﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:01,960
‫خبر سيئ.

2
00:00:03,461 --> 00:00:04,629
‫خبر أسوأ.

3
00:00:06,214 --> 00:00:07,298
‫خبر كاذب.

4
00:00:09,217 --> 00:00:10,844
‫"لكن عليّ التفكير جيدًا

5
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
‫قبل أن أمنح قلبي

6
00:00:14,222 --> 00:00:18,184
‫وأعرف كل الألاعيب التي تمارسينها
‫لأني أمارسها أيضًا

7
00:00:18,935 --> 00:00:22,313
‫لكني أحتاج إلى إجازة"

8
00:00:52,677 --> 00:00:53,845
‫ماذا؟

9
00:00:55,096 --> 00:00:56,848
‫لا أسمعك!

10
00:01:02,062 --> 00:01:03,730
‫انتبهي!

11
00:01:12,906 --> 00:01:15,533
‫{\an8}أعرف أني لم أكن ناجحًا في تفسير الرؤى،

12
00:01:15,617 --> 00:01:17,535
‫{\an8}لكن هل التفسير مطلوب هنا؟

13
00:01:17,744 --> 00:01:19,537
‫{\an8}إذن، بعد رؤيا واحدة، تظن أن طائرة ستسقط؟

14
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
‫{\an8}لا، أعرف أن طائرة ستسقط.

15
00:01:21,915 --> 00:01:24,250
‫{\an8}بربك! رأى أبي طائرة تسقط في رؤيته،

16
00:01:24,334 --> 00:01:26,795
‫وخمّن ماذا حدث! سقطت طائرة!
‫كيف يختلف هذا؟

17
00:01:26,878 --> 00:01:29,005
‫{\an8}أتعني باستثناء المرأة الخيالية
‫في الثوب الأبيض؟

18
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
‫{\an8}يبدو ذلك شبيهًا بصورة "مريم" العذراء،

19
00:01:31,174 --> 00:01:34,094
‫وذلك ما يعتبره بعض الكاثوليك
‫نذيرًا بكارثة وشيكة

20
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
‫{\an8}كتحطم طائرة مثلًا.

21
00:01:37,055 --> 00:01:38,431
‫{\an8}بحثت على "غوغل" عن النساء والكوارث.

22
00:01:38,807 --> 00:01:40,975
‫فتشت مئات المواقع
‫لـ"سارة بالين" و"بريتني سبيرز".

23
00:01:41,059 --> 00:01:43,394
‫استبدلتني بالتكنولوجيا، لن أكون الأول.

24
00:01:43,478 --> 00:01:44,854
‫كيف أمنع تحطم طائرة؟

25
00:01:45,021 --> 00:01:47,941
‫{\an8}سيساعدك أن تعرف أي رحلة كانت،
‫أو شركة الخطوط الجوية.

26
00:01:48,066 --> 00:01:50,318
‫{\an8}لا تعرف حتى ما الحقل
‫الذي سقطت فيه.

27
00:01:51,528 --> 00:01:53,822
‫{\an8}وهل تريد أن تعرف لماذا أخونك مع الإنترنت؟

28
00:01:53,947 --> 00:01:55,740
‫حسنًا، لِم لا تعود إلى الإنترنت

29
00:01:55,824 --> 00:01:57,700
‫وترى ما يمكنك معرفته عن هذه المرأة؟

30
00:01:58,201 --> 00:02:00,787
‫إنه صغير جدًا وجميل!

31
00:02:01,079 --> 00:02:03,123
‫- أبي، من أين لك به؟
‫- كان لك.

32
00:02:03,790 --> 00:02:05,708
‫بصراحة، فكرت في التخلص منه،

33
00:02:05,792 --> 00:02:07,877
‫{\an8}لكن والدتك لم تسمح لي.

34
00:02:08,128 --> 00:02:12,590
‫{\an8}كان حذاءها كطفلة، وأمها من قبلها،
‫والآن، أصبح لك ثانية.

35
00:02:15,718 --> 00:02:16,803
‫{\an8}أنا و"مات".

36
00:02:17,846 --> 00:02:19,013
‫يا لها من فكرة، صحيح؟

37
00:02:20,640 --> 00:02:23,184
‫كلاكما، هل أنتما سعيدان؟

38
00:02:24,185 --> 00:02:25,270
‫نعم.

39
00:02:25,728 --> 00:02:28,189
‫ظننت العمل معه ثانية سيجعلني أفقد صوابي،

40
00:02:28,273 --> 00:02:31,109
‫لكن بعد رؤية وجهه طوال اليوم،

41
00:02:31,192 --> 00:02:33,820
‫أتصدق أني أتطلع إلى رؤيته ثانية في الليل؟

42
00:02:34,112 --> 00:02:37,448
‫- إنه رجل محظوظ.
‫- في الحقيقة، أظن أني أنا المحظوظة.

43
00:02:38,283 --> 00:02:41,786
‫تعرفني، أنتظر الإشارة التالية دائمًا، لكن…

44
00:02:43,663 --> 00:02:46,833
‫{\an8}لا أدري، لا أظن أن عليّ الانتظار.

45
00:02:50,587 --> 00:02:51,713
‫هل أنت بخير؟

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,592
‫كنت أفكر في والدتك كثيرًا مؤخرًا.

47
00:02:56,259 --> 00:02:59,345
‫صدقي أو لا تصدقي، لقد اتصلت بها.

48
00:02:59,762 --> 00:03:02,015
‫ماذا؟ أنت تخفي الكثير.

49
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
‫- ماذا قالت؟
‫- لا شيء.

50
00:03:04,142 --> 00:03:05,894
‫{\an8}من الممكن أنها ابتُليت مؤخرًا

51
00:03:05,977 --> 00:03:08,855
‫{\an8}بشخص يتصل باستمرار ثم يغلق الهاتف.

52
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
‫- أبي.
‫- رنين الهاتف يبدو دائمًا

53
00:03:11,441 --> 00:03:13,943
‫في عقلي أن المحاولة الحقيقية

54
00:03:14,027 --> 00:03:17,030
‫للتصالح تصبح عملية غير ضرورية.

55
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
‫{\an8}ربما لو منحتها فرصة لتجيب…

56
00:03:20,617 --> 00:03:21,826
‫{\an8}قد تفاجئك النتيجة.

57
00:03:22,410 --> 00:03:26,122
‫{\an8}يحدث ذلك أكثر فأكثر مع تقديمي في السن.

58
00:03:26,748 --> 00:03:28,750
‫{\an8}"إيلاي" وأنت و"مات".

59
00:03:34,047 --> 00:03:37,675
‫{\an8}حين تتحدث إلى أمي،
‫أخبرها بأني أشكرها على هذا.

60
00:03:39,677 --> 00:03:42,138
‫"تامي"، هلّا تضعين علامات هنا قبل الظهر؟

61
00:03:42,388 --> 00:03:45,391
‫{\an8}وعلى "آرون" في قسم الأبحاث
‫قائمة طلبات الإسكان غير الربحية.

62
00:03:45,475 --> 00:03:48,561
‫{\an8}وأريدك أن تراجعي الدعاوى
‫لملخص "سالما هويت".

63
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
‫{\an8}العلامات الزرقاء فيه سيئة جدًا.

64
00:03:53,691 --> 00:03:55,735
‫{\an8}أعطيت تلك المرأة ست ساعات إضافية

65
00:03:55,818 --> 00:03:57,946
‫من العمل من دون الشعور بالذنب.

66
00:03:58,154 --> 00:04:00,740
‫- هذا يثير إعجابي.
‫- أليس لديك شخص مشلول لتقاضيه؟

67
00:04:01,032 --> 00:04:04,285
‫أو جنس معرض للانقراض
‫تريد مسحه عن قائمة الانقراض؟

68
00:04:04,535 --> 00:04:07,247
‫يبدو الأمران ممتعان،
‫لكني منشغل في قضية "تشايكن".

69
00:04:07,622 --> 00:04:09,832
‫في الواقع، أحتاج إلى مساعدة.

70
00:04:10,291 --> 00:04:13,294
‫{\an8}ستكون أيامًا طويلة وعطلًا أسبوعية،
‫وربما بعض الأسفار.

71
00:04:13,503 --> 00:04:15,463
‫طلب مني "بوزنر" أن أختار فريقي،
‫وبصراحة، ظننت…

72
00:04:15,546 --> 00:04:18,216
‫أتفضّل قضاء 15 ساعة معي في غرفة اجتماعات

73
00:04:18,299 --> 00:04:19,509
‫على قضائها مع "تومي وو"؟

74
00:04:20,635 --> 00:04:24,055
‫{\an8}حسنًا، لو قلت ذلك بنفسي
‫لبدا تمييزًا بين الجنسين.

75
00:04:24,264 --> 00:04:27,767
‫{\an8}هذا إطراء، لكن تمثيل الشركات الاحتكارية

76
00:04:27,934 --> 00:04:29,227
‫ليس ضمن تخصصاتي.

77
00:04:29,519 --> 00:04:31,521
‫بعد ما فعلت مع "باي ويست" الإعلامية؟

78
00:04:31,896 --> 00:04:33,982
‫- أصبحت هذه خبرتك.
‫- لا أستطيع حقًا.

79
00:04:34,148 --> 00:04:36,651
‫أنت مخطئة إن ظننت أني سأقبل الرفض.

80
00:04:37,443 --> 00:04:40,947
‫{\an8}ماذا لو قلت إني سأفكر في الأمر؟
‫هذا أفضل وآخر عرض.

81
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
‫أظن أن عليّ الاكتفاء بذلك.

82
00:04:45,201 --> 00:04:47,704
‫هل تهتم حقًا من سيحصل على مجموعة "بيتلز"

83
00:04:47,829 --> 00:04:49,414
‫- إن تطلقنا؟
‫- حسنًا، أولًا،

84
00:04:49,539 --> 00:04:51,833
‫أنا بنيت تلك المجموعة،
‫لذا فهي لي مهما حدث. يمكنك كتابة ذلك.

85
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
‫- ساعدتك لتكوين المجموعة.
‫- نستطيع حتمًا التوصل لطريقة

86
00:04:54,294 --> 00:04:56,629
‫- ليحصل كل من كما على نصيبه…
‫- حسنًا، أنا آسف،

87
00:04:56,713 --> 00:04:59,549
‫شراء قرص مدمج في عيد ميلادي
‫لا يعني بناء المجموعة.

88
00:04:59,757 --> 00:05:01,509
‫وإعطائي الخاتم والقول "لِم لا؟"

89
00:05:01,592 --> 00:05:04,220
‫لا يعني خطوبة، اكتب هذا.

90
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
‫لا داعي لكتابة شيء.

91
00:05:06,014 --> 00:05:08,349
‫- لم تتذمري من قبل.
‫- سنتزوج!

92
00:05:08,808 --> 00:05:10,268
‫كان يجب أن يكون عرض الزواج مميزًا.

93
00:05:10,601 --> 00:05:13,271
‫قد تستفيدان من تذكّر سبب وجودنا هنا.

94
00:05:13,354 --> 00:05:16,149
‫لأننا نفضّل أن نتشاجر بشأن هذا الآن
‫على الشجار حين نتزوج.

95
00:05:16,232 --> 00:05:19,736
‫إن أردتما الزواج، فلا تتجنبا الخلافات،
‫بل تقبّلاها.

96
00:05:20,194 --> 00:05:23,948
‫حسنًا، الزواج يعني الشجار طوال الليل
‫ورفض الرحيل.

97
00:05:24,032 --> 00:05:26,492
‫يتعلق بفعل كل المطلوب للبقاء معًا

98
00:05:26,701 --> 00:05:28,870
‫- لأنكما لا تتخيلا أن تفترقا.
‫- أنا متأكد أنهما يعرفان

99
00:05:29,037 --> 00:05:31,706
‫- حقيقة الزواج يا "تيلور".
‫- إنه يعني قضاء 12 ساعة في اليوم

100
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
‫معًا، وعدم الرغبة بشيء أكثر

101
00:05:33,124 --> 00:05:35,626
‫من العودة إلى المنزل
‫وقضاء الـ12 ساعة التالية معًا.

102
00:05:38,212 --> 00:05:39,380
‫فتزوج بي.

103
00:05:42,467 --> 00:05:44,802
‫- أهذا جزء من اتفاقية ما قبل الزواج؟
‫- أسمعت يا "ستيفن"؟

104
00:05:44,886 --> 00:05:46,095
‫هذا هو عرض الزواج.

105
00:05:46,679 --> 00:05:49,891
‫كل ما أثبتته الساعة الأخيرة
‫هو أنك لا تحبني بما يكفي

106
00:05:49,974 --> 00:05:52,060
‫للتعبير عن حبك بقدر ما فعلت المحامية.

107
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
‫- محامية.
‫- حسنًا يا "شيريل".

108
00:05:56,773 --> 00:06:00,902
‫انتظري… ساعدني لإعادتها إلى هنا،
‫ولا تحاسبني على الوقت.

109
00:06:01,194 --> 00:06:02,195
‫"شيريل"!

110
00:06:08,785 --> 00:06:10,036
‫أيها الرفيقان؟

111
00:06:13,373 --> 00:06:15,083
‫ما الصعب في هذا يا "باتي"؟

112
00:06:15,291 --> 00:06:17,168
‫أي ارتباط، حسنًا؟
‫أي ارتباط بين امرأة

113
00:06:17,251 --> 00:06:21,339
‫- ترتدي ثوبًا أبيض وسقوط طائرة.
‫- ماذا؟ هل جننت؟

114
00:06:21,422 --> 00:06:25,259
‫حسنًا، حماسك المستمر في هذا المشروع
‫موضع تقدير.

115
00:06:25,760 --> 00:06:26,928
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

116
00:06:28,721 --> 00:06:31,224
‫- إذن؟
‫- الموضوع تقني بعض الشيء،

117
00:06:31,349 --> 00:06:33,351
‫من الناحية الطبية،
‫لكني سأحاول شرحه بمصطلحات

118
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
‫يمكنك أن تفهمها.

119
00:06:34,602 --> 00:06:38,147
‫- الدماغ جيد، الشخصية سيئة.
‫- حقًا، كل شيء بخير؟

120
00:06:38,231 --> 00:06:40,858
‫كنت أقف خلف الفنّي طوال الوقت.

121
00:06:40,942 --> 00:06:43,486
‫نظرنا إلى التصوير بالرنين المغناطيسي
‫وقارناه بصورة الشهر الماضي

122
00:06:43,653 --> 00:06:44,987
‫ولم يتغير شيء.

123
00:06:45,696 --> 00:06:46,781
‫ما زلت أحمق.

124
00:06:49,242 --> 00:06:50,243
‫تبًا!

125
00:06:50,326 --> 00:06:51,869
‫- أهذا متعلق بي؟
‫- لست مريضي الوحيد.

126
00:06:51,953 --> 00:06:53,413
‫- ماذا حدث؟
‫- وصلني الاتصال للتو.

127
00:06:53,496 --> 00:06:55,415
‫كانت الزراعة مضمونة، ومريضتي مجهّزة.

128
00:06:55,540 --> 00:06:56,749
‫سحب والدا المتبرعة الموافقة.

129
00:06:56,833 --> 00:06:59,377
‫لا يمكنهما ذلك، حصل المنسق على موافقتهما.

130
00:06:59,460 --> 00:07:02,213
‫سحباها، يتعلق الأمر
‫بمعتقدات مريضتك الدينية.

131
00:07:02,422 --> 00:07:04,132
‫- أي معتقدات دينية؟
‫- تمامًا.

132
00:07:04,215 --> 00:07:07,427
‫يبدو أن المريضة ملحدة،
‫ووالدا المتبرعة ليسا كذلك.

133
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
‫رفضا إعطاء قلب ابنتهما لملحدة.

134
00:07:09,762 --> 00:07:11,013
‫كيف عرفا من سيحصل عليه؟

135
00:07:11,222 --> 00:07:13,641
‫كان ذلك حادثًا، ممرضة جديدة
‫تورطت في الأمر.

136
00:07:13,766 --> 00:07:15,435
‫- وبختُها مسبقًا.
‫- ذلك لا يحل المشكلة.

137
00:07:15,518 --> 00:07:17,770
‫صحيح؟ حتى متى سيبقى القلب صالحًا؟

138
00:07:18,020 --> 00:07:20,940
‫المتبرعة في حالة خمول مستمرة،
‫أي أنه سيبقى لمدة.

139
00:07:21,274 --> 00:07:24,026
‫- هيا بنا.
‫- أين سنذهب بالضبط؟

140
00:07:24,277 --> 00:07:27,280
‫مريضتك وإدارة المستشفى،
‫وقسم إدارة المخاطر،

141
00:07:27,363 --> 00:07:30,199
‫ووالدا المتبرعة. لكن ليس بهذا الترتيب.

142
00:07:30,408 --> 00:07:32,785
‫لا يمكن حل كل المشاكل
‫بمقاضاة أحد يا "إيلاي".

143
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
‫لدي شهادة حقوق تثبت العكس.

144
00:07:35,788 --> 00:07:37,373
‫- إنها هنا.
‫- هي؟

145
00:07:58,603 --> 00:08:03,649
‫{\an8}"إيلاي ستون"

146
00:08:10,513 --> 00:08:13,808
‫لا، قد يكون المحامون مفيدين جدًا
‫حين يتعلق الأمر بزراعة القلب.

147
00:08:14,711 --> 00:08:17,464
‫هل سمعت عن الرجل الذي اختار زراعة
‫قلب محامي عمره 75 عامًا

148
00:08:17,520 --> 00:08:18,938
‫على قلب رياضي في الـ18 من عمره؟

149
00:08:19,022 --> 00:08:21,316
‫أراد قلبًا لم يُستخدم من قبل.

150
00:08:21,774 --> 00:08:22,942
‫نعم، سمعتها.

151
00:08:23,026 --> 00:08:24,861
‫نعم، كل ما نفعله هنا هو إخبارها بالنكات.

152
00:08:24,986 --> 00:08:27,030
‫لأن الضحك هو الدواء الأفضل.

153
00:08:27,363 --> 00:08:31,034
‫أظن أني لست متأكدة كيف لمحامي
‫أن يساعدني على زراعة قلب.

154
00:08:31,159 --> 00:08:32,368
‫{\an8}يبدو أن الموضوع

155
00:08:32,452 --> 00:08:34,203
‫{\an8}هو إقناع والديّ المتبرعة…

156
00:08:34,329 --> 00:08:36,539
‫{\an8}- الزوجان "كارلايل".
‫- نعم، لتغيير رأيهما،

157
00:08:36,623 --> 00:08:39,417
‫{\an8}وإعادة موافقتهما الأولى على الزراعة.

158
00:08:39,667 --> 00:08:42,128
‫{\an8}حظًا طيبًا في ذلك. كانا يبدوان…

159
00:08:43,087 --> 00:08:44,505
‫{\an8}عنيدين جدًا حين غادرا غرفتي.

160
00:08:44,672 --> 00:08:46,507
‫ألديهما مشكلة مع معتقداتك الدينية؟

161
00:08:46,925 --> 00:08:49,052
‫أني لا أتبع معتقدات دينية أساسًا.

162
00:08:49,886 --> 00:08:53,598
‫{\an8}دخلا إلى هنا وطلبا مني
‫الانضمام إليهما في صلاة.

163
00:08:54,057 --> 00:08:55,141
‫ورفضت.

164
00:08:55,600 --> 00:08:58,728
‫{\an8}أنا ملحدة متفانية إن كان ذلك ممكنًا.

165
00:08:59,354 --> 00:09:01,481
‫لم يكن عليك إخبار الزوجين "كارلايل"
‫بذلك يا "دايان".

166
00:09:04,025 --> 00:09:07,236
‫سائق ثمل جعل ابنتهما تدخل غيبوبة
‫يا دكتور "ستون".

167
00:09:08,488 --> 00:09:10,573
‫لن آخذ قطعة منها تحت ادعاءات كاذبة

168
00:09:10,657 --> 00:09:11,824
‫فقط لأنقذ حياتي.

169
00:09:13,493 --> 00:09:15,995
‫ليس على المرء أن يكون مؤمنًا
‫ليشعر بهذا الذنب.

170
00:09:16,496 --> 00:09:19,123
‫{\an8}ربما، لكن مجرد كونك ملحدة،

171
00:09:19,207 --> 00:09:20,708
‫{\an8}لا يعني أنك لا تستحقين الحياة.

172
00:09:22,377 --> 00:09:24,921
‫مرحبًا يا "كيث". أحتاج إلى مساعدتك
‫في شيء ما.

173
00:09:25,421 --> 00:09:27,298
‫نطلب منكما إعادة النظر.

174
00:09:27,507 --> 00:09:29,133
‫لا داعٍ لإعادة التفكير به يا سيد "بينيت".

175
00:09:29,634 --> 00:09:32,887
‫{\an8}لا نستطيع إعطاء قلب ابنتنا
‫لمن لا يشاركها معتقداتها.

176
00:09:33,262 --> 00:09:35,765
‫{\an8}لا نستطيع إنقاذ شخص لا يريد الإنقاذ.

177
00:09:35,974 --> 00:09:38,768
‫- أظن لو عرفتما "دايان" أفضل…
‫- نعرف أنها ليست مؤمنة.

178
00:09:39,143 --> 00:09:41,020
‫نعرف أنها لم تقبل "المسيح"
‫ليكون مخلصًا لها.

179
00:09:41,145 --> 00:09:44,691
‫- نعرف أنها ستذهب إلى الجحيم…
‫- سيد "كارلايل"، مع احترامي،

180
00:09:45,066 --> 00:09:46,067
‫أنت لا تعرف ذلك.

181
00:09:46,442 --> 00:09:50,571
‫ما نطلبه منكما هو أن تتبعا حدسكما الأول

182
00:09:51,030 --> 00:09:53,491
‫- وتوافقا على الزراعة.
‫- لا نستطيع فعل ذلك.

183
00:09:53,658 --> 00:09:56,369
‫وأدرك أنه قد يصعب عليكما فهم ذلك.

184
00:09:56,494 --> 00:09:58,037
‫لدي عجز في التعليم

185
00:09:58,121 --> 00:10:00,039
‫- فيما يتعلق بالتمييز.
‫- المعذرة؟

186
00:10:00,123 --> 00:10:03,084
‫تريدان الاحتفاظ بقلب ابنتكما
‫لأن "دايان" لا تشاركها معتقداتها.

187
00:10:03,167 --> 00:10:05,003
‫- معتقداتكما…
‫- ولأنها لا تفعل،

188
00:10:05,086 --> 00:10:07,005
‫ستمضي الأبدية في الجحيم

189
00:10:07,088 --> 00:10:09,799
‫- وكذلك قلب ابنتنا.
‫- أنت لا تعرفين ذلك.

190
00:10:10,091 --> 00:10:13,344
‫هذا هو الفريق بي الحقيقة والإيمان.

191
00:10:17,306 --> 00:10:18,433
‫آسفة.

192
00:10:22,395 --> 00:10:25,148
‫تحدثت إلى "شيريل"، وأقنعتها بإعطاء "ستيف"
‫فرصة ثانية،

193
00:10:25,648 --> 00:10:27,066
‫وماذا كان ذلك بحق السماء؟

194
00:10:27,233 --> 00:10:28,735
‫وها نحن سنتحدث عنه.

195
00:10:28,943 --> 00:10:31,279
‫نعم، سنتحدث عنه.
‫طلبت مني الزواج.

196
00:10:32,071 --> 00:10:34,323
‫{\an8}الشهر الماضي، أنت طلبت مني الزواج.

197
00:10:34,615 --> 00:10:37,160
‫كان هذا مختلفًا، لم يكن ذلك مزاحًا.

198
00:10:37,243 --> 00:10:38,578
‫- كان هناك خطاب.
‫- أعرف.

199
00:10:39,620 --> 00:10:42,165
‫{\an8}لكني كنت أستمع إلى موكلينا يناقشان

200
00:10:42,248 --> 00:10:44,667
‫كل تفاصيل زواجهما، فقلت لنفسي

201
00:10:44,751 --> 00:10:47,378
‫{\an8}ربما عليّ العمل بنصيحتي.

202
00:10:48,588 --> 00:10:50,465
‫{\an8}كل ما واجهناه معًا هذا العام،

203
00:10:50,548 --> 00:10:53,009
‫الطفل، وموضوع الفحص الجينيّ.

204
00:10:53,509 --> 00:10:56,554
‫ربما علينا أن نتزوج،
‫ونتوقف عن تضييع الوقت.

205
00:10:58,556 --> 00:11:01,059
‫هل ستجثين على ركبة واحدة؟

206
00:11:01,142 --> 00:11:04,103
‫لأننا حين نروي هذه القصة، وسنفعل…

207
00:11:05,730 --> 00:11:06,981
‫أريد أن أكون من يطلب الزواج.

208
00:11:12,028 --> 00:11:15,865
‫- "تيلور"، أتقبلين الزواج بي؟
‫- أنا سألتك أولًا، تعال إلى هنا.

209
00:11:19,410 --> 00:11:21,746
‫أي قاضٍ سينظر إلى هذين الأبوين الحزينين

210
00:11:21,871 --> 00:11:23,664
‫وسيتهمنا بإهانة المحكمة لمضايقتهما.

211
00:11:23,748 --> 00:11:25,458
‫كنت أتمنى أن تكون لديك
‫استراتيجية أفضل.

212
00:11:25,708 --> 00:11:27,919
‫سأمكث هنا، وسأعمل مع منسق الزراعة.

213
00:11:28,044 --> 00:11:30,922
‫البديل هو إقناع القاضي
‫بإصدار أمر لوالدين بإرسال

214
00:11:31,089 --> 00:11:32,715
‫جزء من ابنتهما ليحترق في الجحيم.

215
00:11:58,366 --> 00:11:59,450
‫"دايان"؟

216
00:12:05,289 --> 00:12:06,707
‫"خطوط (كي ستار) الجوية"

217
00:12:14,507 --> 00:12:16,259
‫"(في إس)"

218
00:12:20,638 --> 00:12:25,268
‫هل شعرت بقشعريرة؟
‫لن أكذب عليكم، لقد شعرت بذلك.

219
00:12:25,518 --> 00:12:28,521
‫لذا، برعب وفرح،

220
00:12:28,896 --> 00:12:31,065
‫أعلن خطوبة ابنتي الحبيبة

221
00:12:31,274 --> 00:12:33,067
‫على السيد "ماثيو داود".

222
00:12:36,279 --> 00:12:37,280
‫مرحبًا، ماذا يحدث؟

223
00:12:37,405 --> 00:12:40,241
‫"تيلور" حصلت على عرض الزواج الثاني
‫من محامي

224
00:12:40,324 --> 00:12:42,326
‫- في هذه الشركة.
‫- المشي في الممر

225
00:12:42,410 --> 00:12:44,078
‫لطلب الإذن من الأب.

226
00:12:44,370 --> 00:12:49,000
‫على أي حال، مفاجأتي
‫تفسّر عدم وجود هدية خطوبة.

227
00:12:49,125 --> 00:12:52,420
‫لكن ذلك لا يعني أنه ليس لدي ما أقدمه.

228
00:12:52,712 --> 00:12:57,216
‫بسبب القيود المالية، تم تأجيل هدايا
‫عيد الميلاد.

229
00:12:57,550 --> 00:12:59,635
‫حتى الآن، سيدتاي.

230
00:13:03,222 --> 00:13:05,057
‫نظرًا إلى أن موسم الأعياد قد انتهى،

231
00:13:05,266 --> 00:13:09,228
‫فلنطلق عليها هدية خطوبة للجميع.

232
00:13:13,566 --> 00:13:15,318
‫{\an8}"(دبليو آند إس) وشركائهما"

233
00:13:25,579 --> 00:13:27,122
‫ربما لم أوضّح كلامي.

234
00:13:27,372 --> 00:13:30,459
‫أريد التحدث إلى رئيس إدارة أمن النقل
‫لكل "أمريكا الشمالية".

235
00:13:30,542 --> 00:13:33,962
‫أعني كل المطارات. أحتاج إلى التحدث
‫إلى شخص يستطيع منع رحلات الطائرات.

236
00:13:34,254 --> 00:13:35,297
‫نعم، أنا…

237
00:13:35,630 --> 00:13:38,342
‫هذا لا يصدّق، كأنهم يتلقون أجرًا إضافيًا
‫عند وضع المتصلين على الانتظار.

238
00:13:38,550 --> 00:13:41,178
‫عليك أن تعتبر نفسك محظوظًا
‫لأنهم تركوك تنتظر فقط.

239
00:13:41,261 --> 00:13:42,679
‫- "إيلاي"، هذا…
‫- مرحبًا، نعم.

240
00:13:43,180 --> 00:13:44,431
‫- أهذا خط الشكاوى؟
‫- نعم.

241
00:13:44,598 --> 00:13:45,807
‫- أتريدين شكوى؟
‫- نعم.

242
00:13:45,891 --> 00:13:47,434
‫هناك طائرة ستسقط من السماء

243
00:13:47,517 --> 00:13:49,353
‫ويبدو ألّا أحد من مكتبك يريد سماع ذلك.

244
00:13:49,436 --> 00:13:50,896
‫- انتظر من فضلك؟
‫- نعم، سأنتظر!

245
00:13:51,188 --> 00:13:52,272
‫هل حصلت على القائمة؟

246
00:13:52,439 --> 00:13:54,858
‫كل الموظفين اللذين حجزوا للطيران
‫في الساعات الـ24 القادمة؟

247
00:13:54,983 --> 00:13:58,862
‫لا، لن أتلصص على شؤون الموظفين الشخصية.

248
00:13:59,112 --> 00:14:01,114
‫أتمزحين؟ هذه أشبه بمهنتك الثانية.

249
00:14:01,531 --> 00:14:03,408
‫هيّا، حياة الناس على المحك.

250
00:14:03,492 --> 00:14:04,868
‫- سيدي، أيمكنني مساعدتك؟
‫- مرحبًا.

251
00:14:04,951 --> 00:14:09,247
‫اسمي "إيلاي ستون". أنا محامي
‫جمعية "أودوبون" في "أمريكا الشمالية".

252
00:14:09,498 --> 00:14:13,293
‫وأتصل لإبلاغكم بهجرة كبيرة للأوز الكندي.

253
00:14:13,377 --> 00:14:16,004
‫ونحن… أتصدقين هذا؟
‫حوّلوني للانتظار ثانية!

254
00:14:16,088 --> 00:14:18,048
‫لا، أنا فعلت، وجدت الطائرة.

255
00:14:24,429 --> 00:14:25,430
‫ماذا تفعل؟

256
00:14:26,723 --> 00:14:30,519
‫أضع أوراقي في هذه الأداة،

257
00:14:30,769 --> 00:14:34,314
‫وذلك يمكنني من نقلها من المكتب
‫إلى أمان أخرى.

258
00:14:34,648 --> 00:14:36,858
‫ومن بينها "كولورادو"، صحيح؟

259
00:14:37,692 --> 00:14:40,112
‫- هل حجزت رحلة؟
‫- سأذهب لرؤية والدة "تيلور".

260
00:14:40,195 --> 00:14:42,155
‫شخصيًا، حيث لا أستطيع إغلاق الهاتف.

261
00:14:42,864 --> 00:14:46,076
‫هذا رائع فعلًا.
‫لا يمكنك الذهاب، اليوم على الأقل.

262
00:14:46,493 --> 00:14:48,537
‫ليس لمدة أسبوع على الأرجح،
‫فقط لنكون مطمئنين.

263
00:14:49,037 --> 00:14:51,498
‫عليّ الذهاب اليوم. إن لم أفعل،

264
00:14:51,581 --> 00:14:54,084
‫- أخشى ألّا أفعل أبدًا.
‫- لن تصل إلى هناك،

265
00:14:54,167 --> 00:14:56,461
‫سليمًا على الأقل، وذلك ما يقلقني.

266
00:14:58,922 --> 00:15:00,006
‫حسنًا…

267
00:15:01,425 --> 00:15:02,676
‫ماذا يحدث هنا؟

268
00:15:04,636 --> 00:15:06,221
‫أعرف أن بيننا أنا وأنت…

269
00:15:06,638 --> 00:15:10,392
‫سياسة "لا تسأل، ولا تقل"
‫فيما يتعلق بهذا، لكن…

270
00:15:12,769 --> 00:15:16,523
‫لحظات التمدد الوعائي لدي.
‫إنها رؤى، وهي ترشدني.

271
00:15:17,149 --> 00:15:19,276
‫أظن أنها مُرسلة إليّ من قوة عليا،

272
00:15:19,568 --> 00:15:22,571
‫وقد شاهدت رؤيا، رأيتك فيها تموت
‫في حادث تحطم طائرة.

273
00:15:28,118 --> 00:15:30,412
‫سيكون من الرائع أن تقول شيئًا الآن.

274
00:15:31,329 --> 00:15:34,458
‫"إيلاي"، أعرف معتقداتك.

275
00:15:34,624 --> 00:15:37,627
‫كما أني أدرك أنك تعتقد
‫أنك أنقذت حياتي

276
00:15:37,711 --> 00:15:39,212
‫- مسبقًا هذا العام.
‫- سيدي…

277
00:15:39,296 --> 00:15:41,631
‫السبب الذي يجعلني لا أسألك، وأنت لا تخبرني
‫هو أني أظن

278
00:15:41,715 --> 00:15:43,467
‫أن كلينا يعرف بغريزته…

279
00:15:44,426 --> 00:15:48,555
‫أن إجراء هذه المحادثة
‫سيكون مؤذيًا لعلاقتنا.

280
00:15:49,931 --> 00:15:52,267
‫- لماذا؟
‫- لأن ذلك يعرّضها لخطر

281
00:15:52,684 --> 00:15:56,062
‫أن تشعر بأن عدم تصديقي لك قد يُعتقد أنه

282
00:15:56,188 --> 00:15:58,231
‫عدم إيمان بك.

283
00:16:00,984 --> 00:16:04,070
‫إذن، بعد ما حدث في البنك، لم…

284
00:16:04,362 --> 00:16:07,616
‫أقنعت فريق البحث والإنقاذ
‫بالتفكير في إمكانية

285
00:16:07,699 --> 00:16:09,493
‫أني استخدمت الدرج بدلًا من المصعد.

286
00:16:09,784 --> 00:16:11,369
‫وهو حدس ثبت صحته

287
00:16:11,578 --> 00:16:14,247
‫- لكنه لم يثبت صحّة التنبؤ.
‫- أتظن أني مجنون إذن؟

288
00:16:14,873 --> 00:16:17,709
‫ليس أكثر من شخص يؤمن بأن الأرض
‫خُلقت خلال ستة أيام

289
00:16:18,084 --> 00:16:21,254
‫أو أن نجارًا حوّل يومًا ما الماء إلى نبيذ.

290
00:16:22,297 --> 00:16:26,009
‫أختار ألّا أعيش حياتي
‫وفقًا لتلك المعتقدات.

291
00:16:28,762 --> 00:16:31,056
‫- وإن كان ذلك سينهي حياتك؟
‫- فليكن.

292
00:16:31,598 --> 00:16:34,518
‫يمكنك عندها مواساة نفسك
‫بمعرفة أنك كنت محقًا.

293
00:16:36,019 --> 00:16:38,021
‫لكني لن أتأثر بذلك يا "إيلاي".

294
00:16:43,276 --> 00:16:46,071
‫إنه مرض نادر يهدد الحياة
‫اسمه الورم المخاطي الأذينيّ.

295
00:16:46,154 --> 00:16:48,657
‫قلب "دايان راندليت"
‫ينقسم إلى نصفين حرفيًا.

296
00:16:48,823 --> 00:16:50,450
‫قلب ابنة المشتكيين هو أملها الوحيد.

297
00:16:50,659 --> 00:16:52,577
‫وكان ذلك سيسبب لنا البكاء،

298
00:16:52,869 --> 00:16:54,829
‫لكنك تطلب من المحكمة

299
00:16:54,913 --> 00:16:56,998
‫أن تأمر الزوجين "كارلايل"
‫بإعطاء قطعة من ابنتهما

300
00:16:57,082 --> 00:16:59,251
‫- لامرأة غريبة تمامًا.
‫- لا، نطلب من المحكمة

301
00:16:59,334 --> 00:17:01,670
‫أن تطلب من الزوجين "كارلايل"
‫الالتزام بموافقتهما الأولى.

302
00:17:01,753 --> 00:17:05,090
‫بإجبارهما بإعطاء قطعة من ابنتهما
‫لامرأة غريبة.

303
00:17:05,173 --> 00:17:07,926
‫تمهلا، لا يمكنني أن آمر عائلة "كارلايل"
‫بالموافقة

304
00:17:08,009 --> 00:17:09,177
‫من دون أساس قانوني.

305
00:17:09,302 --> 00:17:10,845
‫- ماذا عن إعاقة التعهد؟
‫- سبب قديم.

306
00:17:11,346 --> 00:17:12,931
‫القانون ليس له تاريخ انتهاء صلاحية.

307
00:17:13,181 --> 00:17:15,517
‫كفى، سأدرس الموضوع.

308
00:17:15,767 --> 00:17:18,019
‫سيدتي القاضية، ابنة موكليّ
‫تستلقي في غرفة مستشفى.

309
00:17:18,144 --> 00:17:21,648
‫وكذلك الآنسة "راندليت".
‫الوقت يمضي بالنسبة إلى الجميع.

310
00:17:21,898 --> 00:17:26,152
‫سأصدر حكمي في أسرع وقت ممكن،
‫لكن عليك تشجيع موكلك

311
00:17:26,236 --> 00:17:28,780
‫بأن تحثّ طبيبها على الاستمرار
‫في البحث عن بدائل.

312
00:17:42,168 --> 00:17:45,005
‫"ماوي"؟ غدًا؟

313
00:17:45,297 --> 00:17:48,008
‫عقدنا خطوبتنا قبل 6 ساعات فقط،
‫كيف استطعت

314
00:17:48,091 --> 00:17:49,301
‫التخطيط لرحلة الزواج؟

315
00:17:49,384 --> 00:17:52,137
‫مساعدة كفؤة، إضافة إلى خوف لاعقلاني

316
00:17:52,220 --> 00:17:53,555
‫من أن تغيري رأيك.

317
00:17:53,847 --> 00:17:57,767
‫- "مات"، هل بدوت مترددة؟
‫- قلت إنه خوف لاعقلاني.

318
00:17:58,852 --> 00:18:01,813
‫- الدرجة الأولى. بذلت جهدًا كبيرًا.
‫- بالطبع.

319
00:18:02,022 --> 00:18:04,357
‫إضافة لذلك، هل تتسع الدرجة السياحية لهذا؟

320
00:18:05,567 --> 00:18:09,154
‫ربما سأغير رأيي. تعال إلى هنا.

321
00:18:23,977 --> 00:18:27,022
‫ها هما الثنائي السعيد.
‫هل ستغادران العمل باكرًا للاحتفال؟

322
00:18:27,522 --> 00:18:31,443
‫- لا، بل للسفر.
‫- لا. هذا رائع…

323
00:18:31,860 --> 00:18:33,737
‫قبل أن يغير رأيه، هذا ذكاء.

324
00:18:33,987 --> 00:18:36,114
‫إنها حامل بطفلي، ولا مجال للتراجع.

325
00:18:36,281 --> 00:18:38,283
‫- لكن ذلك لا يعني أني فكرت بالأمر.
‫- تهانينا.

326
00:18:38,408 --> 00:18:40,911
‫- سنرسل إليك بطاقة معايدة من "هاواي".
‫- حسنًا.

327
00:18:41,077 --> 00:18:45,207
‫انتظري، لا، لا يمكنك… مهلًا، لا يمكنك…
‫لا يمكنكما ركوب الطائرة.

328
00:18:45,540 --> 00:18:47,417
‫لا تقلق، لهذا لدينا تذكرتين
‫للدرجة الأولى.

329
00:18:47,667 --> 00:18:49,586
‫- أنت لا تفهمين.
‫- بلى في الواقع.

330
00:18:49,878 --> 00:18:51,922
‫راودتك رؤيا لتحطم طائر، أخبرني أبي

331
00:18:52,005 --> 00:18:55,133
‫عن ذلك بعد أن وصل سالمًا إلى "كولورادو".

332
00:18:55,217 --> 00:18:57,385
‫- هل رأيت طائرة تسقط؟
‫- سقوطًا كاملًا.

333
00:18:57,594 --> 00:18:59,304
‫رأيتما رؤاي تتحقق.

334
00:18:59,930 --> 00:19:02,265
‫- بعضها.
‫- الزلزال، ووالدك في البنك،

335
00:19:02,349 --> 00:19:04,976
‫وفي كل مرة، عليّ إقناعكما من جديد.

336
00:19:05,519 --> 00:19:08,021
‫هناك فرق بين الإيمان بالمعجزات

337
00:19:08,104 --> 00:19:11,483
‫والإيمان بأن كل ما تقوله وحي إعجازي.

338
00:19:12,067 --> 00:19:14,820
‫أحب اهتمامك بنا،
‫سنحضر لك جوز الماكاديميا.

339
00:19:15,612 --> 00:19:16,655
‫لكن…

340
00:19:18,156 --> 00:19:19,407
‫هناك.

341
00:19:21,034 --> 00:19:23,578
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك يا سيد…
‫- يمكنك مناداتي "تود".

342
00:19:24,371 --> 00:19:25,497
‫- "تود".
‫- شكرًا.

343
00:19:26,414 --> 00:19:27,666
‫أشكرك على منحي الوقت.

344
00:19:27,749 --> 00:19:31,002
‫أعرف أنك مشغول جدًا
‫بقضية "دايان راندليت" حاليًا.

345
00:19:31,169 --> 00:19:32,504
‫أتعرف عن ذلك؟

346
00:19:32,879 --> 00:19:36,550
‫نعم، كنت… كنت حبيب "إيما كارلايل".

347
00:19:38,051 --> 00:19:41,012
‫- آسف على مصابك.
‫- انفصلنا قبل شهر تقريبًا،

348
00:19:41,137 --> 00:19:42,430
‫لكننا بقينا مقربَين.

349
00:19:44,683 --> 00:19:48,311
‫بعد الحادث، أقمنا عدة سهرات
‫لإشعال الشموع في الجامعة.

350
00:19:48,687 --> 00:19:52,107
‫كانت "إيما" ستكرهها. لكن في السهرة
‫الأخيرة، أخبرتني شريكتها في السكن

351
00:19:52,315 --> 00:19:55,402
‫عمّا يحدث مع والديها، وقلبها وما إلى ذلك.

352
00:19:55,485 --> 00:19:58,738
‫لذا، ركبت الحافلة وجئت إلى هنا
‫لأخبرك شخصيًا.

353
00:19:58,989 --> 00:20:00,031
‫تخبرني بماذا؟

354
00:20:00,240 --> 00:20:02,033
‫كانت "إيما" ستريد
‫أن تأخذ تلك السيدة قلبها.

355
00:20:02,576 --> 00:20:04,369
‫لم تكن ستهتم إن كانت مؤمنة أم لا.

356
00:20:04,452 --> 00:20:05,787
‫أعتذر لأني سأقول هذا بوضوح،

357
00:20:05,912 --> 00:20:09,374
‫لكن رأي حبيب "إيما" السابق
‫لن يغير رأي القاضية.

358
00:20:09,624 --> 00:20:11,167
‫لن يحدث ذلك وأمامها أم وأب…

359
00:20:11,334 --> 00:20:12,544
‫تركت "إيما" الكنيسة قبل 6 أشهر.

360
00:20:13,003 --> 00:20:14,629
‫هذا ما تسبب بانفصالنا.

361
00:20:15,589 --> 00:20:17,591
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري.

362
00:20:17,674 --> 00:20:20,218
‫لم أفهم بعد. كنت أسألها عن ذلك طوال الوقت،

363
00:20:20,302 --> 00:20:22,429
‫لكن أفضل ما قالته لي
‫إنها تشعر بأنها وُلدت من جديد،

364
00:20:22,554 --> 00:20:24,055
‫ولكن بالعكس.

365
00:20:24,472 --> 00:20:26,850
‫- أتعني…
‫- لم أقل شيئًا.

366
00:20:27,893 --> 00:20:30,312
‫هي من قالته، كانت ملحدة.

367
00:20:35,233 --> 00:20:36,443
‫والداها لا يعرفان.

368
00:20:36,818 --> 00:20:41,281
‫كانت عاجزة بطبيعتها عن تخييب ظن أحد،
‫خاصة هما.

369
00:20:44,034 --> 00:20:46,244
‫- ما الخطب؟
‫- شهادتك مجرد أقاويل.

370
00:20:46,578 --> 00:20:49,664
‫- لا يمكن استخدامها.
‫- في الجامعة، في كلية التحضير للقانون.

371
00:20:52,500 --> 00:20:54,210
‫لم أكن سأضيع وقتك بالأقاويل.

372
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
‫حسنًا، واضح أن فكرة الهرب للزواج
‫من اختراع رجل.

373
00:21:01,468 --> 00:21:03,970
‫لا توجد عروس ستترك هذا الوقت القصير
‫لحزم أمتعتها.

374
00:21:04,471 --> 00:21:05,722
‫هل رأيت خفي؟

375
00:21:07,057 --> 00:21:09,517
‫ولماذا لا تجهز حقيبتك؟ لم نتزوج بعد.

376
00:21:09,601 --> 00:21:10,936
‫وليس عليّ حزم حقيبتك لك.

377
00:21:12,729 --> 00:21:15,273
‫اسمعي، كنت أفكر.

378
00:21:15,732 --> 00:21:17,400
‫لا، لم تفعل.

379
00:21:17,776 --> 00:21:19,945
‫- لا أظن أن علينا فعل هذا.
‫- ماذا؟

380
00:21:20,278 --> 00:21:23,281
‫لا أعني الزواج،
‫ولا أعني حتى الهروب للزواج، أعني…

381
00:21:24,240 --> 00:21:25,784
‫ربما علينا ألا نستقل الطائرة.

382
00:21:26,576 --> 00:21:29,162
‫رغم أن قول هذا يقتلني،
‫لأني وضعت مخططات مهمة

383
00:21:29,245 --> 00:21:30,288
‫لتلبسي حمالة صدر جوز الهند.

384
00:21:31,581 --> 00:21:32,999
‫ماذا لو كان "إيلاي" محقًا؟

385
00:21:33,375 --> 00:21:35,460
‫أنت تمزح حتمًا، هل تصدقه حقًا؟

386
00:21:35,543 --> 00:21:37,712
‫- التصديق كلمة قوية.
‫- أنت آخر من يمكن أن يؤمن

387
00:21:37,837 --> 00:21:38,922
‫بشيء يقوله "إيلاي".

388
00:21:39,005 --> 00:21:41,007
‫أنت رئيس نادي السخرية من "إيلاي".

389
00:21:41,299 --> 00:21:44,511
‫أعرف، وأنا متأكد بنسبة 99 بالمئة
‫بأنه مخطئ هذه المرة أيضًا، لكن…

390
00:21:44,761 --> 00:21:47,514
‫- ماذا حدث لك؟
‫- هل عليّ أن أقولها بوضوح؟

391
00:21:47,889 --> 00:21:50,642
‫- فلنخاطر بذلك، نعم.
‫- أنت.

392
00:21:51,017 --> 00:21:54,688
‫أنت وطفلنا، هذا يغير الاحتمالات قليلًا.

393
00:21:55,355 --> 00:21:56,481
‫وإن كان هناك فقط…

394
00:21:57,232 --> 00:22:01,319
‫احتمال واحد بالمئة فقط
‫أو نصف بالمئة أن يكون "إيلاي" محقًا…

395
00:22:03,154 --> 00:22:04,364
‫فتلك احتمالات سيئة.

396
00:22:05,490 --> 00:22:06,491
‫بالتأكيد لا.

397
00:22:06,700 --> 00:22:07,701
‫المعذرة؟

398
00:22:07,826 --> 00:22:10,745
‫لن تسلما رسائل هذه الفتاة الإلكترونية
‫للقاضية.

399
00:22:11,246 --> 00:22:13,206
‫"دايانا"، عليّ أن أسألك سؤالًا.

400
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
‫هل تريدين الموت؟
‫- المعذرة؟

401
00:22:16,501 --> 00:22:18,336
‫كلما حصلت على فرصة

402
00:22:18,420 --> 00:22:19,754
‫لفعل ما سيوفر لك قلبًا،

403
00:22:19,838 --> 00:22:21,548
‫- تتجهين إلى جهة أخرة.
‫- مجرد أني ملحدة

404
00:22:21,631 --> 00:22:24,843
‫- لا يعني أني أعيش من دون مبادئ.
‫- لا يمكنك العيش من دون قلب.

405
00:22:25,051 --> 00:22:26,553
‫لذا ربما حان الوقت لتتخلي عن مثالياتك…

406
00:22:26,720 --> 00:22:28,972
‫ربما حان الوقت لتحترم رغبات موكلتك.

407
00:22:29,764 --> 00:22:32,892
‫- إن كان هذا يساعد، فاعتبره الطلب الأخير.
‫- أتقصدين قبل أن أستقيل؟

408
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
‫آسفة إن كان ضميري ليس مناسبًا لك.

409
00:22:35,895 --> 00:22:38,648
‫حسنًا، اسمعي يا "دايانا"،
‫أفهم لماذا لم تريدي ترك

410
00:22:38,732 --> 00:22:40,650
‫الزوجين "كارلايل" يعتقدان أنك مختلفة.

411
00:22:40,900 --> 00:22:45,238
‫- لكن هذه الرسائل الإلكترونية مختلفة.
‫- أنت محق، إنها أسوأ.

412
00:22:45,572 --> 00:22:49,576
‫الشيء الوحيد الباقي للزوجين "كارلايل"
‫من ابنتهما هي ذكراها.

413
00:22:50,910 --> 00:22:52,579
‫ما تريدان فعله سيدمرهما.

414
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
‫لن تدمري ذكرى "إيما".

415
00:22:55,498 --> 00:22:58,835
‫فهي لم ترتكب خطأ، بل شككت في دينها.

416
00:22:59,252 --> 00:23:00,837
‫- أنت بالذات…
‫- يجب أن أستهين

417
00:23:01,087 --> 00:23:03,339
‫بأهمية ذلك الدين بالنسبة إلى شخص آخر؟

418
00:23:05,258 --> 00:23:07,218
‫ليس الأمر متعلقًا بالعيش بقلب.

419
00:23:09,012 --> 00:23:11,306
‫بل يتعلق بقدرتي على التعايش مع نفسي
‫بعد ذلك.

420
00:23:13,892 --> 00:23:15,643
‫لا أدري ماذا سيعني ذلك بالنسبة إلينا.

421
00:23:18,980 --> 00:23:23,068
‫أظنه يعني أن عليكما
‫إيجاد طريقة أخرى للفوز.

422
00:23:28,782 --> 00:23:30,366
‫"ستون"، أتريد أن نلعب لعبة

423
00:23:30,450 --> 00:23:32,410
‫- اسمها "خمن أين لم أذهب الآن"؟
‫- لا تبدأ.

424
00:23:32,494 --> 00:23:35,038
‫خطأ، الجواب هو على شاطئ

425
00:23:35,205 --> 00:23:37,373
‫أشرب من الأناناس، وأتعلم رقص الهولا.

426
00:23:38,249 --> 00:23:40,960
‫- لم تستقل الطائرة.
‫- أتريد أن تعرف ما الذي لم يحدث أيضًا؟

427
00:23:41,961 --> 00:23:44,172
‫لا يمكن أن تكون منزعجًا لأن طائرة لم تسقط.

428
00:23:44,255 --> 00:23:46,633
‫لا، فقط لأني صدقتك حين قلت إنها ستسقط.

429
00:23:46,841 --> 00:23:50,053
‫سأصحب "تيلور" إلى العشاء الليلة،
‫وسأرسل إليك الفاتورة الباهظة.

430
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
‫لم يُعرف سبب تحطمها بعد.

431
00:23:57,143 --> 00:23:58,311
‫قال الشهود إنهم سمعوا
‫انفجارًا…

432
00:23:58,394 --> 00:23:59,437
‫"تحطم طائرة خارج (فريزنو)"

433
00:23:59,521 --> 00:24:01,815
‫…قبل سقوط قطع من الطائرة من السماء.

434
00:24:02,482 --> 00:24:06,694
‫قدّر المسؤولون أن التحطم وقع
‫بعد الخامسة مساء الخميس.

435
00:24:07,070 --> 00:24:09,906
‫{\an8}كما انفجرت الطائرة فوق حقل
‫خارج "فريزنو".

436
00:24:10,156 --> 00:24:13,827
‫{\an8}حاليًا، لم يُعلن عن عدد رسمي للإصابات…

437
00:24:15,120 --> 00:24:16,329
‫لقد فقدت صوابك.

438
00:24:16,412 --> 00:24:17,497
‫"(نيثان ستون)"

439
00:24:17,580 --> 00:24:19,541
‫ستسقط الطائرة اليوم يا "نيت"، أعرف كل شيء.

440
00:24:19,624 --> 00:24:22,460
‫أعرف الوقت والمكان، أعرف كل شيء
‫باستثناء الرحلة.

441
00:24:22,585 --> 00:24:24,129
‫لم لا تخضع لعلاج
‫الإبر الصينية الاعتيادي.

442
00:24:24,212 --> 00:24:25,255
‫إبرة في الجبين،

443
00:24:25,380 --> 00:24:27,090
‫- كما فعلت معي ومع الرافعة.
‫- فعلنا.

444
00:24:27,632 --> 00:24:28,800
‫كانت الإبر هناك طوال الصباح.

445
00:24:28,967 --> 00:24:31,052
‫صنعت حفرة كبيرة في جبيني

446
00:24:31,136 --> 00:24:33,096
‫لكن من دون نتيجة، لذا، ليس لدينا خيار.

447
00:24:33,346 --> 00:24:36,516
‫- علينا استخدام طريقة الحقيقة القاتمة.
‫- في الواقع، لدينا، واسمه

448
00:24:36,641 --> 00:24:38,393
‫- ترك الطبيعة تأخذ مجراها.
‫- حقًا؟

449
00:24:38,476 --> 00:24:39,894
‫يبدو معني ذلك أن نترك الناس يموتون.

450
00:24:40,186 --> 00:24:43,231
‫لست مسؤولًا عن كل شيء سيئ

451
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
‫- يحدث يا "إيلاي".
‫- بلى، إن كنت أستطيع إيقافه.

452
00:24:45,859 --> 00:24:47,652
‫وأستطيع فعل شيء لإيقافه إن عرفت المزيد.

453
00:24:47,735 --> 00:24:49,946
‫والطريقة الوحيدة لمعرفة المزيد
‫هي فعل ذلك الشيء.

454
00:24:50,196 --> 00:24:52,407
‫الشيء؟ أهذا ما سنطلقه على ذلك؟

455
00:24:52,490 --> 00:24:55,451
‫العملية التي كادت تقتلك؟
‫وتسببت لك بتمدد وعائي آخر؟

456
00:24:55,577 --> 00:24:56,995
‫"نيت"، ظننتك
‫لا تؤمن بالحقيقة القاتمة.

457
00:24:57,078 --> 00:25:00,123
‫لا أصدق أنك أنت بالذات ستوافقه على هذا.

458
00:25:00,331 --> 00:25:03,334
‫أخوك عنيد. وكلامه صحيح.

459
00:25:03,459 --> 00:25:07,505
‫سنفعل ذلك في ظروف مسيطّر عليها.
‫سيفعل "فرانك" ما عليه، وأنت ستراقب.

460
00:25:08,214 --> 00:25:10,175
‫وما الذي سأراقبه بالضبط؟

461
00:25:10,258 --> 00:25:13,511
‫إن كنت لن تفقد عقلك؟
‫لأني لا أحتاج إلى تخطيط للقلب لمعرفة ذلك.

462
00:25:13,720 --> 00:25:15,805
‫إن كان التمدد أو التمددات الوعائية،

463
00:25:15,889 --> 00:25:18,474
‫تبدو أنها ستنفجر، ستوقظني.

464
00:25:20,894 --> 00:25:22,979
‫- وماذا لو لم أستطع؟
‫- شخص أعرفه سيكون

465
00:25:23,062 --> 00:25:24,314
‫في تلك الطائرة يا "نيت".

466
00:25:25,356 --> 00:25:26,691
‫إن كان يمكنني منع ذلك…

467
00:25:27,942 --> 00:25:30,361
‫لا يتعلق هذا فقط بحياتي،

468
00:25:30,945 --> 00:25:33,615
‫بل يتعلق بقدرتي على التعايش مع نفسي
‫فيما بعد.

469
00:25:34,199 --> 00:25:38,119
‫إذن، باختصار، ما تطلبه مني هو أن أجلس

470
00:25:38,786 --> 00:25:43,374
‫وأراقب شخصًا أحبه يموت،
‫حتى لا يكون عليك أن تفعل ذلك.

471
00:25:43,833 --> 00:25:46,628
‫لن أموت يا "نيت"، أنا لست مثل أبي.

472
00:25:47,170 --> 00:25:48,963
‫- سيختلف الأمر هذه المرة.
‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟

473
00:25:49,047 --> 00:25:52,342
‫لأن أبي كان بمفرده، لكنك معي.

474
00:25:57,847 --> 00:26:00,391
‫حسنًا، للتذكير، أظن هذه الفكرة سيئة جدًا.

475
00:26:00,516 --> 00:26:01,517
‫"نيت".

476
00:26:01,601 --> 00:26:04,479
‫حسنًا، نبضك جيد، سريع بعض الشيء،

477
00:26:04,562 --> 00:26:06,481
‫وذلك متوقع على ما أظن.

478
00:26:07,023 --> 00:26:08,608
‫تخطيط كهربية القلب يظهر عمل الدماغ،

479
00:26:08,691 --> 00:26:11,236
‫لذا يبدو ن ثمة مشكلة في الآلة على ما يبدو.

480
00:26:13,071 --> 00:26:15,365
‫حسنًا، اسمع، خير لك أن تعود.

481
00:26:15,490 --> 00:26:18,534
‫حسنًا؟ وإلا سيكون عليّ اللحاق بك
‫وإيساعك ضربًا.

482
00:26:30,129 --> 00:26:34,008
‫هذا هو النداء الأخير
‫للرحلة رقم 524 لـ"كي ستار".

483
00:26:34,801 --> 00:26:36,928
‫يستقلها الركاب عند البوابة 17.

484
00:26:37,136 --> 00:26:39,347
‫كان يقف هنا، ثم مشى هناك.

485
00:26:40,265 --> 00:26:41,557
‫لا يوجد نبض بعد؟

486
00:26:43,935 --> 00:26:45,144
‫لا شيء.

487
00:26:45,812 --> 00:26:48,231
‫وقت الوفاة، 4:52 مساءً.

488
00:27:01,624 --> 00:27:02,667
‫اجلسوا من فضلكم

489
00:27:03,834 --> 00:27:06,879
‫حسنًا، فكرت في هذا لأطول مدة ممكنة،

490
00:27:06,963 --> 00:27:09,048
‫لكن وقت الطرفين ينفد.

491
00:27:09,799 --> 00:27:12,468
‫بالتالي، فأنا مستعدة للحكم لصالح

492
00:27:12,552 --> 00:27:15,137
‫- عائلة "كارلايل".
‫- سيدتي القاضية، أود استدعاء شاهد.

493
00:27:15,596 --> 00:27:17,306
‫لقد اتخذت قراري يا سيد "ستون".

494
00:27:17,390 --> 00:27:19,850
‫وأرغب أن تعيدي التفكير فيه.
‫وأعرف أنك لن تفعلي ذلك

495
00:27:20,226 --> 00:27:21,227
‫- بلا سبب.
‫- سيد "ستون".

496
00:27:21,310 --> 00:27:22,353
‫{\an8}"القاضية (سالفاتي)"

497
00:27:22,520 --> 00:27:25,314
‫سيُعرف السبب بشهادة "فيفيان كارلايل".

498
00:27:25,398 --> 00:27:26,899
‫- سيد "ستون"!
‫- أرجوك يا سيدتي القاضية،

499
00:27:26,983 --> 00:27:28,568
‫حين تنزلين تلك المطرقة، سينتهي الأمر.

500
00:27:28,943 --> 00:27:31,237
‫ستقضين على فرصة "دايان راندليت" الوحيدة.

501
00:27:31,821 --> 00:27:34,907
‫{\an8}كل شيء يعتمد عليك هنا. 15 دقيقة أخرى فقط.

502
00:27:40,454 --> 00:27:41,539
‫آسف لتعريضك لهذا.

503
00:27:41,622 --> 00:27:44,250
‫أعرف أنك تعانين
‫أكثر مما يجب أن يتحمله أحد.

504
00:27:44,333 --> 00:27:47,128
‫- اطرح أسئلتك فحسب يا سيد "ستون".
‫- لدي سؤال واحد فقط.

505
00:27:48,796 --> 00:27:51,632
‫لماذا سحبت موافقتك
‫لإعطاء قلب ابنتك لـ"دايان"؟

506
00:27:52,675 --> 00:27:55,261
‫أولًا، تحدثنا عن هذا، وأنت تعرف السبب.

507
00:27:55,970 --> 00:27:59,890
‫ثانيًا، لم يكن القرار قرارنا، إنه "إيما".

508
00:28:00,182 --> 00:28:02,602
‫إذن، كنت تتخذين القرار
‫الذي تعتقدين أن "إيما" كانت ستتخذه.

509
00:28:02,685 --> 00:28:05,938
‫{\an8}نعم، علاقة "إيما" بالدين
‫هي ما عرّفت حياتها.

510
00:28:06,397 --> 00:28:08,899
‫لم تكن ستريد لمن يأخذ قلبها
‫وهو لا يؤمن

511
00:28:09,025 --> 00:28:11,861
‫بأن لديه إمكانية أن يخلّصه الرب.

512
00:28:15,823 --> 00:28:17,408
‫لكن ماذا لو كنت مخطئة بشأن "إيما"؟

513
00:28:18,117 --> 00:28:19,160
‫- المعذرة؟
‫- أعترض.

514
00:28:19,368 --> 00:28:22,622
‫{\an8}سيد "ستون"، لا تخمّن بشأن معتقدات "إيما".

515
00:28:23,247 --> 00:28:24,415
‫أنا لا أخمّن.

516
00:28:26,751 --> 00:28:27,752
‫أنا…

517
00:28:41,015 --> 00:28:45,770
‫هذه سلسلة رسائل إلكترونية أرسلتها "إيما"
‫إلى حبيبها السابق "تود رايلي"

518
00:28:45,895 --> 00:28:48,105
‫- في الشهور الستة الماضية.
‫- أعترض يا سيدتي القاضية.

519
00:28:48,189 --> 00:28:49,940
‫{\an8}هذه إشاعات، لا يوجد تأكيد لأي شيء…

520
00:28:50,024 --> 00:28:52,401
‫{\an8}ليست إشاعات إن كانت الشاهدة غير موجودة

521
00:28:52,485 --> 00:28:55,154
‫- والسيد "رايلي" يستطيع تأكيدها.
‫- لديك رسائل من "إيما"؟

522
00:28:55,696 --> 00:28:58,449
‫- ماذا قالت يا سيد "ستون"؟
‫- "فيفيان"، ليس عليك أن تردي…

523
00:28:58,532 --> 00:29:00,868
‫- لدينا فرصة للاطلاع عليها…
‫- لا، أريد أن أعرف.

524
00:29:03,913 --> 00:29:05,956
‫لا، أرجوك، هلًا تقرأها؟

525
00:29:12,546 --> 00:29:16,050
‫"(تود)، ذهبت إلى مستشفى المدرسة اليوم،

526
00:29:16,342 --> 00:29:18,219
‫وسألتني الممرضة إن كنت مسيحية.

527
00:29:19,136 --> 00:29:21,472
‫حين قلت لها نعم، قالت إنها ستصلي لأجلي.

528
00:29:21,806 --> 00:29:23,057
‫صدقًا، ما هذا؟

529
00:29:23,516 --> 00:29:25,768
‫إن لم أكن مسيحية،
‫ألن يريدني الرب أن أتحسن؟

530
00:29:26,769 --> 00:29:28,145
‫تغير شيء ما.

531
00:29:29,605 --> 00:29:33,567
‫{\an8}كنت أذهب إلى القدّاس وأردد الكلمات،
‫لكن إليك ما أعرفه.

532
00:29:34,193 --> 00:29:35,403
‫إنها مجرد كلمات.

533
00:29:36,195 --> 00:29:38,030
‫لم أعد أتحدث إليه.

534
00:29:38,739 --> 00:29:42,451
‫لذا، أظن… لا أدري،
‫أظنني سأترك الكنيسة.

535
00:29:43,494 --> 00:29:48,040
‫التقيت بأناس كثيرين، وهم صالحون،
‫وليسوا مؤمنين.

536
00:29:49,333 --> 00:29:50,960
‫- وأظن ألا بأس بذلك."
‫- هذا يكفي.

537
00:29:51,544 --> 00:29:53,045
‫ما تفعله قاسٍ.

538
00:29:53,921 --> 00:29:56,382
‫أنت محق.

539
00:29:56,507 --> 00:29:59,593
‫و"دايان راندليت" تتفق معك.

540
00:30:01,262 --> 00:30:02,680
‫لم تردني أن أقرأ هذه.

541
00:30:03,431 --> 00:30:06,559
‫قالت لي إنها تفضّل أن تخسر
‫فرصتها الوحيدة للعيش

542
00:30:07,101 --> 00:30:10,187
‫على أن تؤذيك أو تؤذي ذكراك عن ابنتك.

543
00:30:11,313 --> 00:30:13,816
‫أعرف أنها تصف نفسها بالملحدة.

544
00:30:16,485 --> 00:30:18,112
‫لكن هذا أقرب ما سمعته إلى التدين.

545
00:30:24,618 --> 00:30:25,703
‫"قاعة المدينة"

546
00:30:25,786 --> 00:30:27,663
‫"باتي"، هل أنت متأكدة
‫أنك اطمأننت عن الجميع؟

547
00:30:27,747 --> 00:30:29,081
‫{\an8}- لن يطير أحد؟
‫- أنا متأكدة.

548
00:30:29,331 --> 00:30:31,208
‫- هل سألت عن "دونا" في المحاسبة…
‫- نعم.

549
00:30:31,292 --> 00:30:33,085
‫والرجل الذي يصلح آلة القهوة؟

550
00:30:33,169 --> 00:30:35,129
‫- اسمه "مايك".
‫- نعم، أعرف اسمه.

551
00:30:35,212 --> 00:30:38,048
‫- اطمأننت على الجميع.
‫- حسنًا، لا.

552
00:30:38,132 --> 00:30:39,925
‫- أحسنت يا "باتي".
‫- حسنًا!

553
00:30:40,050 --> 00:30:41,260
‫رائع، شكرًا.

554
00:30:45,222 --> 00:30:46,390
‫سيد "ستون".

555
00:30:48,142 --> 00:30:50,436
‫ما فعلته هناك كان بغيضًا.

556
00:30:51,854 --> 00:30:56,108
‫أعرف، و… أنا آسف.

557
00:30:57,067 --> 00:31:01,322
‫أعرف أني تجاوزت حدودي.

558
00:31:07,161 --> 00:31:09,205
‫سمعنا عنك بعض الأشياء، وأنك…

559
00:31:11,415 --> 00:31:12,541
‫تتلقى رسائل.

560
00:31:13,751 --> 00:31:16,921
‫معظمنا ليسوا محظوظين مثلك، معظمنا نعاني…

561
00:31:17,838 --> 00:31:19,673
‫في كل يوم لنفعل الصواب،

562
00:31:20,174 --> 00:31:23,552
‫لتكريم أحبائنا، والتمسك بإيماننا، ونحن…

563
00:31:26,222 --> 00:31:27,681
‫نفعل ذلك في الظلام.

564
00:31:28,724 --> 00:31:31,185
‫ما سمعناه اليوم، هذه الرسائل…

565
00:31:32,144 --> 00:31:36,357
‫سنختار الاعتقاد بأنها كانت رسالة
‫من "إيما".

566
00:31:37,316 --> 00:31:40,194
‫وسنعطي الموافقة.

567
00:31:48,536 --> 00:31:49,411
‫شكرًا.

568
00:31:57,837 --> 00:32:01,715
‫لقد خالفت تعليماتي المباشرة.

569
00:32:02,967 --> 00:32:04,051
‫شكرًا.

570
00:32:04,885 --> 00:32:08,806
‫قلت لك بوضوح ألا تستخدم
‫الرسائل الإلكترونية.

571
00:32:09,139 --> 00:32:12,935
‫قلت لك إني لا أريد أن يثقل ألم
‫عائلة "كارلايل" ضميري.

572
00:32:13,060 --> 00:32:14,687
‫وأنا لم أرغب بأن يثقل موتك ضميري.

573
00:32:19,066 --> 00:32:20,943
‫- أنت مطرود.
‫- سأرسل إليك فاتورتي.

574
00:32:23,529 --> 00:32:25,656
‫قد لا أؤمن بالقدر…

575
00:32:28,033 --> 00:32:29,910
‫لكن بعد كل ما فعلته لأجلي…

576
00:32:31,912 --> 00:32:33,873
‫يسهل عليّ رؤية ما يجعل الناس يؤمنون.

577
00:32:46,427 --> 00:32:49,680
‫- لديك رسالة جديدة واحدة.
‫- مرحبًا يا "إيلاي"، هذه أنا.

578
00:32:50,723 --> 00:32:52,016
‫اتصلت لأشكرك.

579
00:32:52,349 --> 00:32:55,102
‫لكن أظن الآن أنه كان عليّ أن أشكر "باتي"

580
00:32:55,185 --> 00:32:57,271
‫لأني متأكدة أنها كانت فكرتها
‫أن ترسل إلي هذه.

581
00:32:58,898 --> 00:33:02,526
‫لكنها تحمل اسمك، لذا…
‫فشكرًا لك على الحقيبة.

582
00:33:02,902 --> 00:33:04,612
‫وصدق أو لا تصدق، أنا أستخدمها الآن.

583
00:33:05,362 --> 00:33:10,326
‫سأسافر إلى "روما" في رحلة عمل، لذا…
‫وداعًا.

584
00:33:17,458 --> 00:33:18,792
‫هيا يا "ماغي"، أجيبي.

585
00:33:19,335 --> 00:33:21,587
‫- النداء الأخير للركاب…
‫- نفد شحن هاتفي.

586
00:33:22,588 --> 00:33:23,923
‫سنشتري لك غيره في "إيطاليا".

587
00:33:24,173 --> 00:33:26,842
‫لن يكون بالإمكان الاتصال بك لبضعة أيام.

588
00:33:29,678 --> 00:33:33,474
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

589
00:33:37,353 --> 00:33:41,607
‫هذا هو النداء الأخير لرحلة "كي ستار"
‫رقم 524.

590
00:33:41,815 --> 00:33:42,900
‫"إلى البوابات"

591
00:33:43,150 --> 00:33:46,695
‫رحلة مستمرة إلى "روما"، من البوابة 17.

592
00:33:59,750 --> 00:34:01,251
‫فليتصل أحدكم بالنجدة.

593
00:34:08,575 --> 00:34:11,536
‫الممرضة "سانشيز" إلى قسم الأشعة.

594
00:34:11,619 --> 00:34:12,954
‫"مركز (سانت فنسنت) الطبي"

595
00:34:21,379 --> 00:34:22,589
‫مرحبًا.

596
00:34:26,092 --> 00:34:27,218
‫مرحبًا يا "ماغي".

597
00:34:28,053 --> 00:34:29,054
‫كيف حالك؟

598
00:34:29,721 --> 00:34:32,057
‫كأني أوقفت قطارًا برأسي.

599
00:34:32,891 --> 00:34:34,351
‫سأخبر الدكتور بأنك استيقظت.

600
00:34:34,434 --> 00:34:35,852
‫لا، انتظري.

601
00:34:36,936 --> 00:34:39,814
‫هل حدث ما أظنه حدث؟

602
00:34:42,275 --> 00:34:45,445
‫انفجر التمدد الوعائي يا "إيلاي".
‫أحدهما على الأقل.

603
00:34:45,528 --> 00:34:49,157
‫استطاع الأطباء إيقاف النزيف بملفات
‫من نوع ما؟

604
00:34:49,407 --> 00:34:50,867
‫علاج باللف داخل الأوعية.

605
00:34:51,326 --> 00:34:52,744
‫- أتذكر؟
‫- لا.

606
00:34:54,621 --> 00:34:56,915
‫هل أخبرت المسعفين بأني مصاب بتمدد الأوعية؟

607
00:34:57,123 --> 00:34:59,459
‫نعم، اعتقدوا أنك أصبت بنوبة قلبية.

608
00:35:01,544 --> 00:35:02,712
‫لحسن الحظ أني كنت هناك.

609
00:35:04,089 --> 00:35:05,757
‫كنت قادمًا لإنقاذك.

610
00:35:07,425 --> 00:35:09,344
‫أشكرك لأنك تأخرت في ركوب الطائرة.

611
00:35:12,597 --> 00:35:15,767
‫لقد ركبتها مع "بول".

612
00:35:16,393 --> 00:35:17,477
‫لكن ذلك لم يبدُ صوابًا.

613
00:35:18,812 --> 00:35:21,231
‫قد لا تكون الوحيد الذي يتلقى الرسائل
‫أحيانًا.

614
00:35:21,564 --> 00:35:22,732
‫ربما.

615
00:35:24,859 --> 00:35:26,236
‫ماذا حدث في الطائرة؟

616
00:35:28,113 --> 00:35:29,406
‫كم شخصًا ماتوا؟

617
00:35:30,990 --> 00:35:32,242
‫لا أحد يا "إيلاي".

618
00:35:33,159 --> 00:35:34,577
‫حين صممت على النزول،

619
00:35:34,828 --> 00:35:37,414
‫كان ذلك مهمًا،
‫لأنهم كانوا مستعدين للانطلاق.

620
00:35:37,997 --> 00:35:40,291
‫كان على الطيار البدء من جديد.

621
00:35:40,667 --> 00:35:42,585
‫وأجروا فحصًا آخر

622
00:35:42,836 --> 00:35:44,838
‫- وهذه المرة…
‫- عرفوا المشكلة في الطائرة.

623
00:35:44,921 --> 00:35:48,133
‫نعم، مشكلة في المحرك،
‫مضخة الوقود أو ما شابه ذلك.

624
00:35:49,134 --> 00:35:51,469
‫قالوا إنها كانت ستتفجر في الهواء.

625
00:35:51,636 --> 00:35:52,679
‫أنت أنقذت الجميع.

626
00:35:53,513 --> 00:35:56,683
‫أظن كلانا فعل بطريقتنا الخاصة.

627
00:35:59,936 --> 00:36:03,773
‫- ماذا يحدث يا "إيلاي"؟
‫- أتقصدين معنا؟

628
00:36:08,903 --> 00:36:10,738
‫- لقد استيقظ.
‫- نعم.

629
00:36:11,197 --> 00:36:12,949
‫تخلصت من أحد التمددين، وبقي واحد.

630
00:36:13,116 --> 00:36:14,659
‫تعرف أن عليّ أن أقول لك "قلت لك".

631
00:36:14,826 --> 00:36:16,453
‫- أعرف.
‫- كان ممكنًا أن تدخل غيبوبة

632
00:36:16,536 --> 00:36:19,122
‫وإضافة إلى أن ذلك سيزيد ذكاءك بضعة نقاط،

633
00:36:19,289 --> 00:36:20,832
‫لم يكن ذلك جيدًا.

634
00:36:21,791 --> 00:36:23,751
‫- عليك أن تشكرها.
‫- لا أتخيل

635
00:36:23,960 --> 00:36:25,253
‫أنها ستعايرني بذلك.

636
00:36:25,503 --> 00:36:27,380
‫- لدي قائمة.
‫- نعم.

637
00:36:30,008 --> 00:36:33,553
‫لا بأس، لم تقلع الطائرة.

638
00:36:35,388 --> 00:36:36,556
‫نهاية سعيدة.

639
00:36:39,184 --> 00:36:40,226
‫ماذا؟

640
00:36:41,352 --> 00:36:42,479
‫إنها "دايان".

641
00:36:43,188 --> 00:36:45,732
‫دخلت إلى العملية، وقمنا بالزراعة،

642
00:36:45,857 --> 00:36:47,984
‫وكنا ننقلها إلى العناية المركزة حين…

643
00:36:50,570 --> 00:36:51,946
‫حين أصيبت بانسداد دموي.

644
00:36:53,114 --> 00:36:54,157
‫لا.

645
00:36:55,074 --> 00:36:56,534
‫أنا آسف جدًا يا "إيلاي".

646
00:36:58,119 --> 00:37:00,163
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- فعلت كل ما بوسعك.

647
00:37:00,246 --> 00:37:01,873
‫لم يكن يمكنك أن توقع هذا.

648
00:37:09,214 --> 00:37:12,634
‫إنه جراح "دايان". والدتها هنا.

649
00:37:13,176 --> 00:37:16,763
‫وما زال القلب صالحًا.

650
00:37:25,980 --> 00:37:27,357
‫هل ستكون بخير؟

651
00:37:28,691 --> 00:37:29,776
‫لا أدري.

652
00:38:26,332 --> 00:38:28,668
‫يبدو أن هذا كان قبل زمن طويل، صحيح؟

653
00:38:32,880 --> 00:38:34,132
‫هذا جميل.

654
00:38:38,553 --> 00:38:39,637
‫أهذه هي الجنة؟

655
00:38:41,222 --> 00:38:44,183
‫- هل أنا ميت؟
‫- هذه جبال "بانتشولي".

656
00:38:45,476 --> 00:38:46,603
‫ظننت أنك تعرفها.

657
00:38:48,229 --> 00:38:49,689
‫لكنها كالجنة.

658
00:38:50,857 --> 00:38:52,025
‫إنها جميلة جدًا.

659
00:38:53,693 --> 00:38:55,028
‫لطالما أردت رؤيتها.

660
00:38:56,654 --> 00:39:00,033
‫- هل أنت أبي أم…
‫- القدر؟

661
00:39:02,493 --> 00:39:04,412
‫الأمر معقد.

662
00:39:06,247 --> 00:39:07,832
‫لا تبالغ في محاولة فهم ذلك.

663
00:39:13,838 --> 00:39:15,006
‫أنا أفتقدك.

664
00:39:16,341 --> 00:39:19,052
‫كنت في حالة جيدة يا "إيلاي"، أنت و"نيت".

665
00:39:20,094 --> 00:39:21,304
‫أنا فخور جدًا بكما.

666
00:39:21,971 --> 00:39:24,098
‫أعرف كم كان ذلك صعبًا.

667
00:39:24,891 --> 00:39:27,185
‫- أعرف أنك تغضب أحيانًا.
‫- الآن مثلًا.

668
00:39:30,271 --> 00:39:32,690
‫- لم يكن يفترض أن تموت "دايان".
‫- هذا ما تقوله.

669
00:39:33,816 --> 00:39:35,068
‫أنت لا تعرف.

670
00:39:35,652 --> 00:39:36,861
‫لست المسؤول يا "إيلاي".

671
00:39:37,195 --> 00:39:38,696
‫أخلفت وعدي لـ"دايان"،

672
00:39:39,364 --> 00:39:41,699
‫وربما دمرت عائلة تلك الفتاة

673
00:39:42,158 --> 00:39:43,326
‫- بلا طائل.
‫- كلا.

674
00:39:45,703 --> 00:39:47,914
‫- لأجل "غرايس".
‫- "غرايس"؟

675
00:39:48,122 --> 00:39:49,832
‫- نعم.
‫- الفتاة؟

676
00:39:49,916 --> 00:39:52,126
‫"غرايس" في "سان فرانسيسكو"،
‫وكانت تنتظر الوقت المناسب

677
00:39:52,210 --> 00:39:54,170
‫لتتواصل معك يا "إيلاي"، ثم…

678
00:39:56,547 --> 00:39:57,882
‫توقف قلبها.

679
00:39:59,092 --> 00:40:00,301
‫كانت بحاجة إلى زراعة.

680
00:40:00,760 --> 00:40:03,137
‫وتبيّن أن هناك قلبًا متوفرًا.

681
00:40:08,601 --> 00:40:10,103
‫كان لتوأم روحك.

682
00:40:12,438 --> 00:40:15,149
‫إنها أمور غامضة.
‫وليس من شأنك التشكيك فيها.

683
00:40:15,525 --> 00:40:18,111
‫بلى.

684
00:40:21,197 --> 00:40:22,407
‫أنا سعيد لـ"غرايس".

685
00:40:22,615 --> 00:40:25,034
‫أنا سعيد وممتن…

686
00:40:25,910 --> 00:40:28,454
‫لكن إن كنت أنت أو القدر أو غيركما،

687
00:40:28,663 --> 00:40:31,916
‫إن أردتماني أن أستمر في هذا،
‫فيجب أن يكون على طريقتي.

688
00:40:32,750 --> 00:40:34,836
‫خاصة حين يكون من أحب…

689
00:40:35,962 --> 00:40:38,589
‫أشخاص مثل "ماغي"، في خطر.

690
00:40:39,966 --> 00:40:41,926
‫وبالمناسبة، توقف عن ذلك الهراء فحسب.

691
00:40:47,807 --> 00:40:49,934
‫يتساءل الناس لماذا منح الرب البشر
‫الإرادة الحرة.

692
00:40:52,520 --> 00:40:55,857
‫ولا تعتقد أني لم ألاحظ حين قلت الآن
‫إنك تحب "ماغي".

693
00:41:04,157 --> 00:41:05,241
‫هل كان هذا اختبارًا؟

694
00:41:09,912 --> 00:41:11,164
‫كل شيء اختبار.

695
00:41:12,749 --> 00:41:14,041
‫الحياة اختبار.

696
00:41:15,960 --> 00:41:17,003
‫أنت…

697
00:41:18,921 --> 00:41:22,049
‫أنت يا بنيّ تنجح بتفوق.

698
00:41:25,553 --> 00:41:26,846
‫أنا فخور جدًا بك.

699
00:43:17,373 --> 00:43:19,375
‫ترجمة "سناء غنايم"

