتًا طويلًا
‫فقط لتفريغ الشاحنة.

536
00:26:16,309 --> 00:26:19,020
‫تفريغ الشاحنة؟
‫كم يمكن أن يكون عدد الوثائق؟

537
00:26:21,690 --> 00:26:23,483
‫ماذا قلت عن تضييع وقتنا؟

538
00:26:23,566 --> 00:26:27,028
‫- لا أصدّق أنك قد تفعل هذا.
‫- دعيني أخمّن، استلمتم الصناديق.

539
00:26:27,237 --> 00:26:29,406
‫أمرتكم القاضية بتقديم هذه الوثائق.

540
00:26:29,489 --> 00:26:32,242
‫- وقد فعلنا.
‫- لا، لقد أخفيتموها في الكثير من التفاهات.

541
00:26:32,450 --> 00:26:35,203
‫- هذا أحد التفسيرات.
‫- وهذا المزيد من الهراء.

542
00:26:35,286 --> 00:26:37,580
‫أهكذا تقوم شركتك الجديدة بالعمل يا "مات"؟

543
00:26:37,747 --> 00:26:38,873
‫أهكذا تعمل؟

544
00:26:38,957 --> 00:26:41,334
‫نحن في محاكمة يا "تيلور"،
‫إنها مجرد مخططات.

545
00:26:41,501 --> 00:26:44,629
‫التحايل على أمر محكمة
‫لإخفاء الدليل ليس مخططًا.

546
00:26:44,754 --> 00:26:45,839
‫إنه مخالف للقانون.

547
00:26:45,922 --> 00:26:48,133
‫ومهما حاولت أن تتظاهر
‫بالغموض الأخلاقي،

548
00:26:48,216 --> 00:26:49,384
‫في وقت ما، كنت تعرف الفرق.

549
00:26:49,509 --> 00:26:52,637
‫- حسنًا، هذا منصف. سأعترف بذلك.
‫- لكن؟

550
00:26:52,762 --> 00:26:54,764
‫لكن، ولن أذكر هذا

551
00:26:54,848 --> 00:26:56,933
‫لو لم أكن آمنًا على بُعد ثمانية أحياء عنك

552
00:26:57,100 --> 00:27:01,146
‫هذا الغضب مبالغة في رد الفعل.
‫أيمكن أن بعضه متعلق بأبيك؟

553
00:27:01,646 --> 00:27:03,189
‫نعم، إنه متعلق بأبي.

554
00:27:03,314 --> 00:27:05,817
‫إنه متعلق بنوع الأب الذي ستكون عليه

555
00:27:05,942 --> 00:27:08,278
‫وهو مرتبط بالشخص الذي أنت عليه.

556
00:27:08,528 --> 00:27:09,529
‫هذا ليس عدلًا.

557
00:27:09,696 --> 00:27:11,322
‫لا أظن أن لديك مصداقية الآن

558
00:27:11,448 --> 00:27:12,866
‫فيما يتعلق بالعدالة يا "مات".

559
00:27:16,786 --> 00:27:18,955
‫عمّ نبحث أصلًا يا "إيلاي"؟

560
00:27:19,164 --> 00:27:22,959
‫الصندوق الذي يقول
‫"هنا وثيقة لدليل دامغ سريّ"؟

561
00:27:23,126 --> 00:27:24,836
‫سيكون لطيفًا لو كانوا بهذا الوضوح.

562
00:27:24,961 --> 00:27:27,005
‫نحتاج إلى نظام ما، والمزيد من الموظفين.

563
00:27:27,130 --> 00:27:28,131
‫ربما موظفين مؤقتين.

564
00:27:29,632 --> 00:27:31,301
‫لا أظن ذلك سيكون ضروريًا.

565
00:27:35,472 --> 00:27:36,514
‫هذا هو الصندوق المطلوب.

566
00:27:38,099 --> 00:27:40,810
‫أتذكر كتابة رسالة إلكترونية
‫إلى "رايان تشيرتش"؟

567
00:27:41,061 --> 00:27:42,979
‫إنه مدير الأخبار في أحد فروعي.

568
00:27:43,229 --> 00:27:45,023
‫أتذكر أني كتبت إليه
‫مئات الرسائل الإلكترونية.

569
00:27:45,440 --> 00:27:46,608
‫ماذا عن هذه؟

570
00:27:48,401 --> 00:27:50,320
‫هلّا تقرأها بصوت مرتفع من فضلك.

571
00:27:50,695 --> 00:27:53,490
‫"(تشيرتش)، سمعت عن تقرير (راسل)
‫عن مصنع السيارات

572
00:27:53,573 --> 00:27:55,700
‫لا داعي للقول إن (زاير) لا ترحب به.

573
00:27:58,703 --> 00:28:00,497
‫اعتن بالمشكلة، (دي بي)."

574
00:28:00,580 --> 00:28:03,458
‫أظن بما أن "زاير موتورز"
‫اشترت حقوق الإعلان فقط

575
00:28:03,541 --> 00:28:06,669
‫وليس التحرير، فأنت تقدم حل المشكلة مجانًا.

576
00:28:10,340 --> 00:28:12,634
‫سيد "باكلي"، هلّا تقرأ من هذه الرسالة
‫الجزء

577
00:28:12,759 --> 00:28:15,678
‫الذي طلبت فيه من السيد "تشيرتش"
‫طرد السيد "راسل" بالتحديد.

578
00:28:16,137 --> 00:28:17,889
‫لا، لأني لم أذكر ذلك.

579
00:28:19,974 --> 00:28:23,603
‫إذن، ماذا كانت المشكلة مع "زاير موتورز"
‫والتي أردت من السيد "تشيرتش" أن يصلحها؟

580
00:28:23,978 --> 00:28:25,605
‫إن كان هذا مفيدًا،
‫فسأطلب من القاضية تذكيرك

581
00:28:25,688 --> 00:28:26,773
‫بعقوبة الحنث باليمين.

582
00:28:33,530 --> 00:28:35,907
‫- كانت المشكلة هي "سام".
‫- ماذا بشأنه بالتحديد؟

583
00:28:38,785 --> 00:28:42,747
‫أرادت "زاير" ضمانًا
‫بأن يتوقف "سام" عن تقديم الخبر.

584
00:28:43,623 --> 00:28:45,208
‫أظن "سام" لم يكن لديه مبررًا لفعل ذلك

585
00:28:45,291 --> 00:28:47,210
‫في تقارير الـ5 صباحًا، صحيح؟

586
00:28:51,464 --> 00:28:53,091
‫"إيلاي"، لا تترك نافذتك تُغلق.

587
00:28:54,008 --> 00:28:55,051
‫ماذا؟

588
00:28:56,469 --> 00:28:57,554
‫أتظنينها مفتوحة الآن؟

589
00:28:58,221 --> 00:29:00,306
‫لا يمكن أن تكون راضية
‫عني بعد ما فعلته هناك.

590
00:29:00,390 --> 00:29:01,391
‫لهذا عليك فعل هذا الآن.

591
00:29:01,474 --> 00:29:03,810
‫قبل أن يزداد تأثرها بهذا.

592
00:29:04,477 --> 00:29:06,896
‫تعرفين أني ضاجعتها،
‫ولم أضربها بمضرب بيسبول.

593
00:29:08,231 --> 00:29:09,232
‫اذهب.

594
00:29:16,030 --> 00:29:17,073
‫- تعالي.
‫- ماذا؟

595
00:29:17,157 --> 00:29:18,491
‫- تعالي.
‫- ماذا؟

596
00:29:21,786 --> 00:29:25,331
‫- رسغي بخير، شكرًا!
‫- آسف، لكن يجب أن نتحدث.

597
00:29:25,540 --> 00:29:28,793
‫- لا، أنت تريد التحدث. هناك فرق.
‫- نعم، أريد التحدث.

598
00:29:29,043 --> 00:29:30,253
‫وما عليك سوى الإصغاء.

599
00:29:31,212 --> 00:29:32,213
‫حسنًا؟

600
00:29:33,590 --> 00:29:34,966
‫أولًا، أنا…

601
00:29:37,677 --> 00:29:40,013
‫أنا آسف بشأن ما حدث في "سونوما"، أنا…

602
00:29:41,264 --> 00:29:42,891
‫ما فعلناه كان…

603
00:29:44,309 --> 00:29:46,227
‫كان رائعًا، كان عظيمًا.

604
00:29:47,812 --> 00:29:48,813
‫وأنا سعيد لأننا فعلناه.

605
00:29:50,273 --> 00:29:51,566
‫وفي الصباح التالي، كنت…

606
00:29:53,067 --> 00:29:54,944
‫كان عليّ التفكير في مشاعري.

607
00:29:55,737 --> 00:29:59,866
‫خاصة نظرًا إلى مشاعرك
‫التي أخبرتني…

608
00:30:01,409 --> 00:30:04,329
‫- بأنها عميقة.
‫- كانت عميقة.

609
00:30:05,163 --> 00:30:06,206
‫ماذا؟

610
00:30:06,331 --> 00:30:09,751
‫حاولت كل طريقة ممكنة لأنساك.

611
00:30:10,210 --> 00:30:12,962
‫خطبت رجلًا آخر، وتركت الشركة.

612
00:30:13,296 --> 00:30:17,133
‫لم أتخيل يومًا أن مضاجعتك هي في الواقع…

613
00:30:18,092 --> 00:30:19,552
‫ما سيساعدني للتغلب على مشاعري نحوك.

614
00:30:22,347 --> 00:30:23,514
‫لذا شكرًا لك.

615
00:30:25,225 --> 00:30:26,392
‫لقد منحتني نهاية للقصة.

616
00:30:37,528 --> 00:30:38,905
‫إذن لماذا تتصرفين بـ…

617
00:30:41,074 --> 00:30:44,702
‫لماذا تتصرفين بشكل شخصي في القضية؟

618
00:30:44,827 --> 00:30:47,080
‫ليس شخصيًا. أحاول الفوز يا "إيلاي".

619
00:30:47,455 --> 00:30:50,458
‫لا أستطيع هزيمتك ومصادقتك في نفس الوقت.

620
00:30:50,541 --> 00:30:52,669
‫لا أستطيع القيام بأكثر من مهمة.

621
00:30:54,671 --> 00:30:58,299
‫لكن بعد أن أهزمك، يمكننا الخروج
‫لتناول القهوة، ومعرفة الأخبار.

622
00:31:02,428 --> 00:31:04,639
‫- كصديقين.
‫- نعم.

623
00:31:06,266 --> 00:31:07,433
‫تمامًا.

624
00:31:14,023 --> 00:31:15,817
‫"غرفة المحامين، خاصة"

625
00:31:43,632 --> 00:31:46,968
‫بعد قليل، ستقف محامية "باي ويست"

626
00:31:47,219 --> 00:31:51,932
‫وستذكّركم بأن "سام راسل" استقال من وظيفته.

627
00:31:52,599 --> 00:31:56,478
‫لكن الواقع أنه لا يستطيع الاستقالة
‫من وظيفة أُخذت منك مسبقًا.

628
00:31:57,896 --> 00:32:03,443
‫أُبعد "سام راسل" عن وظيفته
‫كمذيع رئيسي لأخبار المساء في منطقة "باي".

629
00:32:03,860 --> 00:32:06,863
‫هذا غير قابل للجدل. ولا شك فيه.

630
00:32:07,989 --> 00:32:12,494
‫لكن الحقيقة أن "سام" خسر وظيفته
‫قبل ذلك بكثير.

631
00:32:14,371 --> 00:32:17,415
‫وهو يخسرها شيئًا فشيئًا منذ سنوات،

632
00:32:17,749 --> 00:32:20,168
‫حين أصبح قسم الأخبار في "باي ويست" جزءًا

633
00:32:20,293 --> 00:32:23,171
‫من قسم الترفيه.

634
00:32:23,505 --> 00:32:25,841
‫حين أصبح الجدار بين غرفة
‫مجلس الإدارة وغرفة الأخبار

635
00:32:25,966 --> 00:32:28,510
‫رفيعًا لدرجة أنه غير موجود تقريبًا.

636
00:32:28,802 --> 00:32:31,054
‫وحين أصبحت صحافة التلفاز…

637
00:32:31,930 --> 00:32:35,892
‫مجرد شيء يملأ الوقت بين الإعلانات.

638
00:32:36,518 --> 00:32:39,563
‫ونعم، حين قرر رؤساؤه

639
00:32:39,646 --> 00:32:42,816
‫أنهم إن لم يستطيعوا إسكاته،
‫فسيجبرونه على الرحيل.

640
00:32:44,818 --> 00:32:45,944
‫وقد فعلوا.

641
00:32:47,445 --> 00:32:50,073
‫تم إسكات "سام راسل".

642
00:32:51,575 --> 00:32:54,286
‫والآن الوحيد الذي يستطيع
‫أن يقول لـ"باي ويست" الإعلامية

643
00:32:54,369 --> 00:32:57,956
‫إن على وسائل الإعلام
‫أن تبدأ بتحمل مسؤولياتها…

644
00:32:59,416 --> 00:33:00,458
‫هو أنتم.

645
00:33:21,021 --> 00:33:22,063
‫أتعلمون…

646
00:33:23,106 --> 00:33:24,190
‫إنه محق تمامًا.

647
00:33:24,608 --> 00:33:27,068
‫خسرت وسائل الأخبار مركزها الأخلاقي.

648
00:33:27,777 --> 00:33:30,488
‫وأصبحت تخضع لهيمنة مصالح الشركات.

649
00:33:31,281 --> 00:33:35,368
‫قالت "كيتي كوريك" إنها شعرت
‫بضغوط الشركات الكبرى

650
00:33:35,452 --> 00:33:37,871
‫لتقديم حرب "العراق" بشكل إيجابي.

651
00:33:38,330 --> 00:33:40,624
‫وحتى المستشار الإعلامي السابق للرئيس "بوش"

652
00:33:41,082 --> 00:33:43,335
‫يشير بسخرية إلى وسائل الإعلام الليبرالية

653
00:33:43,460 --> 00:33:47,005
‫لأنها أصبحت تركز
‫على تقديم السياسات الجمهورية

654
00:33:47,130 --> 00:33:50,884
‫التي تعود بالمصلحة على…
‫خمنوا من؟ الشركات.

655
00:33:51,384 --> 00:33:54,846
‫الروح الصحفية التي أنهت المكارثية
‫وكشفت "واترغيت"

656
00:33:54,930 --> 00:33:59,392
‫تم اختيارها لإثبات وجود
‫أسلحة الدمار الشامل في "العراق"

657
00:34:00,060 --> 00:34:01,978
‫وتجاهل الكارثة في "نيو أورلينز".

658
00:34:02,479 --> 00:34:05,941
‫وهذا حين لا تكون منشغلة
‫بـ"ليندسي لوهان" و"بريتني سبيرز".

659
00:34:07,108 --> 00:34:09,235
‫وعند التفكير في مدى أهمية

660
00:34:09,694 --> 00:34:12,322
‫حرية الصحافة في دولة ديمقراطية كبلادنا…

661
00:34:12,656 --> 00:34:14,491
‫فذلك كريه بشكل خاص.

662
00:34:15,200 --> 00:34:17,160
‫لكن أتريدون أن تعرفوا ما هو كريه حقًا؟

663
00:34:18,453 --> 00:34:23,500
‫محاولة تحويل غضبكم المبرر
‫إلى مصدر للكسب المادي الشخصي.

664
00:34:24,751 --> 00:34:28,338
‫لو كان "سام راسل" مهتمًا فعلًا
‫في حالة الإعلام،

665
00:34:28,421 --> 00:34:29,589
‫لما استقال.

666
00:34:29,881 --> 00:34:31,299
‫لبقي

667
00:34:31,549 --> 00:34:34,594
‫وعمل على تغيير النظام من الداخل…

668
00:34:35,679 --> 00:34:38,473
‫بدلًا من اللجوء إليكم ليحصل على صدقة.

669
00:34:44,145 --> 00:34:45,313
‫لا يمكن توقع الحكم.

670
00:34:45,855 --> 00:34:48,608
‫إذن لن يزعجهم أن يحكموا لصالحنا.

671
00:34:48,775 --> 00:34:52,153
‫حتى إن حكموا لصالحنا… لصالح "سام".
‫فهناك ضمان بسيط

672
00:34:52,237 --> 00:34:54,280
‫لكون النقود كافية لإبقاء شركتنا.

673
00:34:54,447 --> 00:34:56,616
‫- شكرًا أيها المتفائل!
‫- أتحدث بصراحة فحسب.

674
00:34:57,492 --> 00:35:01,538
‫لكن مع ذلك، جعلتماني أفتخر بكما.

675
00:35:02,038 --> 00:35:04,582
‫لا يمكنني التفكير في محاميين
‫أفضّل العمل معهما في القانون.

676
00:35:05,875 --> 00:35:07,293
‫هل ستتقاعد إذن؟

677
00:35:14,092 --> 00:35:15,093
‫مرحبًا؟

678
00:35:17,178 --> 00:35:19,139
‫أتريدني أن… لماذا؟

679
00:35:22,392 --> 00:35:23,393
‫حسنًا.

680
00:35:26,229 --> 00:35:27,522
‫سأعود بعد قليل.

681
00:35:33,445 --> 00:35:34,696
‫ماذا؟ ماذا…

682
00:35:37,866 --> 00:35:40,243
‫حسنًا، لن أُتعب نفسي وأخبرك
‫كم يبدو هذا غريبًا.

683
00:35:40,535 --> 00:35:41,786
‫لديّ عرض تسوية.

684
00:35:41,953 --> 00:35:43,705
‫وشعرت بأن عليك تقديمه في خزانة؟

685
00:35:44,122 --> 00:35:47,042
‫هل يتضمن العرض أن نتبادل القبلات؟
‫لا أعني الإساءة، لكني لست…

686
00:35:47,208 --> 00:35:49,377
‫من الممكن ألّا يعرف باقي فريقي
‫عن هذا العرض،

687
00:35:49,502 --> 00:35:51,004
‫لكن موكلي يعرفه.

688
00:35:51,421 --> 00:35:54,049
‫وهو مستعد ليدفع لـ"سام" خمسة ملايين دولار.

689
00:35:55,258 --> 00:35:57,927
‫- هل على "سام" أن يقبلك؟
‫- هذا جاد.

690
00:35:58,219 --> 00:36:01,139
‫الأمر متعلق بالرأي العام،
‫"سام" لديه بعض المعجبين.

691
00:36:01,222 --> 00:36:03,183
‫خمسة ملايين دولار
‫تشتري نهاية لهذه التسوية،

692
00:36:03,266 --> 00:36:05,143
‫وتصريح عام يقول فيه إنه استقال.

693
00:36:06,561 --> 00:36:09,397
‫- لن يوافق "سام" على ذلك.
‫- ليست مشكلة بحجم مشكلتك.

694
00:36:09,647 --> 00:36:11,900
‫ثلث خمسة ملايين كأتعاب.

695
00:36:11,983 --> 00:36:14,569
‫إنه طوق نجاة لـ"ويذرزبي" و"ستون"، حسنًا؟

696
00:36:15,737 --> 00:36:17,864
‫لا تخرج قبل مرور دقيقة بعد خروجي.

697
00:36:17,989 --> 00:36:18,990
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

698
00:36:22,202 --> 00:36:24,537
‫- هل عليّ التفكير في هذا؟
‫- المبلغ كبير.

699
00:36:25,038 --> 00:36:27,332
‫يكفي لتبدأ من جديد، وتنسى كل هذا.

700
00:36:27,457 --> 00:36:29,417
‫لكني أريدهم أن يعترفوا
‫بأن ما فعلوه كان خطأ.

701
00:36:29,834 --> 00:36:32,879
‫ليس خاطئًا فحسب، بل مُهين.
‫جشع وخسّة.

702
00:36:33,505 --> 00:36:36,925
‫آسف يا "سام"، لكن ذلك النوع من الاعتراف،

703
00:36:37,050 --> 00:36:39,344
‫لكنه لا يحدث في الواقع.

704
00:36:39,677 --> 00:36:41,554
‫حتمًا ليس في عالم الشركات الأمريكية.

705
00:36:42,055 --> 00:36:45,433
‫نعم، قد يحكم المحلفون ضدهم
‫لكن قد لا يفعلون.

706
00:36:46,059 --> 00:36:47,894
‫على الأقل، بهذه الطريقة، ستضمن شيئًا.

707
00:36:48,103 --> 00:36:50,313
‫وبعد أن يدفعوا لك خمسة ملايين دولار…

708
00:36:51,064 --> 00:36:53,817
‫سيفكر "بايويست" قبل أن يحاول
‫إسكات صحفي آخر.

709
00:36:54,234 --> 00:36:56,653
‫- أفهم وجهة نظرك.
‫- هل ستقبل إذن؟

710
00:36:58,696 --> 00:37:00,949
‫- هل لديّ خيار آخر؟
‫- لديك خيار بالطبع.

711
00:37:02,408 --> 00:37:05,620
‫"سام"، لقد ظُلمت،
‫أجبرتك المحطة على الخروج.

712
00:37:05,745 --> 00:37:08,164
‫جميعنا نعرف ذلك.
‫وحين نسمح لهم بالنجاة بفعلتهم،

713
00:37:08,373 --> 00:37:12,168
‫سنسمح لجشع الشركات بالتغلب
‫على الأخلاقيات الصحفية،

714
00:37:12,585 --> 00:37:14,170
‫وتدمير التعديل الأول للدستور.

715
00:37:14,671 --> 00:37:19,008
‫- عليك أن تدافع عن الصواب.
‫- لكن هناك ثمن لذلك.

716
00:37:19,092 --> 00:37:23,805
‫نعم، ثمن لضميرك.
‫ليال من الأرق وقلق في الصباح

717
00:37:23,888 --> 00:37:27,225
‫حين يتعبك واقع أخطائك.

718
00:37:27,350 --> 00:37:30,311
‫حين تدرك أنك تنازلت عن مبادئك،

719
00:37:30,520 --> 00:37:31,980
‫وأنك أخطأت.

720
00:37:32,772 --> 00:37:34,065
‫صدقني حين أقول لك

721
00:37:34,232 --> 00:37:37,777
‫العيش مع الندم أصعب من العيش مع الهزيمة.

722
00:37:39,487 --> 00:37:42,031
‫وصلت إلى هذه المرحلة، إن تنازلت الآن،

723
00:37:42,157 --> 00:37:45,118
‫فأخشى أنك ستخسر شيئًا
‫أسوأ بكثير من المحاكمة.

724
00:37:49,747 --> 00:37:50,748
‫إنه محق.

725
00:37:52,167 --> 00:37:53,168
‫أعلم.

726
00:37:55,170 --> 00:37:56,421
‫لن أقبل بالتسوية.

727
00:38:00,508 --> 00:38:01,759
‫سأذهب لأخبر "مات".

728
00:38:17,734 --> 00:38:18,735
‫"ماغي".

729
00:38:40,813 --> 00:38:42,190
‫نحن المحلفون في قضية

730
00:38:42,316 --> 00:38:45,569
‫"ساميول راسل" ضد مؤسسة
‫"باي ويست" الإعلامية،

731
00:38:45,819 --> 00:38:46,904
‫نحكم لمصلحة…

732
00:38:49,406 --> 00:38:50,407
‫المتهم.

733
00:38:58,790 --> 00:39:00,375
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

734
00:39:06,715 --> 00:39:10,010
‫تهانينا. لم نربح شيكًا جيدًا فحسب

735
00:39:10,093 --> 00:39:13,013
‫بل استطعنا التغلب على "ويذرزبي" و"ستون"

736
00:39:13,597 --> 00:39:15,724
‫وأصبناهم فيما يؤلمهم، محفظتهم.

737
00:39:16,183 --> 00:39:17,434
‫نعم.

738
00:39:19,436 --> 00:39:22,105
‫وأرغب أن أشكر "ماغي ديكر" خاصة.

739
00:39:22,814 --> 00:39:24,024
‫- في صحتك.
‫- "ماغي"!

740
00:39:26,568 --> 00:39:31,114
‫التي تخفي تحت صوتها اللطيف
‫وسلوكها الوديع وحشًا.

741
00:39:31,907 --> 00:39:34,576
‫- إنها كالنمر يا جماعة.
‫- أحسنت يا "ماغي".

742
00:39:37,079 --> 00:39:38,747
‫إن لم تجدوا موكلًا يدفع لنا

743
00:39:38,830 --> 00:39:40,916
‫مقابل أكل الكعك، فاذهبوا للعمل.

744
00:39:43,877 --> 00:39:44,920
‫"داود"، أريد التحدث إليك.

745
00:39:46,463 --> 00:39:47,506
‫في الواقع، هذا…

746
00:39:48,590 --> 00:39:51,218
‫لدي بعض الكلمات، لا تفعل هذا ثانيةً.

747
00:39:51,927 --> 00:39:55,639
‫- أتفهم ما أعنيه؟
‫- أنا متأكد أن لديّ فكرة.

748
00:39:55,973 --> 00:39:57,307
‫أنت محظوظ لأنهم رفضوا العرض

749
00:39:57,683 --> 00:39:59,351
‫ومحظوظ لأن موكلنا ربح.

750
00:39:59,643 --> 00:40:02,563
‫لا أظنك ستكون محظوظًا ثلاث مرات متتالية.

751
00:40:03,855 --> 00:40:04,898
‫أتظن ذلك؟

752
00:40:07,067 --> 00:40:08,986
‫تجاوزت الكلمات التي حددتها.

753
00:40:12,447 --> 00:40:13,448
‫ماذا سنفعل؟

754
00:40:14,449 --> 00:40:17,035
‫لديّ بعض اللوحات التي يمكنني بيعها.

755
00:40:17,786 --> 00:40:19,913
‫وبعض الفواتير التي يمكننا تأجيل تسديدها.

756
00:40:20,831 --> 00:40:23,959
‫قد يعطينا ذلك ستة أشهر وربما أقل.

757
00:40:25,043 --> 00:40:26,336
‫لست وحيدًا في هذا يا أبي.

758
00:40:28,922 --> 00:40:32,092
‫- لماذا تبتسم؟
‫- من اللطيف سماعك تناديني بـ"أبي".

759
00:40:33,385 --> 00:40:34,386
‫مرحبًا.

760
00:40:34,970 --> 00:40:37,222
‫- "مات".
‫- ماذا تفعل هنا؟

761
00:40:38,056 --> 00:40:43,395
‫سمعت أن "كيث" أخذ مكتبي القديم.
‫وهذا وضع غير مقبول.

762
00:40:44,605 --> 00:40:46,189
‫وكذلك "بوزنر" و"كلاين".

763
00:40:47,190 --> 00:40:48,900
‫على الأقل، ذلك كما تبيّن لي.

764
00:40:50,819 --> 00:40:52,154
‫إذن هل أنت…

765
00:40:52,362 --> 00:40:53,363
‫تتكلمين باستمرار

766
00:40:53,447 --> 00:40:56,366
‫عن أن والدك يقول إن هذا المكان يتعلق بـ…

767
00:40:57,576 --> 00:40:59,077
‫التعويض عن أخطاء الماضي.

768
00:41:00,746 --> 00:41:02,164
‫فكرت في تجربة ذلك.

769
00:41:05,792 --> 00:41:07,544
‫لا أريد إفساد اللحظة عليك، لكن…

770
00:41:08,962 --> 00:41:10,547
‫هل عرض عليك أحد وظيفة هنا؟

771
00:41:11,214 --> 00:41:12,799
‫ما رأيك في وظيفة هنا؟

772
00:41:13,800 --> 00:41:15,844
‫لا أريد أن أبدو جاحدًا
‫لكننا لا نستطيع تحمّل

773
00:41:15,927 --> 00:41:17,721
‫أن ندفع لك الحد الأدنى للأجور.

774
00:41:18,221 --> 00:41:21,266
‫لا، أنزل اسم "ستون" عن الباب،
‫وسيكون ذلك كافيًا.

775
00:41:22,684 --> 00:41:23,769
‫محاولة جيدة.

776
00:41:27,814 --> 00:41:29,149
‫كنت محقة.

777
00:41:29,941 --> 00:41:32,944
‫أريد أن أُثبت لـ"داود" الصغير أو…

778
00:41:33,987 --> 00:41:35,030
‫الصغيرة…

779
00:41:36,073 --> 00:41:38,283
‫ما يعنيه أن يدافع المرء عما يهتم به.

780
00:41:41,203 --> 00:41:43,872
‫ستكون محظوظة جدًا بأب مثلك.

781
00:41:45,957 --> 00:41:47,000
‫أهي فتاة؟

782
00:41:47,959 --> 00:41:49,961
‫لم أستطع منع نفسي حين ذهبت إلى الطبيبة
‫قبل أيام،

783
00:41:50,045 --> 00:41:51,546
‫كان عليّ أن أعرف.

784
00:41:52,589 --> 00:41:55,384
‫- أتمنى ألا تغضب.
‫- لا، لست غاضبًا.

785
00:41:55,592 --> 00:41:57,636
‫سأرزق بفتاة، أتمزحين؟

786
00:42:05,560 --> 00:42:08,105
‫نعم، اتصلي بالمكتب، ستسمح لي بالدخول.

787
00:42:08,188 --> 00:42:11,316
‫"ماغي ديكر"، بحرف الكاف.

788
00:42:11,441 --> 00:42:13,235
‫أتبحث عن "ماغي"؟ فاتتك للتو.

789
00:42:13,318 --> 00:42:14,486
‫إنها في الخارج على الأرجح.

790
00:42:15,862 --> 00:42:16,863
‫شكرًا.

791
00:42:16,947 --> 00:42:18,448
‫{\an8}"(دارلنغ تاورز ويست)"

792
00:42:19,991 --> 00:42:22,035
‫"ماغي"!

793
00:42:41,096 --> 00:42:43,390
‫خذي، أظن…

794
00:42:44,391 --> 00:42:46,017
‫أظنني فقدت فرصتي.

795
00:43:18,967 --> 00:43:20,969
‫ترجمة "سناء غنايم"

